亞捫尼人
(Ammonim)〔萬民〕
根據馬所拉文本,歷代志下20:1記述曾有摩押人、亞捫人和「一些亞捫尼人[希伯來語ʽAm·moh·nimʹ安莫寧]」聯手攻打猶大王約沙法。《英王欽定本》卻加入「以外」一詞,譯做「摩押人、亞捫人和亞捫人以外 的人」;還有一些譯本譯做「一些亞捫人」(MR,JP,Dy),但把經文譯成「亞捫人和一些亞捫人」顯然是說不通的。《希伯來語經卷斯圖加特文本》(腳注)以及大部分現代的譯本(和合,新譯,呂譯,現譯)都認為,歷代志下20:1所說的亞捫尼人相當於歷代志下26:7中的米烏尼人。他們假定,抄寫員是把希伯來語Meʽu·nimʹ(梅烏寧)頭兩個輔音(מע)調換了位置,結果誤寫為ʽAm·moh·nimʹ(安莫寧)。這種說法也不無道理,因為在有關攻打約沙法王的記載裡,經文接著說「西珥山人」(不是亞捫尼人)跟亞捫人和摩押人一起作戰。(代下20:10,22,23)另外,《七十子譯本》的譯者用了同一個希臘語(Mi·naiʹon米奈翁),去翻譯歷代志下20:1中的「安莫寧」和其他經文中指米烏尼人的希伯來語詞,可見他們認為兩者是相同的。(見米烏尼人)
可是,由於這個問題未有定論,一些譯本(比如伊薩克·利澤的譯本以及《新世界譯本》)選擇保留ʽAm·moh·nimʹ(安莫寧)這個見於馬所拉文本的詞語,索性把它音譯出來。