亚扪尼人
(Ammonim)〔万民〕
根据马所拉文本,历代志下20:1记述曾有摩押人、亚扪人和“一些亚扪尼人[希伯来语ʽAm·moh·nimʹ安莫宁]”联手攻打犹大王约沙法。《英王钦定本》却加入“以外”一词,译做“摩押人、亚扪人和亚扪人以外 的人”;还有一些译本译做“一些亚扪人”(MR,JP,Dy),但把经文译成“亚扪人和一些亚扪人”显然是说不通的。《希伯来语经卷斯图加特文本》(脚注)以及大部分现代的译本(和合,新译,吕译,现译)都认为,历代志下20:1所说的亚扪尼人相当于历代志下26:7中的米乌尼人。他们假定,抄写员是把希伯来语Meʽu·nimʹ(梅乌宁)头两个辅音(מע)调换了位置,结果误写为ʽAm·moh·nimʹ(安莫宁)。这种说法也不无道理,因为在有关攻打约沙法王的记载里,经文接着说“西珥山人”(不是亚扪尼人)跟亚扪人和摩押人一起作战。(代下20:10,22,23)另外,《七十子译本》的译者用了同一个希腊语(Mi·naiʹon米奈翁),去翻译历代志下20:1中的“安莫宁”和其他经文中指米乌尼人的希伯来语词,可见他们认为两者是相同的。(见米乌尼人)
可是,由于这个问题未有定论,一些译本(比如伊萨克·利泽的译本以及《新世界译本》)选择保留ʽAm·moh·nimʹ(安莫宁)这个见于马所拉文本的词语,索性把它音译出来。