约翰福音Yuēhàn Fúyīn 13:33 圣经Shèngjīng新世界Xīn-shìjiè译本Yìběn 33 孩子们Háizimen,我wǒ在zài你们nǐmen这里zhèlǐ,只zhǐ多duō留liú一点yìdiǎnr时间shíjiān。你们Nǐmen会huì找zhǎo我wǒ,但dàn正如zhèngrú我wǒ对duì犹太人Yóutàirén说shuō过guo的de,‘我wǒ去qù的de地方dìfang,你们nǐmen是shì不bù能néng去qù的de+’,现在xiànzài我wǒ对duì你们nǐmen也yě这样zhèyàng说shuō。 约翰福音Yuēhàn Fúyīn 13:33 圣经Shèngjīng新世界Xīn-shìjiè译本Yìběn 33 孩子们Háizimen+,我wǒ在zài你们nǐmen这里zhèlǐ,只zhǐ多duō留liú一会儿yíhuìr。你们Nǐmen会huì找zhǎo我wǒ,但dàn正如zhèngrú我wǒ对duì犹太人Yóutàirén说过shuōguo,‘我wǒ去qù的de地方dìfang,你们nǐmen是shì不能bùnéng到dào的de+’,现在xiànzài我wǒ对duì你们nǐmen也yě这样zhèyàng说shuō。 约翰福音Yuēhàn Fúyīn 13:33 和合本 33 小子们,我还有不多的时候与你们同在;后来你们要找我,但我所去的地方你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。 约翰福音 守望台出版物索引1986-2025 13:33 《守》03 2/1 13 约翰福音 耶和华见证人出版物检索手册——2019 13:33 《守望台》2003/2/1刊13页 约翰福音第13章注释 圣经新世界译本(精读本) 13:33 孩子们Háizimen 又Yòu译yì“小孩子们xiǎoháizimen”。这Zhè是shì福音书Fúyīnshū第dì一yī次cì提tí到dào,耶稣Yēsū在zài跟gēn门徒méntú说话shuōhuà时shí用yòng了le这么zhème亲切qīnqiè的de称呼chēnghu。这里Zhèlǐ译yì作zuò“孩子们háizimen”的de希腊Xīlà语词yǔcí是shìte·kniʹon,是shì意思yìsi为wéi“孩子háizi”的de希腊Xīlà语词yǔcíteʹknon的de指小zhǐxiǎo形式xíngshì。在Zài《希腊语Xīlàyǔ经卷jīngjuàn》中zhōng,名词míngcí的de指小zhǐxiǎo形式xíngshì通常tōngcháng用yòng来lái表达biǎodá“亲切qīnqiè”或huò“亲昵qīnnì”的de意思yìsi。(另Lìng见jiàn词语Cíyǔ解释jiěshì“指小Zhǐxiǎo”)因此Yīncǐ,这里zhèlǐ的de称呼chēnghu也yě可以kěyǐ翻译fānyì为wéi“亲爱qīnʼài的de孩子们háizimen”。这个Zhège希腊Xīlà语词yǔcí在zài《希腊语Xīlàyǔ经卷jīngjuàn》中zhōng出现chūxiàn过guo九jiǔ次cì,每měi次cì都dōu是shì用yòng于yú比喻bǐyù意义yìyì,指zhǐ耶稣Yēsū的de门徒méntú。(加Jiā4:19;约一Yuē-Yī2:1,12,28;3:7,18;4:4;5:21)
33 孩子们Háizimen,我wǒ在zài你们nǐmen这里zhèlǐ,只zhǐ多duō留liú一点yìdiǎnr时间shíjiān。你们Nǐmen会huì找zhǎo我wǒ,但dàn正如zhèngrú我wǒ对duì犹太人Yóutàirén说shuō过guo的de,‘我wǒ去qù的de地方dìfang,你们nǐmen是shì不bù能néng去qù的de+’,现在xiànzài我wǒ对duì你们nǐmen也yě这样zhèyàng说shuō。
33 孩子们Háizimen+,我wǒ在zài你们nǐmen这里zhèlǐ,只zhǐ多duō留liú一会儿yíhuìr。你们Nǐmen会huì找zhǎo我wǒ,但dàn正如zhèngrú我wǒ对duì犹太人Yóutàirén说过shuōguo,‘我wǒ去qù的de地方dìfang,你们nǐmen是shì不能bùnéng到dào的de+’,现在xiànzài我wǒ对duì你们nǐmen也yě这样zhèyàng说shuō。
13:33 孩子们Háizimen 又Yòu译yì“小孩子们xiǎoháizimen”。这Zhè是shì福音书Fúyīnshū第dì一yī次cì提tí到dào,耶稣Yēsū在zài跟gēn门徒méntú说话shuōhuà时shí用yòng了le这么zhème亲切qīnqiè的de称呼chēnghu。这里Zhèlǐ译yì作zuò“孩子们háizimen”的de希腊Xīlà语词yǔcí是shìte·kniʹon,是shì意思yìsi为wéi“孩子háizi”的de希腊Xīlà语词yǔcíteʹknon的de指小zhǐxiǎo形式xíngshì。在Zài《希腊语Xīlàyǔ经卷jīngjuàn》中zhōng,名词míngcí的de指小zhǐxiǎo形式xíngshì通常tōngcháng用yòng来lái表达biǎodá“亲切qīnqiè”或huò“亲昵qīnnì”的de意思yìsi。(另Lìng见jiàn词语Cíyǔ解释jiěshì“指小Zhǐxiǎo”)因此Yīncǐ,这里zhèlǐ的de称呼chēnghu也yě可以kěyǐ翻译fānyì为wéi“亲爱qīnʼài的de孩子们háizimen”。这个Zhège希腊Xīlà语词yǔcí在zài《希腊语Xīlàyǔ经卷jīngjuàn》中zhōng出现chūxiàn过guo九jiǔ次cì,每měi次cì都dōu是shì用yòng于yú比喻bǐyù意义yìyì,指zhǐ耶稣Yēsū的de门徒méntú。(加Jiā4:19;约一Yuē-Yī2:1,12,28;3:7,18;4:4;5:21)