-
約翰福音 5:2和合本
-
-
2 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;
-
-
約翰福音第5章注釋聖經新世界譯本(精讀本)
-
-
希伯來語 在 《希臘語 經卷 》中 ,聖經 執筆者 用 「希伯來語 」一 詞 指 猶太人 所 說 的 語言 (約 19:13,17,20;徒 21:40;22:2;啟 9:11;16:16),以及 復活 後 得到 榮耀 的 耶穌 跟 大數城 的 掃羅 說話 時 所 用 的 語言 (徒 26:14,15)。使徒行傳 6:1表明 ,「說 希伯來語 的 猶太人 」和 「說 希臘語 的 猶太人 」是 兩 群 不 同 的 人 。儘管 有些 學者 認為 這些 經文 裡 譯 作 「希伯來語 」的 詞 都 應該 譯 作 「阿拉米語 」,但 我們 有 充分 理由 相信 ,這個 詞 指 的 就是 希伯來語 。在 使徒行傳 21:40;22:2記載 的 事件 裡 ,保羅 是 「用 希伯來語 」對 耶路撒冷 的 民眾 講話 的 ,而 那些 人 常常 都 要 學習 用 希伯來語 寫 的 摩西 法典 。此外 ,在 通稱 為 「死海古卷 」的 大量 殘片 和 抄本 中 ,無論 是 聖經 書卷 還是 其他 書卷 ,都 是 用 希伯來語 寫 的 ,這 表明 希伯來語 是 當時 人們 日常 生活 中 常 用 的 語言 。死海古卷 中 也 有 少量 阿拉米語 殘片 ,這 說明 這 兩 種 語言 當時 都 有 人 使用 。因此 ,如果 聖經 執筆者 用 的 是 「希伯來語 」一 詞 ,他們 應該 不 可能 是 指 阿拉米語 或 敘利亞語 。《希伯來語 經卷 》之前 也 把 「阿拉米語 」跟 「猶太人 說 的 語言 」區別 開來 (王下 18:26),而 公元 1世紀 的 猶太 歷史學家 約瑟夫斯 在 談 到 這 段 記載 時 ,同樣 把 「阿拉米語 」和 「希伯來語 」視 為 兩 種 獨立 的 語言 。(《猶太古史 》第 10卷 8節 [1章 2段 ])阿拉米語 和 希伯來語 中 的 一些 詞語 確實 很 相似 ,而且 希伯來語 中 的 有些 詞 也 源 自 阿拉米語 。儘管 如此 ,《希臘語 經卷 》的 執筆者 看來 沒有 理由 要 用 「希伯來語 」一 詞 來 指 阿拉米語 。畢士特 這個 希伯來語 名字 的 意思 是 「橄欖 之 家 」。在 有些 抄本 裡 ,這個 池子 被 稱 為 「畢士大 」,意思 可能 是 「憐憫 之 家 」。另外 一些 抄本 寫 的 是 「伯賽大 」,意思 是 「獵人 (或 漁夫 )之 家 」。現在 很 多 學者 都 認為 這個 池子 的 名字 是 畢士特 。
-