磐石,岩石
(Rock,Rock-mass)
《希伯來語經卷》把磐石、大磐石(tsur楚)和岩石、山岩(seʹlaʽ塞拉)區別開來。在聖經裡,「楚」和「塞拉」既可指實物,也可用做比喻。撒母耳記下22:2,3和詩篇18:2,以這兩個詞對仗:「耶和華是我的山岩……我的上帝是我的磐石。」
聖經記載了一些山岩和磐石的名稱,例如基甸的手下在一塊叫俄立的磐石殺了米甸人的首領俄立。這塊磐石之所以叫俄立顯然跟上述事件有關。(士7:25;賽10:26)聖經也提到參孫曾有一段日子住在以坦岩石的洞裡(士15:8),約拿單和替他拿兵器的侍衛在波薛和西尼兩座齒形山岩向非利士人的前哨發動襲擊(撒上14:4,5)。在加低斯附近的米利巴(有另一個米利巴位於何烈山一帶的山區,鄰近利非訂[出17:7]),耶和華從岩石裡引出水來給以色列全會眾喝,可是摩西和亞倫在這件事上沒有尊耶和華為聖,結果冒犯了上帝。(民20:11-13;詩106:32,33;見瑪薩;米利巴)
用做比喻 聖經用「磐石」做比喻,描述耶和華的一些特質,例如他是以色列的父親(申32:18),堅固的堡壘(撒下22:32,33;賽17:10),他子民的高壘和庇護所(詩62:7;94:22),以及他們的救主(申32:15;詩95:1)。有些人投靠假神,以他們為「磐石」。(申32:37)聖經還有其他經文用「磐石」或「岩石」來泛指一個安全穩固、可以避難的地方。(賽2:10,19,21)以賽亞書8:14的「磐石」暗示基督耶穌,而「以色列兩家」就在這塊磐石上絆倒。(參看太21:42-44)
耶穌在撒種的比喻裡,說有些種子落在岩石地上。耶穌用了希臘語形容詞pe·troʹdes(佩特羅德斯,跟名詞peʹtros佩特羅斯相關)來描述這樣一個地方。(太13:3-5,20)「佩特羅斯」可用作專名,即「彼得」。(約1:42)關於「佩特羅斯」的意思,《瓦因新舊約詞語詮釋詞典》(1981,第4卷,76頁)說:「Petros『佩特羅斯』指一塊石頭或從大石脫落的石塊,跟petra『佩特拉』不同,佩特拉指一塊磐石。」《新約詞語研究》論及「佩特羅斯」說:「在古典希臘語,這個詞指一塊石頭。例如荷馬的作品提到埃阿斯向赫克托耳扔了一塊石頭……或波羅庫斯抓了一塊尖石 藏在手裡。」(M.文森特著,1957,第1卷,91頁)
希臘語tra·khysʹ「特拉基斯」意思是「崎嶇」(路3:5),在使徒行傳27:29指凹凸不平的礁石。
另一個希臘語spi·lasʹ(斯皮拉斯)顯然指隱藏在水底的石頭或礁石。猶大用來比喻一些混進基督徒會眾圖謀不軌的人。這些人危害基督徒會眾,正如暗礁威脅船隻一樣。猶大說這些人「跟你們共享宴席的時候,是你們愛宴中的暗礁」。(猶12)
基督徒會眾的根基 希臘語peʹtra「佩特拉」(陰性)指的是「巨大的石頭」(太7:24,25;27:51,60;路6:48;8:6,13;啟6:15,16),跟希臘語peʹtros「佩特羅斯」(陽性,彼得的名字)的意思不同;「佩特羅斯」指的是「一塊石頭」。有一次耶穌對彼得說:「你是彼得[佩特羅斯],在這塊磐石[佩特拉]上,我要建造我的會眾。」(太16:18)耶穌所用的不是同義詞,「佩特羅斯」和「佩特拉」兩個詞的意思並不一樣,耶穌也肯定不是說彼得就是磐石,會眾將建於其上。即使在阿拉米語(古敘利亞語)的譯本裡,也可以看出兩者之間的差別。雖然這部譯本將「彼得」和「磐石」都譯作kiʼphaʼ「基法」,但兩個詞前面所用的定冠詞卻一陽一陰。「彼得」之前是個動詞性質的陽性代名詞hu「胡」,「磐石」之前則是個指示性質的陰性形容詞hadeʼ「哈德」。
使徒們從沒有認為,耶穌的話表示彼得是會眾的磐石,因為事後他們依然為了他們當中誰最大而爭論。(可9:33-35;路22:24-26)如果彼得真是磐石,會眾將建於其上,那麼他就是會眾的元首,使徒們也就沒理由為誰最大而爭論了。可是聖經清楚表明,十二使徒全都是基石,彼此平等,他們所有人,包括彼得,都建於根基房角石基督耶穌之上。(弗2:19-22;啟21:2,9-14)彼得自己也承認,基督耶穌才是磐石(佩特拉),會眾建於其上。(彼前2:4-8)同樣,使徒保羅寫道:「[以色列人]喝過同樣的靈水。他們所喝的水,出自那伴隨他們的屬靈磐石。磐石所指的,就是基督。」(林前10:4)至少有兩次,在兩個不同的地點,有水神奇地從磐石湧出來給以色列人喝。(出17:5-7;民20:1-11)因此磐石可說是伴隨著他們。磐石本身顯然預表基督耶穌,有一次他對猶太人說:「誰渴了,就該到我這裡來喝。」(約7:37)
值得注意的另一點是,奧古斯丁(公元354-430,通常稱為「聖奧古斯丁」)一度相信彼得是磐石,後來卻改變了看法。朗格的《聖經評注》(太16:18,腳注,296頁)引述奧古斯丁的話,說:「磐石不是以『彼得』為名,而是彼得以『磐石』為名(non enim a Petro petra,sed Petrus a petra),就如基督不是以『基督徒』為名,而是基督徒以『基督』為名。主之所以說『在這磐石上我要建立我的教會』,是因為在此之前彼得說:『你是基督,是永活上帝的兒子』。主說,我要把我的教會建立在你所宣認的這磐石上。基督就是磐石(petra enim erat Christus),彼得自己也建立在這磐石上;奠下的根基就是耶穌基督,除了他以外,沒有人可以奠下別的根基。」(譯自P.沙夫的英語編譯本,1976)