使徒行传
第26章注释
26:5
我们宗教中……的教派 见徒24:5的注释。
26:7
敬奉 译作“敬奉”的希腊语词是la·treuʹo,其基本意思是“服务”。在圣经里,这个希腊语词通常指为上帝服务或从事跟崇拜上帝有关的活动(太4:10;路2:37;4:8;徒7:7;罗1:9;腓3:3;提后1:3;来9:14;12:28;启7:15;22:3),包括在圣幕或圣殿里服务(来8:5;9:9;10:2;13:10)。因此,在某些经文里,这个词可以翻译为“崇拜”。在少数情况下,这个词也用来指错误崇拜,例如敬奉或崇拜受造物。(徒7:42;罗1:25)《希腊语经卷》的一些希伯来语译本(即附录C4里的J14-17)在这里写的是“敬奉(崇拜)耶和华”。
26:9
拿撒勒人 见可10:47的注释。
26:10
表示支持 又译“投票支持”,直译“投下一块石子”,意思是用石子来投票。这里用的希腊语词pseʹphos指的是一块小石头,在启示录2:17译作“石子”。在当时的法庭上,参与审判的人会用石子来表示自己的判断,表明自己认为当事人有罪还是无罪。白色的石子表示无罪,黑色的石子表示有罪。
26:14
希伯来语 见约5:2的注释。
踢刺棒 刺棒是用来赶牲口的尖锐棒子。(士3:31)“踢刺棒”这个谚语也出现在希腊文学作品里,来源跟以下场景有关:一头牛被主人用刺棒赶着走,却不肯听话,反而不断地踢刺棒,结果令自己受伤。保罗在成为基督徒之前就做过类似的事。他极力反对跟随耶稣的人,也就是反对那些得到耶和华支持的人,这样做只会伤害自己。(参看徒5:38,39;提前1:13,14)在传道书12:11,“赶牛的刺棒”用来比喻智者的话,他们的话能推动人按智慧行事。
26:18
成圣 见词语解释。
26:20
悔改 原文用的希腊语词可以直译为“改变想法”,指改变思想、态度或意向。在本节经文,“悔改”是跟“归向上帝”联系在一起的,因此指的是一个人为了令上帝喜悦而作出改变,这样他就能跟上帝有良好的关系。一个人如果真心悔改,他的“行为”就必须“跟悔改的心一致”。换句话说,他的行为要足以证明他的想法和态度已经改变了。(另见太3:2,8;路3:8的注释以及词语解释)
26:28
基督徒 见徒11:26的注释。
26:32
凯撒 又译“皇帝”。当时的罗马皇帝是尼禄。他的统治时期从公元54年开始,直到公元68年他自杀身亡时结束,那时他大约31岁。使徒行传25-28章提到的凯撒指的都是尼禄。(另见太22:17;徒17:7的注释以及词语解释)