忠贞地提倡上帝的道
“要竭尽所能向上帝表明你是蒙嘉许的;是个无愧的工人,正确地运用真理的道。”——提摩太后书2:15,《新世》。
1,2.耶和华见证人忠贞地提倡上帝的道的方式之一是什么?
“要天天阅读上帝的道圣经。”这句话出现在纽约布洛克林通往著名的布洛克林桥的马路旁边一间大厦的墙上。这座大厦是属于谁的?为什么有上述的话出现在墙上?
2 这句话写在守望台圣经书社,耶和华见证人属下的一个宗教法团,所经营的印刷厂之一的墙上。这样的标语正是我们可以期望耶和华见证人髹在他们建筑物的墙壁上的。为什么呢?因为他们坚信上帝所感示的诗篇执笔者在很久以前所写的以下一句话乃是真理:“你的话是我脚前的灯,是我路上的光。”(诗篇119:105)我们见证人以许多种方式表明我们忠贞地提倡上帝的道。上述的标语只是所用的方法之一而已。
3.我们忠贞的前辈怎样提倡上帝的道?
3 正如圣经本身表明,在忠贞地提倡上帝的道方面我们有许多忠贞的前辈。在3,500多年前有摩西。他曾忠贞地提倡上帝的道,这件事是无可置疑的。他起初用口头将上帝的道的一部分传授给上帝的百姓,后来则将其写下来。我们可以在《摩西五经》中读到上帝的这些话语。在这位忠心的先知之后,耶和华上帝也任用了其他许多人作他的代言者和执笔者;所有这些人均像摩西一样忠贞地提倡上帝的道。(彼得后书1:21)这些忠贞的人包括撒母耳、以赛亚、耶利米、以西结和但以理,但这只是其中的一小部分而已。
耶稣基督与使徒
4.谁是上帝的道最伟大的提倡者?他怎样表明这点?
4 无可置疑地,在所有忠贞地提倡上帝的道的人当中,最杰出的无疑是耶和华的独生子,曾一度降生为人的耶稣基督。(罗马书5:15)他屡次忠贞地提倡他父的道,告诉人“经上记着说”,例如当他在答复撒但的引诱时及在回答他的宗教反对者时便如此行。(马太福音4:4,7,10;21:13;约翰福音6:45;8:17)不但如此,借着忠心地作那比摩西更大的先知,他也忠贞地提倡上帝的道。(哥林多后书1:20)不错,他向人宣扬这项真理:“你[上帝]的道就是真理,”并且按照这条原则而生活。——约翰福音17:17。
5,6.(甲)彼得和保罗怎样表明他们忠贞地提倡上帝的道?(乙)在这方面,上帝为了什么目的兴起‘忠心而有见识的仆人’?(丙)为什么这个“仆人”曾一度暂时隐没?
5 耶稣的使徒跟从他的榜样。使徒彼得在五旬节的日子忠贞地提倡上帝的道,有力地表明耶稣怎样应验了大卫的话!(使徒行传2:22-36)使徒保罗的写作时常引证希伯来文圣经,由此表明他多么留意忠贞地提倡上帝的道。他所采取的立场是:“纵然全世界都撒谎,上帝也是绝对可靠的!”(罗马书3:3,4,《当代圣经》)事实上,彼得、保罗和耶稣基督其他的忠心跟从者构成了一个‘忠心而有见识的仆人’、‘忠心的管家’阶级,奉他们的主耶稣基督之名将灵粮分发给上帝的教会。——马太福音24:45-47;路加福音12:42-44。
6 使徒们死后,‘忠心而有见识的仆人’阶级便差不多从地上消失了。后来基督徒的麦田变成了一块充满稗子的田地,情形便大为改观了。——马太福音13:37-43。
来到现代
7,8.(甲)这个“仆人”在何时及如何再度出现?(乙)自从1870年代以来,这个“仆人”怎样表明它大力提倡上帝的道?
7 可是,大约一百年前,‘忠贞而有见识的仆人’阶级又再次开始挺身而出成为上帝的道忠贞的提倡者。随着时间的过去,这个阶级成为越来越显著而引起了世人的注意。事实表明今日这个“仆人”与守望台社有密切不可分的关系。
8 这个‘忠心而有见识的仆人’是由一些通过基督将自己完全呈献给耶和华而受上帝的灵所生的忠心基督徒所构成的。他们是诚恳的圣经研究者,自1870年代中期以来一直借着许多书本、小册、杂志、单张、报纸文章和公众演讲大力维护圣经为上帝的道。1886年,他们出版了《圣经的研讨》的第一卷。题名为“凭着理智将圣经视为上帝的启示”的一章提出一项特别有力的论据为圣经辩护。为上帝的道辩护的另一篇杰出文章是第六卷(在1904年出版)的第一章。这章题名为“起初”,它以极有力的论据反驳进化的理论。
9-11.(甲)在十九世纪末期和二十世纪早期,“仆人”怎样表明它忠于上帝的道?(乙)自1950年以来,守望台社对于传播上帝的道作了什么重大贡献?
9 在十九世纪末期和二十世纪早期,这些忠心的圣经研究者(当时他们以此称呼自己)热心和忠贞地提倡圣经为上帝的道。他们发表了很多文章去证明圣经的真确性,也刊登了许多资料去解释圣经预言的应验以及怎样将圣经的原则应用在人的生活上。在1914年,他们拍制了一部长达八小时的影片,称为《创世影剧》;这部影片特别是为了“证明圣经是上帝的道”而拍摄的。
10 由于忠贞地提倡上帝的道及表示他们积极促进圣经的销流,他们的机构的名字在1896年改为守望台圣经书社。在1902年,社方获得威尔逊所译的《显明新约》(The Emphatic Diaglott)的版权,并且负责分发的工作。在1907年,社方出版了《英王雅各译本》的一种版本,他们将其称为《庇哩亚圣经》。这个名字取自早期庇哩亚的基督徒,他们‘天天仔细查考圣经,要看看使徒保罗告诉他们的事是否实际如此。’(使徒行传17:11)这本圣经有一部超过700页的附录,其中含有对若干经文所作的评论,列出支持40个重要的圣经主题的经文以及一部100页的经文汇编。1926年,社方开始在布洛克林自设的印刷厂中印制《显明新约》。在1942年,社方出版了《英王雅各译本》的一部版本,其中含有许多有价值的研读辅助,并且在1944年出版了《美国标准译本》,其中也附有类似的研读帮助。《美国标准译本》忠实地按照希伯来经文的原文将耶和华这个名字译出。
11 到1950年,由于社方忠贞地提倡上帝的道,这促使社方出版了《基督教希腊文圣经新世界译本》。希伯来文圣经的译文分成五部陆续出版,合订为一部的整本圣经则于1961年出版。在1926至1980年间,耶和华见证人印制了43,860,000本圣经。
为什么需要一部新译本
12,13.‘忠心而有见识的仆人’要有一部新圣经译本的第一个原因是什么?
12 为什么‘忠心而有见识的仆人’要出版一部新译本——《新世界圣经译本》——呢?
13 首先,由于考古学家和圣经学者的努力,有较古和更可靠的圣经抄本被人发现,其中许多是以原文写成的。因此今日世上有一些非常优良的圣经抄本,是在公元第四和第五世纪写成的,同时有些基督教希腊文圣经的纸草抄本片段,写成的时间甚至早至第二世纪的中期。此外,在公元之前写成的希伯来文圣经《死海书卷》的各书对圣经的若干经文提供新的启迪。圣经抄本的年代越古老,就越可能更接近受上帝感示的执笔者所写成的原作,而这些原作现在已不存在了。
14.第二个原因是什么?试举例说明。
14 何以我们需要一部较新而比较早的译本更优良的新译本的第二个原因是,现在学者对第一世纪的希腊文了解得比以前清楚得多。随着时间的过去,考古学家发现了许多纸草抄本的片段是写成于基督教希腊文圣经的写作时代的。这些纸草碎片虽然论及日常的世俗事务,却帮助人对基督教希腊文圣经执笔者所用的希腊文获得更清楚的了解。一个典型的例子是马太福音5:22在若干较早的译本中所用的“拉加”(Raca)一词。由于不知道这个字的意思,当时译者只能够将其音译成没有意思的英文。但是现在学者已知道这个字的意思了。因此《新世界译本》将这个字译成“坏不堪言的骂人话。”你可以看出,对圣经原文认识的增加使我们能够有更容易明白的译本。
15.试举例说明第三个原因。
15 需要一部新译本的第三个理由是圣经被译成各种文字,随着年代的过去,这些文字本身亦经历改变。十四世纪英文圣经译者威克利夫所用的英文与《英王雅各译本》的译者们在十七世纪早期所用的英文大为不同。甚至自那时以来,英文亦经历颇大的改变。有些字的意思实际变成与原意相反。例如在英王雅各的日子,英文“let”一字的意思是“阻碍”,但今日的意思却是“容许”。
16.正如使徒行传20:30及提摩太后书4:3,4(《英王雅各译本》)表明,“仆人”阶级开始从事圣经翻译工作的另一个原因是什么?
16 最后,事情也牵涉到对圣经的正确了解,而这乃是社方发行《新世界译本》的主要原因之一。无法避免的一件事实是,译者的宗教信仰会影响到所作的翻译。事实上,当一个字或一节经文可以用一种以上的方式去译时,译者必然会受到自己的信仰所影响。因为有时译者,不论是自觉地抑或非自觉地,在一些看来与自己的信仰有所抵触的经文中违反了原文的意思,所以必须由一些忠贞地紧守上帝之道的人去译一部译本。
未能忠贞地紧守上帝的道
17.关于杜撰的经文渗入圣经的经文中,有些什么例证?
17 因为有些文士没有忠贞地紧守上帝的道,有整段的杜撰经文被加插在《英王雅各译本》所根据的原本版本(称为“Received Text”)中。这些经节是被后人加进上帝所感示的原本经文中的。这些杜撰的经文包括约翰福音8:1-11和马可福音16:9-20。杜撰经文的另一个例子见于约翰一书5:7,8。这节经文说:“在天上有父、道和圣神:这三者是合而为一的,”因此看来支持三位一体的教义。但是学者所作的研究透露,这段话其实是由一个不忠实的文士在上帝所感示的圣经写成之后一千多年才加进去的。
18,19.(甲)有些译者怎样窜改和误传上帝的道?(乙)在关于死者情况的经文方面怎样有这种情形发生?
18 特别是现代圣经意译本的译者喜欢随意发抒己见,有时在经文中,有时则在注脚中如此行。例如在传道书9:5,10,泰勒所译的《活用圣经》说:“因为活着的人还知道自己终有一死,但死了的人就什么都不知道。”“凡你手所当作的,都要尽力去作,因为在你将要到的阴间里,没有工作,没有计划,也没有学问和智慧。”因为译者不同意上帝所感示的这些话,他在注脚中补充说:“这些话是所罗门在心灰意冷时所提出的意见,他在这方面并没有反映出对上帝的真理的认识!”
19 这部译本也误传了上帝的道在诗篇115:17所说的话。在《国语圣经》中,这节经文说:“死人不能赞美耶和华;下到寂静中的,也都不能。”但是,《活用圣经》的译者看来相信死者仍在某个地方活着,因此在译文中暗示这点:“死者无法在地上歌颂赞美耶和华。”
20.关于约翰福音1:1,对三位一体的信仰怎样影响到若干译本?但其他什么准确的翻译也是可接受的?
20 但是我们应当留意,即使圣经译者怀有最佳的意图,他们若对上帝的道没有正确的了解,就必然有时会犯错误。例如所有译者均相信三位一体的道理,因此他们将约翰福音1:1译为:“道就是上帝。”但是由于这句话中希腊字提奥斯(Theos, 神或上帝)的前面没有定冠词,这节经文也可以有另一种准确的译法。例如《美国译本》(An American Translation)将这句话译作“道是神圣的。”《新世界译本》则将这句话译作“道是一位神。”并非只有这部译本才这样行。早在1807年,大主教牛康(Newcome)的《修订圣经译本》已将这句话译作如此。
忠贞地提倡上帝的名字
21.大部分现代圣经译本怎样与上帝本身的主张有冲突?
21 可是,大部分现代译本未能忠贞地紧守上帝的道的一个严重方式是他们没有准确地将上帝独特的名字耶和华译出来。在希伯来文这个名字由称为四字神名的四个字母所代表。耶和华感示希伯来籍的圣经执笔者在希伯来文圣经里使用这个名字共达6,961次之多(包括希伯来文士故意将其删去的134次在内),由此可见耶和华上帝对自己的私有名字看得多么认真。
22,23.(甲)什么表明用一个普通名词去译上帝的名字是不对的?(乙)《耶路撒冷圣经》对这件事作了什么忠实的评估?(丙)据有些权威说,为什么用“耶和华”这个名字胜于用“雅威”?
22 事实是,希伯来文圣经以造物主独特的名字耶和华去称呼他比用其他所有名称去称呼他的次数加起来更多。不但如此,用一个普通名词,例如主,去译一个专有名词,例如耶和华,是不合理的;这有如将“劳斯莱斯”(Rolls Royce, 世上最名贵的汽车)仅译为“汽车”或“车辆”一般不合理,因为世上还有其他许多汽车或车辆。《耶路撒冷圣经》虽然宁愿采用“雅威”而非“耶和华”,却提出有力的论据表明用“雅威”去代替“主”一词的好处。这本译本的序言说:“说‘主是上帝’只是无意义的重复而已,但说‘雅威是上帝’则不然。”
23 既然如此,我们应当使用“雅威”而非“耶和华”吗?未必一定。据剑桥大学的威廉士(D. D. Williams)教士说,“证据显示,差不多证明,雅威并非四字神名的正确读法。”1951年在司徒加出版的《希伯来文圣经》(Biblia Hebraica)所用的母音注音符号将四字神名的读法注明为“耶和华”这便是新世界圣经翻译委员会所采用的版本。吐炳根大学的教授古士他夫·奥勒(Gustav Oehler)说:“从今以后我会使用耶和华这个字,因为事实上这个字已在我们的字汇中被人普遍采用而无法加以替代。”圣经译者劳得汉(在他所译的《显明圣经》中)是最先采用“雅威”一字的人之一。可是,在他去世后才出版的《诗篇研究》中,他却恢复采用“耶和华”一字;他说他之所以这样行是“希望与大众的耳目保持接触。”
“耶和华”在基督教希腊文圣经中
24.(甲)《新世界译本》在基督教希腊文圣经中用耶和华这个名字多少次?(乙)有些什么例证表明较早的译本也同样行?
24 但是在所谓的新约,基督教希腊文圣经,中使用“耶和华”一字又如何呢?在新世界译本中,这个名字出现过237次。虽然这件事可能看来极不寻常,《新世界译本》却绝不是在圣经的这个部分使用上帝名字的第一部译本。早在1796年,德国译者伯伦坦努(Brentano)已在马可福音12:29使用“耶和华”一字。此外,在1864年首次出版的基督教希腊文圣经隔行对照译本《显明新约》也采用这个名字。这部译本在引证有上帝名字出现的希伯来文圣经经文时屡次使用“耶和华”一字,共计18次之多。例如可参看马太福音22:37,44;马可福音12:29,30;路加福音20:42。
25.(甲)什么最新近的证据显示上帝的名字曾在希腊文圣经的原版本中出现?(乙)看来在第二世纪有什么双重的改变发生?
25 “耶和华”这个名字在基督教希腊文圣经中出现之所以看来颇不寻常乃是因为有许多世纪的时间一般人以为这个名字并没有在耶稣及使徒所使用的希伯来文圣经《七十人译本》中出现。但是较新近的发现却肯确地证明四字神名曾在早期的《七十人译本》中出现。例如美国乔治亚大学的霍华德教授(Professor Howard)说:“我们肯定地知道说希腊语的犹太人继续在他们的希腊文圣经中书写[四字神名]。再者,早期保守的说希腊语的犹太籍基督徒很少可能会改变这种作法。……他们若将四字神名从圣经的经文中删去,这便会是极不寻常的事了。”因此他所作出的结论是:“既然早期教会所用的希腊文圣经仍然有四字神名在其中,我们相信新约的执笔者在引证圣经时将四字神名在圣经经文中保全下来乃是合理的想法。按照基督教之前的犹太习俗去类推,我们可以想象新约将四字神名加插在从旧约引证的经文中。”霍华德教授也指出,当人们将四字神名从《七十人译本》中除去时,他们也将这个名字从基督教希腊文圣经所引证的希伯来文圣经的经文中删去。这项改变看来发生于第二世纪的初期。无可置疑地,耶和华这个名字是应当在基督教的希腊文圣经中出现的,因此我们可以在《新世界译本》中见到这个名字。
26.在广泛地使用上帝的名字方面,《新世界译本》有什么先例?
26 《新世界译本》除了在所引证的希伯来经文有这名字出现的地方便加以使用之外,还在其他地方也加以采用。为什么呢?为了帮助读者知道经文提及“主”(希腊文Kyrios)一字时所指的是耶和华上帝,抑或耶稣基督。这样行有任何良好的先例吗?有,因为大约有20本希腊文圣经的希伯来文译本这样行,此外许多由传教士所译的基督教希腊文圣经也同样行。例如最早的基督教希腊文圣经的日文译本之一曾多次使用“Ehoba”(耶和华)这个名字。
27.上帝手下忠贞的仆人应当不顾什么和由于什么而尽量运用《新世界译本》?
27 不论基督教国的希伯来文和希腊文学者称赞抑或批评《新世界圣经译本》,事实仍然是,这部译本是由一些忠心地紧守上帝之道的人所译成的。在‘使我们有得救的智慧及帮助我们获得完全的装备以从事各种善工’方面,这部译本的确是一项重大的帮助。(提摩太后书3:15-17)愿我们一切拥有以本国文字译成的这部优良译本的人均尽量运用它而自其得益。
在忠贞地提倡上帝的道方面,以下的人和物有什么优良的表现?为什么?
□ 耶和华见证人总部的建筑物
□ 耶稣基督与他的使徒
□ 现代‘忠心而有见识的仆人’
□ 抄写圣经经文的文士
□ 在较早期将圣经译为现代文字的译者
□ 较近期圣经译本的译者
□ 新世界圣经翻译委员会
[第21页的附栏]
有一次一个圣经读者批评一位美国圣经译者‘毁了《英王雅各译本》美妙的英文’。埋怨的人无疑很欣赏这部译本中古雅的英文。译者试图解释信息的美比文字的美更为重要,但批评者回答说:“我对圣经的信息丝毫不感兴趣。我是个无神论者。”
[第21页的附栏]
圣经译本,事实上所有翻译的目标应当是帮助译文的读者在心智、感情、不错,灵性上所得的感受有如阅读原文的圣经一般。
[第22页的附栏]
圣经译者艾加·古士必(Edgar Goodspeed)在写给一位耶和华见证人的信中论及《基督教希腊文圣经新世界译本》说:“我对你们所从事的传道工作及其普世的规模颇感兴趣,而且很喜欢这部流畅有力的译本。我可以作证,这部译本显示译者作过深入、认真的研究工夫。”
英国的希伯来文及希腊文学者汤普生(A. Thompson)在《鉴别》杂志中撰文论及《希伯来文圣经新世界译本》的一部分说:“我认为这部译本作了一项忠实、率直的努力将圣经译成现代英文,因此我愿推荐这部译本。看来译者并没有试图提倡任何特别的教义或理论。”
《伊尔曼圣经手册》将《新世界译本》列为“二十世纪14部主要英文译本”之一。
[第23页的图片]
来自埃及的《七十人译本》片段(《富雅纸草抄本266号》)所含的四字神名
耶和华见证人很早便促请人留意以上纸草抄本的片段,由于上帝的名字在这些经文中出现,《新世界译本》有理由采用“耶和华”一字