-
人的愤怒成全上帝的荣美守望台1970年 | 1月1日
-
-
——耶和华的子民可以从‘人的愤怒成全上帝的荣美’一事获得安慰。不错,他们凭着耶和华的帮助所立的忠心榜样有时甚至使反对者也大受感动而赞美天父。再者,我们确信不久之后耶和华便会通过他的儿子和天使‘止息人的余怒’而毁灭一切对他子民发泄愤怒的人了。使徒保罗写道:“上帝既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,要报应那不认识上帝,和那不听从我主耶稣福音的人。”——帖撒罗尼迦后书1:6-8。
因此,虽然人的怒气永不能成就上帝的义,人的愤怒却时常能成全耶和华的荣美——当它所造成的环境推使人赞美上帝的圣名时。
-
-
读者来函守望台1970年 | 1月1日
-
-
读者来函
● 耶稣叫使徒彼得宽恕人七十七(77)次抑或七十个七(490)次?——美国A.L.君问。
这个问题是根据马太福音18:21,22而提出的。在《新世界译本》里这两节经文说:“那时彼得进前来对耶稣说:‘主阿,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以么?’耶稣说:‘我对你说,不是到七次,乃是到七十七次。’”
在这本严谨的现代译本里,我们见到耶稣吩咐彼得要宽恕人七十七(77)次。它这样译法是不无良好理由的。可是我们无须对耶稣的答话怀着武断的态度。一位著名的希腊文教授罗拔逊说:“这句话意味到七十七次抑或像《修订译本》的译法一般(490次)。其实并不十分明显。”
我们若留意希腊文钞本里耶稣的这句回答,便可以看出难题所在,基督的答案是hebdomekontakis hepta,它被直译成“七十个七次”(seventy times seven)。困难发生在将字尾kis加在七十(hebdomekonta)这个字上。在希腊文里,这个字尾有两个用法。它可以用作倍数的意思,意即‘乘’。所以‘七个七’(7x7)便是heptakis hepta但是kis亦可以作为字尾加在数字上以表示事件或事例的‘次’数。例如:‘这个孩子跌了多少次?’‘他跌了七次(heptakis)’所以难题就是耶稣的答案是指‘七十(乘)七,抑或是‘七十加七(次)’。
我们接纳后者与及新世界译本的译法,原因之一是彼得提出问题的方式。他没有使用posas一字,意思是‘多少?’反之,他问posakis——‘多少次?’然后他继续问‘到heptakis可以么?’即是‘到七次可以么?’很合理地耶稣会按照彼得的语法去回答。他回答说,‘到七十七次。’
进一步支持“七十七次”这种译法的证据是创世记4:24的记载。耶和华曾说任何人杀害该隐必遭报七倍(次)。(创世记4:15)后来该隐的后裔拉麦夸口说:“若杀该隐,遭报七倍,杀拉麦必遭报七十加七倍(次)。”(创世记4:24)这节希伯来文经文清楚表示这是70加7次,或77次。但是它相当于希腊文的什么呢?希腊文七十人译本使用hebdomekontakis hepta,这就是见于马太福音18:22的同一字眼,这暗示耶稣给彼得的答案应该被译成“七十七次。”
-