使徒行傳 13:10 聖經新世界譯本 10 說:「你這個魔鬼之子+,滿腦子都是欺詐和惡念。你這個與正義為敵的人,怎麼敢歪曲耶和華*正確的道理? 使徒行傳 13:10 聖經新世界譯本 10 說:「你這個滿懷各樣欺詐、各樣奸惡的人,魔鬼之子+,跟一切正義的事為敵,你歪曲耶和華的正道,還不停止嗎? 使徒行傳 13:10 和合本 10 說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住嗎? 使徒行傳 守望台出版物索引1986-2024 13:10 《洞悉上》 1275 使徒行傳 經文索引1956-1985 13:10 w74 12/1 709 使徒行傳 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 13:10 《洞悉聖經》(上冊)1275頁 使徒行傳第13章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 13:10 耶和華……的道理 道理,又譯「道路」。第10和11節記載了保羅對巫師巴耶穌說的話。保羅在對這個猶太人說話時用的幾個詞組,跟《希伯來語經卷》中的一些詞組類似,以下是兩個例子。本節經文中譯作「歪曲……道理」的希臘語詞組,也出現在《七十子譯本》的箴言10:9(「行走歪路」)。「耶和華正確的道理」這句話的希臘語原文中的一些字眼,也出現在《七十子譯本》的何西阿書14:9,那節經文的希伯來語原文使用了上帝的名字(「耶和華的道路是正直的」)。(另見附錄C3的簡介和徒13:10)
13:10 耶和華……的道理 道理,又譯「道路」。第10和11節記載了保羅對巫師巴耶穌說的話。保羅在對這個猶太人說話時用的幾個詞組,跟《希伯來語經卷》中的一些詞組類似,以下是兩個例子。本節經文中譯作「歪曲……道理」的希臘語詞組,也出現在《七十子譯本》的箴言10:9(「行走歪路」)。「耶和華正確的道理」這句話的希臘語原文中的一些字眼,也出現在《七十子譯本》的何西阿書14:9,那節經文的希伯來語原文使用了上帝的名字(「耶和華的道路是正直的」)。(另見附錄C3的簡介和徒13:10)