阿卜雷克
(Avrékh)
法老擢升約瑟,使他的地位僅次於自己後,讓約瑟乘坐御用副車,派人在他前面呼喊「阿卜雷克」,以示約瑟獲賜極大的尊榮。(創41:43)根據古文譯者阿奎拉以及《通俗拉丁文本聖經》,這個詞若源於希伯來語,意思很可能是「跪下」;而這也是不少譯本的譯法。(和合,新譯,呂譯)但許多人卻有異議,認為其他語言中也有類似的說法。例如,有人認為這是巴比倫或亞述的一個官銜,意思是「先見」或「大臣」。有人認為這是科普特語,意思是「鞠躬」,也有人說這跟阿拉伯人吩咐駱駝跪下的指令類似。敘利亞語《伯西托本聖經》則譯做「父親與大王!」,另外有人認定這是百分之百的埃及語。哲羅姆和本身是埃及人的奧利金都認為,「阿卜雷克」意思是「土生土長的埃及人」。埃及人大都輕視外族人,因此在約瑟面前說「阿卜雷克」,就等於公開宣布他歸化為埃及人了。紙莎草紙文獻中也有類似的用語,意思是「我們樂意為你效勞」。(《由埃及文明看約瑟的生活和時代》,H.湯姆金斯著,倫敦,1891,49-50頁)
由於「阿卜雷克」的意思難以確定,有些譯本乾脆採用音譯的方法。(新世,JP,JB)關於這個並非源於希伯來人的習俗,以斯帖記6:11記述了另一個例子,就是波斯王亞哈隨魯讓末底改騎上御馬,在城中廣場上巡行,公開宣布他是王賜予尊榮的人。