-
馬可福音 16:8和合本
-
-
8 他們就出來,從墳墓那裡逃跑,又發抖又驚奇,什麼也不告訴人,因為他們害怕。
-
-
馬可福音經文索引1956-1985
-
-
16:9 w64 3/15 190
16:12 w63 10/15 622-3
16:17 w64 2/15 119; w63 8/15 504
16:18 w64 2/15 119; w63 8/15 504; w59 12/1 368
-
-
馬可福音第16章注釋聖經新世界譯本(精讀本)
-
-
因為她們實在害怕 根據馬可福音最後部分現存最古老的抄本,這卷福音書是以第8節作為結尾的。有些人覺得這樣的結尾太突兀,不像是本來的結尾。不過,馬可的寫作風格一貫簡練,因此那樣的說法不一定成立。另外,公元4世紀的兩位學者哲羅姆和優西比烏斯都認為,馬可福音的原文確實以「她們實在害怕」這句話為結語。
有些希臘語抄本和其他語言的譯本在第8節後面加了結語,有的是長結語,有的是短結語。長結語(有12節額外的經文)出現在5世紀的《亞歷山大抄本》、《以法蓮重疊抄本》和《劍橋伯撒抄本》。另外,《通俗拉丁文本聖經》、《敘利亞語庫熱頓抄本》和敘利亞語《伯西托本聖經》也有這個長結語。不過,這個長結語沒有出現在更早期的一些希臘語抄本裡,例如4世紀的《西奈抄本》和《梵蒂岡抄本》。此外,4或5世紀的《敘利亞語西奈抄本》,以及5世紀的馬可福音最早期的塞伊得語(科普特語的方言)抄本也沒有這個長結語。同樣,馬可福音最古老的亞美尼亞語和格魯吉亞語抄本都是以第8節作為結尾的。
有些後期的希臘語抄本和其他語言的譯本加了短結語(只有幾句話)。8世紀的《理久抄本》既有長結語也有短結語,短結語排在前面。這部抄本在每個結語前都附有注釋,說明該結語在當時受到某些權威的接納,但這部抄本顯然不認為這兩個結語有充分根據。
短結語
馬可福音16:8之後的短結語並不是上帝指引人寫下的聖經的一部分。短結語這樣說:
可是,凡吩咐她們的,她們都對彼得身邊的人簡述了。這些事以後,耶穌通過門徒,從東到西,傳揚聖潔不朽的信息,宣講永世的救恩。
長結語
馬可福音16:8之後的長結語並不是上帝指引人寫下的聖經的一部分。長結語這樣說:
9 接著那週的頭一天清早,耶穌復活以後,先向末大拉人馬利亞顯現,耶穌曾經從她身上驅逐了七個邪靈。10 她去告訴跟隨耶穌的人。當時他們正在哀痛哭泣。11 他們聽到耶穌已經活過來讓馬利亞看見,卻不肯相信。 12 這些事以後,他們有兩個人到鄉下去。走路的時候,耶穌用別的形貌向他們顯現,13 他們就回去告訴其他人。那些人也不相信。14 後來那十一個人坐席,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心地剛硬,因為他們不相信那些看見他從死裡復活的人。15 耶穌對他們說:「你們要到全世界去,向受造眾生傳揚好消息。16 信而受浸的,必定得救;不信的,必被定罪。17 信的人必有神跡相隨:能奉我的名驅逐邪靈,說外語,18 用手拿蛇,喝了致命毒物也不受傷害,按手在病人身上就使病人痊癒。」
19 主耶穌對他們說了這些話,就被接到天上去,坐在上帝的右邊。20 他們出去到處傳道,主跟他們一起工作,使他們有神跡相隨,支持他們傳揚的信息。
-