讀者來函
● 既然希伯來文在馬太的日子已成為死的文字,為什麼守望台的刊物說馬太最初是以希伯來文寫他的福音書?——美國E.W.君問。
我們有幾個理由相信馬太起先以希伯來文寫福音書。其中一件事是,我們不能武斷地認定希伯來文在當日已是死的文字,正如萊特在他的著作《聖經的考古學》一書(第240頁)指出:「羅馬的士兵和官員可能以拉丁語交談,但正統的猶太人卻時常以一種後期的希伯來語變體彼此交談,我們知道這種語言既不是古典的希伯來語,也不是亞拉美語,雖然它與兩著均甚相近。」貝利在《聖經時代的日常生活》這本書中亦把在西庇太之子雅各的時代猶太青年所受的教育描述如下:
「男孩在極年幼的時候便受到敬畏上帝的薰陶訓練。這意思是說男孩具有對律法的知識,他們能夠讀,寫和將其顯明的意義解釋出來……男孩面對著教師圍成半圓形,席地而坐。雅各亦由此受教導誦讀希伯來文的律法,從利未記開始,每個猶太人若想使自己的生活方式得著上帝的嘉許便必須熟悉這本書的內容;他必須把其中的字句正確且虔敬地朗誦出來。對他來說希伯來文乃是一種陌生的文字,因為在家裡和在遊戲時,他們都說亞拉美語,然後當他開始與外界交易時則說希臘語。希伯來文只是在猶太會堂中才會用到。……在學會了閱讀後則開始學寫字,多半學寫希伯來文,當然也學寫亞拉美文。」——第248,249頁。
至於說馬太在起初用希伯來文寫福音書,則有相當多由公元第二至第四世紀的作家所寫的話加以證明。茲摘錄少數如下:生於第一和第二世紀間的披派亞斯寫道:「馬太以希伯來文編集[主的]聖言。」(《反尼斯之父老》,第一卷,第155頁)生於第二和第三世紀之間的奧利根寫道馬太的福音書是「為猶太的信徒而寫的,以希伯來的文字寫成。」(麥史合編之《百科全書》,第五卷,第890頁)在同一部百科全書中又引證了第三和第四世紀之間的攸斯貝士的語說:「福音書的作者馬太以希伯來語寫福音書。」
此外還有生於第四和第五世紀之間的耶隆在他的《教會作者目錄編》一書中說馬太「為了那些已行割禮的信徒的益處,猶太以希伯來語言和文字寫了一部關於基督的福音書……再者,直在今日希伯來文本身是保存在該撒利亞的圖書館內,而這些叢書是由殉道者潘腓利斯所苦心地收集起來的。」
一個現代的聖經學者史貢腓所說的一段話亦相當有趣味。他在《聖馬太福音的一部古希伯來抄本》中第11頁說:「我們聽聞遠在第四世紀便有一本希伯來文的馬太福音保存在泰比利斯猶太人的案卷保存所內。」
馬太最初以希伯來文寫福音書的另一個可信的理由,我們若小心覆查他所引證《希伯來文聖經》的話便會發現他總是直接引證《希伯來文聖經》而不是引用《七十人譯本》。如果馬太先以希臘文寫福音書,他便很可能會引用《七十人譯本》的經文。
鑒於早期作者的佐證,猶太會堂使用希伯來文的習俗,及馬太的引用《希伯來文聖經》,我們所得到的結論是:我們很有理由相信馬太在最初先以希伯來文寫福音書,後來很可能由他自己將其翻譯成通俗的希臘文。