守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《新世01》 1698-1699頁
  • 1 「耶和華」 上帝的名字在《希伯來語經卷》和《希臘語經卷》的譯法

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 1 「耶和華」 上帝的名字在《希伯來語經卷》和《希臘語經卷》的譯法
  • 聖經新世界譯本
聖經新世界譯本
1 「耶和華」 上帝的名字在《希伯來語經卷》和《希臘語經卷》的譯法

1 「耶和華」
上帝的名字在《希伯來語經卷》和《希臘語經卷》的譯法

希伯來語יהוה(拉丁字母YHWH或JHVH)

上帝的專有名字「耶和華」(希伯來語יהוה,拉丁字母YHWH或JHVH)在創世記2:4首次出現。上帝的名字源自希伯來語使役動詞哈華(הוה,意思是「成為」)的未完成式,所以上帝名字的意思是「成事者」。這個名字顯示耶和華決心要實現他的應許,成就他的旨意。

現代有些譯者在聖經譯本中刪去了上帝的專有名字,或用其他詞語取而代之。這樣做大大侮辱了聖經的作者,至高的上帝。上帝的名字在聖經原文希伯來語文本出現了6828次,寫成四個字母(יהוה)。我們忠於原文使用「耶和華」這個名字,而不是像有些聖經譯本,用「主」「上主」「永恆主」一類的頭銜取代原文中由這四個字母所代表的上帝名字。

在《新世界譯本》的《希伯來語經卷》中,「耶和華」這個名字出現了6973次a。上帝名字的四個字母在希伯來語文本實際上出現了6828次,包括3次出現在複合名字裡(創世記22:14;出埃及記17:15;士師記6:24),以及6次出現在詩篇題記裡(7篇;18篇3次;36篇;102篇)。這6828次出現的上帝名字,我們一律翻做「耶和華」。惟一例外是士師記19:18。我們在那裡用了第一人稱單數代詞「我」,而沒有使用上帝的名字。另外,我們根據希臘語《七十子譯本》,把申命記30:16,撒母耳記下15:20和歷代志下3:1原有的上帝名字恢復過來。我們也在以賽亞書34:16和撒迦利亞書6:8中恢復上帝的名字,使用了「耶和華」,而不是用第一人稱單數代詞「我」。至於其餘141次出現的上帝名字,一度被抄經士寫做阿多奈(主)或埃洛希姆(上帝),現在我們都恢復過來。

為了避免越過翻譯的本分,妄自把解釋納入正文,我們在《希臘語經卷》採用上帝名字的時候總是十分謹慎,處處以《希伯來語經卷》為依歸。我們參考了好些希伯來語譯本,好確定《希臘語經卷》所用的上帝名字都是有確實根據的。

聖經的希伯來語文本和希臘語《七十子譯本》都載有上帝名字的希伯來語字母(יהוה)。所以,耶穌和門徒宣讀聖經,不管讀的是希伯來語文本還是希臘語譯本,都必然讀到上帝的名字。耶穌曾經在拿撒勒的會堂裡站起來,接過以賽亞書,宣讀了61:1,2。那裡既然有上帝名字的四個字母,他就必然讀出上帝的名字。這點跟他決心要成就的事很吻合。我們從他向天父所作的禱告中可以看出,他決心要使人認識耶和華的名。他說:「你從世人當中賜給我的人,我已經向他們顯明你的名。……我已經使他們認識你的名,以後還要使他們認識。」——約翰福音17:6,26。

我們在《新世界譯本》的《希臘語經卷》正文中使用了上帝的名字237次b。這237次,每一次都有好幾個希伯來語譯本作為根據。

a 除了這6973次之外,上帝的名字在《希伯來語經卷》原文裡還以縮寫式出現50次,《新世界譯本》也翻做「耶和華」。

b 除了這237次之外,上帝的名字在《希臘語經卷》原文裡還以縮寫式出現4次,《新世界譯本》也翻做「耶和華」。

    中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(國語)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享