路加福音 22:26 聖經新世界譯本 26 可是你們不要這樣+。你們中間最大的,應該像最年輕的+;帶頭的,應該像為人服務的。 路加福音 22:26 聖經新世界譯本 26 可是你們不要這樣+。你們中間最大的,應該像最年輕的+;做首領的,應該像服事人的+。 路加福音 22:26 和合本 26 但你們不可這樣;你們裡頭為大的,倒要像年幼的;為首領的,倒要像服事人的。 路加福音 守望台出版物索引1986-2024 22:26 《守》18.11 31;《守》04 4/15 15-16;《守》03 3/15 5 路加福音 經文索引1956-1985 22:26 w76 6/1 340; w73 5/15 319; w72 2/1 72 路加福音 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 22:26 《守望台》(研讀版)2018/11刊31頁 《守望台》2004/4/15刊15-16頁2003/3/15刊5頁 路加福音第22章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 22:26 帶頭的 譯作「帶頭」的希臘語詞he·geʹo·mai也出現在希伯來書13:7,17,24,用來描述監督在基督徒會眾裡的工作。 為人服務 這裡用的是希臘語動詞di·a·ko·neʹo,相關的名詞是di·aʹko·nos(僕人),指那些不斷謙卑地為別人服務的人。聖經曾用這個名詞來指:基督(羅15:8);基督的僕人,不論男女(羅16:1;林前3:5-7;西1:23);助理僕人(腓1:1;提前3:8);家裡的僕人(約2:5,9);政府官員(羅13:4)。
22:26 帶頭的 譯作「帶頭」的希臘語詞he·geʹo·mai也出現在希伯來書13:7,17,24,用來描述監督在基督徒會眾裡的工作。 為人服務 這裡用的是希臘語動詞di·a·ko·neʹo,相關的名詞是di·aʹko·nos(僕人),指那些不斷謙卑地為別人服務的人。聖經曾用這個名詞來指:基督(羅15:8);基督的僕人,不論男女(羅16:1;林前3:5-7;西1:23);助理僕人(腓1:1;提前3:8);家裡的僕人(約2:5,9);政府官員(羅13:4)。