使徒行傳 9:29 聖經新世界譯本 29 他跟說希臘語的猶太人交談辯論,這些人卻一再試圖殺死他+。 使徒行傳 9:29 聖經新世界譯本 29 他也跟說希臘語的猶太人交談爭論,這些人卻想殺掉他+。 使徒行傳 9:29 和合本 29 奉主的名放膽傳道,並與說希利尼話的猶太人講論辯駁;他們卻想法子要殺他。 使徒行傳 守望台出版物索引1986-2024 9:29 《洞悉下》 514-515;《守》07 6/15 17 使徒行傳 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 9:29 《洞悉聖經》(下冊)514-515頁 《守望台》2007/6/15刊17頁 使徒行傳第9章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 9:29 說希臘語的猶太人 直譯「希臘化的人」。原文用的希臘語詞在這裡很可能是指,用希臘語而不是希伯來語彼此交流的猶太人。這些猶太人可能是從羅馬帝國的不同地方來到耶路撒冷的。在使徒行傳6:1,這個希臘語詞指的是基督徒,但使徒行傳9:29的記載表明,這裡提到的「說希臘語的猶太人」並不是基督的門徒。在耶路撒冷的俄斐勒山上發現的狄奧多圖斯碑也證實,公元1世紀的耶路撒冷確實有不少說希臘語的猶太人。(另見徒6:1的注釋)
9:29 說希臘語的猶太人 直譯「希臘化的人」。原文用的希臘語詞在這裡很可能是指,用希臘語而不是希伯來語彼此交流的猶太人。這些猶太人可能是從羅馬帝國的不同地方來到耶路撒冷的。在使徒行傳6:1,這個希臘語詞指的是基督徒,但使徒行傳9:29的記載表明,這裡提到的「說希臘語的猶太人」並不是基督的門徒。在耶路撒冷的俄斐勒山上發現的狄奧多圖斯碑也證實,公元1世紀的耶路撒冷確實有不少說希臘語的猶太人。(另見徒6:1的注釋)