9:42
使……跌倒 又译“把一块绊脚石放在……前面”。在《希腊语经卷》中,希腊语词skan·da·liʹzo指的是在比喻意义上跌倒。本节经文可能使用了这个词的引申义,即成为一个人信心上的障碍,使他不相信也不跟随耶稣。在这里,这个词也可能涉及使一个人犯罪或成为他的陷阱。“跌倒”也许涉及违反上帝的道德法律、失去信心或接受错误的宗教道理。(另见太18:7的注释)“卑微的人”指的是耶稣的门徒,他们在世人眼中也许微不足道,但在上帝眼中却非常宝贵。
一块大磨石 又译“一块驴拉的磨石”。(另见太18:6的注释)