读者来函
● 既然希伯来文在马太的日子已成为死的文字,为什么守望台的刊物说马太最初是以希伯来文写他的福音书?——美国E.W.君问。
我们有几个理由相信马太起先以希伯来文写福音书。其中一件事是,我们不能武断地认定希伯来文在当日已是死的文字,正如莱特在他的著作《圣经的考古学》一书(第240页)指出:“罗马的士兵和官员可能以拉丁语交谈,但正统的犹太人却时常以一种后期的希伯来语变体彼此交谈,我们知道这种语言既不是古典的希伯来语,也不是亚拉美语,虽然它与两着均甚相近。”贝利在《圣经时代的日常生活》这本书中亦把在西庇太之子雅各的时代犹太青年所受的教育描述如下:
“男孩在极年幼的时候便受到敬畏上帝的熏陶训练。这意思是说男孩具有对律法的知识,他们能够读,写和将其显明的意义解释出来……男孩面对着教师围成半圆形,席地而坐。雅各亦由此受教导诵读希伯来文的律法,从利未记开始,每个犹太人若想使自己的生活方式得着上帝的嘉许便必须熟悉这本书的内容;他必须把其中的字句正确且虔敬地朗诵出来。对他来说希伯来文乃是一种陌生的文字,因为在家里和在游戏时,他们都说亚拉美语,然后当他开始与外界交易时则说希腊语。希伯来文只是在犹太会堂中才会用到。……在学会了阅读后则开始学写字,多半学写希伯来文,当然也学写亚拉美文。”——第248,249页。
至于说马太在起初用希伯来文写福音书,则有相当多由公元第二至第四世纪的作家所写的话加以证明。兹摘录少数如下:生于第一和第二世纪间的披派亚斯写道:“马太以希伯来文编集[主的]圣言。”(《反尼斯之父老》,第一卷,第155页)生于第二和第三世纪之间的奥利根写道马太的福音书是“为犹太的信徒而写的,以希伯来的文字写成。”(麦史合编之《百科全书》,第五卷,第890页)在同一部百科全书中又引证了第三和第四世纪之间的攸斯贝士的语说:“福音书的作者马太以希伯来语写福音书。”
此外还有生于第四和第五世纪之间的耶隆在他的《教会作者目录编》一书中说马太“为了那些已行割礼的信徒的益处,犹太以希伯来语言和文字写了一部关于基督的福音书……再者,直在今日希伯来文本身是保存在该撒利亚的图书馆内,而这些丛书是由殉道者潘腓利斯所苦心地收集起来的。”
一个现代的圣经学者史贡腓所说的一段话亦相当有趣味。他在《圣马太福音的一部古希伯来抄本》中第11页说:“我们听闻远在第四世纪便有一本希伯来文的马太福音保存在泰比利斯犹太人的案卷保存所内。”
马太最初以希伯来文写福音书的另一个可信的理由,我们若小心覆查他所引证《希伯来文圣经》的话便会发现他总是直接引证《希伯来文圣经》而不是引用《七十人译本》。如果马太先以希腊文写福音书,他便很可能会引用《七十人译本》的经文。
鉴于早期作者的佐证,犹太会堂使用希伯来文的习俗,及马太的引用《希伯来文圣经》,我们所得到的结论是:我们很有理由相信马太在最初先以希伯来文写福音书,后来很可能由他自己将其翻译成通俗的希腊文。