ANTIKRISTO
Kini nga pulong nagkahulogang “batok (o puli) kang Kristo.” Kini sa katibuk-an makita sa lima ka higayon, singular ug plural, ug tanan anaa sa duha sa mga sulat ni Juan.
Kini nga ulohan dili bag-o taliwala sa mga Kristohanon sa dihang gisulat ni Juan ang iyang mga sulat (mga 98 K.P.). Ang 1 Juan 2:18 nag-ingon: “Mga anak, mao na kini ang kataposang takna, ug, ingon sa inyong nadungog nga ang antikristo [Gr., an·tiʹkhri·stos] moabot, bisan gani karon adunay daghang mitungha nga mga antikristo; nga tungod niini kita nahibalo nga mao na kini ang kataposang takna.” Ang pahayag ni Juan nagpakita nga adunay daghang indibiduwal nga mga antikristo, bisan tuod silang tanan sa tingob maoy usa ka linangkob nga tawo nga gitawag nga “ang antikristo.” (2Ju 7) Ang paggamit sa ekspresyon nga “takna” sa pagtumong sa usa ka yugto sa panahon, sa daklit lamang o sa dili-matinong yugto sa panahon, gipakita diha sa ubang mga sinulat ni Juan. (Tan-awa ang Ju 2:4; 4:21-23; 5:25, 28; 7:30; 8:20; 12:23, 27.) Busa, wala niya kutohi nga ang pagtungha, paglungtad, ug kalihokan sa maong antikristo mahitabo sa umaabot nga panahon lamang apan iyang gipakita nga ang antikristo naglungtad na niadtong higayona ug magpadayon sa paglungtad.—1Ju 4:3.
Identipikasyon. Bisan tuod gipaningkamotan pag-ayo sa nangagi nga ilangkit “ang antikristo” sa usa ka indibiduwal, sama kang Pompey, Nero, o Muhammad (kining ulahing tawo gisugyot ni Papa Inosentes III niadtong 1213 K.P.), o sa usa ka espesipikong organisasyon, sama sa panglantaw sa mga Protestante nga “ang antikristo” nagtumong sa papado, ang inspiradong mga pahayag ni Juan nagpakita nga ang termino lapad ug kapadapatan, nga naglangkob sa tanan niadtong nagalimod nga “si Jesus mao ang Kristo” ug kinsa nagalimod nga si Jesus mao ang Anak sa Diyos nga mianhi “sa unod.”—1Ju 2:22; 4:2, 3; 2Ju 7, NE, NIV; itandi ang Ju 8:42, 48, 49; 9:22.
Ang paglimod kang Jesus ingong ang Kristo ug ang Anak sa Diyos mao gayoy paglimod sa bisan unsa o sa tanang Kasulatanhong mga pagtulon-an bahin kaniya: ang iyang gigikanan, ang iyang dapit sa kahikayan sa Diyos, ang iyang pagtuman sa mga tagna sa Hebreohanong Kasulatan ingong ang sinaad nga Mesiyas, ang iyang ministeryo ug mga pagtulon-an ug mga tagna, ingon man ang bisan unsang pagsupak o mga paningkamot sa pagpuli kaniya sa iyang posisyon ingong tinudlong Hataas nga Saserdote ug Hari sa Diyos. Kini dayag nga masabtan sa ubang mga teksto, nga, bisan tuod wala mogamit sa termino nga “antikristo,” nagpahayag sa halos susamang ideya. Busa, si Jesus miingon: “Siya nga dili dapig kanako maoy batok kanako, ug siya nga dili motipon kanako matibulaag.” (Luc 11:23) Gipakita sa 2 Juan 7 nga kini sila mahimong molihok ingong mga maglilimbong, ug busa ang “antikristo” maglakip niadtong “mini nga mga Kristo” ug “mini nga mga manalagna,” ingon man niadtong naghimog gamhanang mga buhat sa ngalan ni Jesus apan giisip niya nga “mga mamumuhat sa kalapasan.”—Mat 24:24; 7:15, 22, 23.
Tungod sa lagda ni Jesus nga kon unsay gibuhat ngadto sa iyang tinuod nga mga sumusunod gibuhat ngadto kaniya (Mat 25:40, 45; Buh 9:5), kini nga termino maglakip gayod niadtong nagalutos kanila, nga nagkahulogang kini maglakip sa simbolikong “Dakong Babilonya.”—Luc 21:12; Pin 17:5, 6.
Si Juan espesipikong naghisgot sa mga apostata ingong lakip niadtong antikristo pinaagi sa paghisgot niadtong kinsa “namahawa gikan kanato,” nga mibiya sa Kristohanong kongregasyon. (1Ju 2:18, 19) Busa kini naglakip sa “tawo sa kalapasan” o “anak sa kalaglagan” nga gihubit ni Pablo, ingon man sa ‘mini nga mga magtutudlo’ nga mahukmanong gisaway ni Pedro tungod sa pagmugnag malaglagong mga sekta ug nga “magalimod pa gani sa tag-iya nga nagpalit kanila.”—2Te 2:3-5; 2Pe 2:1; tan-awa ang TAWO SA KALAPASAN.
Ang mga gingharian, mga nasod, ug mga organisasyon susamang gipakita ingong bahin sa antikristo diha sa simbolikong paghubit sa Pinadayag 17:8-15; 19:19-21.—Itandi ang Sal 2:1, 2.
Sa tanang kahimtang nga nahisgotan dinhi, kadtong naglangkob sa antikristo gipakita ingong makaagom ug kalaglagan sa ulahi ingong balos sa ilang pagkamasinupakon.