使徒行傳 27:9 聖經新世界譯本 9 過了很久,贖罪日禁食的那一天+也過了。在這個時候航行相當危險,所以保羅提出建議, 使徒行傳 27:9 聖經新世界譯本 9 過了很久,贖罪日+的禁食期也過了,在這個時候航行相當危險,保羅就提出意見, 使徒行傳 27:9 和合本 9 走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說: 使徒行傳 守望台出版物索引1986-2024 27:9 《作見證》 205, 207;《守眾》17.5 9;《洞悉上》 714-715;《守》10 2/1 23;《守》99 3/15 31 使徒行傳 經文索引1956-1985 27:9 w72 5/15 318 使徒行傳 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 27:9 《作見證》205-207頁 《洞悉聖經》(上冊)714-715頁 《守望台》(公眾版)2017.5期9頁 《守望台》2010/2/1刊23頁1999/3/15刊31頁 使徒行傳第27章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 27:9 贖罪日禁食的那一天 又譯「秋季的禁食」,直譯「禁食」。摩西法典中只有一條跟禁食有關的規定,也就是要在一年一度的贖罪日(希伯來語是yohm hak·kip·pu·rimʹ,意思是「遮蓋的日子」)當天禁食,而這裡的希臘語原文指的就是這個禁食的安排。(利16:29-31;23:26-32;民29:7;另見詞語解釋「贖罪日」)經文在談到贖罪日時說要「克己自律」,一般認為這是指禁食或其他約束自己的做法。(利16:29及腳注)使徒行傳27:9這裡用了「禁食」一詞,這證明禁食確實是人們在贖罪日克己自律的一種主要做法。贖罪日禁食的那一天通常是在公曆9月底或10月初,當時雨季已經開始,海上風高浪急。
27:9 贖罪日禁食的那一天 又譯「秋季的禁食」,直譯「禁食」。摩西法典中只有一條跟禁食有關的規定,也就是要在一年一度的贖罪日(希伯來語是yohm hak·kip·pu·rimʹ,意思是「遮蓋的日子」)當天禁食,而這裡的希臘語原文指的就是這個禁食的安排。(利16:29-31;23:26-32;民29:7;另見詞語解釋「贖罪日」)經文在談到贖罪日時說要「克己自律」,一般認為這是指禁食或其他約束自己的做法。(利16:29及腳注)使徒行傳27:9這裡用了「禁食」一詞,這證明禁食確實是人們在贖罪日克己自律的一種主要做法。贖罪日禁食的那一天通常是在公曆9月底或10月初,當時雨季已經開始,海上風高浪急。