讀者來函
● 為什麼我們用「治理機構」這個名稱去稱呼主持耶和華見證人的工作的長老?——美國一讀者問。
「治理機構」這個名稱並不見於聖經裡。可是我們有充分證據證明有一個操有治理職權的長老團存在於第一世紀的基督徒教會中。
保羅勸勉他的基督徒同工說:「從前引導你們……的人,你們要想念他們。你們要依從那些引導你們的,且要順服。」或如其他譯本所譯,要記念和服從『那些指導你們的人』。(《欽訂本》,邊註;謀鐸克譯自敘利亞文的譯本;《盧得漢譯本》)《王國隔行對照譯本》將其譯作:「要留意管理[希臘文he·gou·meʹnon)你們的人。」——希伯來書13:7,17,24。
同一個希臘字的其他形式可見於馬太福音2:6;路加福音22:26;使徒行傳7:10;15:22;在這幾節經文中此字的意思與上述類似,即以首領或領導者的身份管理。《七十人譯本》在翻譯瑪拉基書1:8時使用這個字的一種形式:「你獻給你的省長[希臘文he·gou·meʹnōi]。」
所以,顯然當時有些人藉著指引和督導他們的弟兄而治理基督徒的教會;他們在公義的工作和敬虔的原則方面領導其他的弟兄。
譯自拉丁文動詞gubernare的英文字「govern」(治理)源自希臘字ky·ber·naʹo,後者的主要意思是「航行或駕駛一艘船,指揮,管理。」(《百年辭典與百科全書》,第三卷,第2584,2585頁)因此「管理者」可以指控制及調節一部機器的速度和壓力的機械裝置。「治理機構」一詞則可以指對一個組織執行政策,予以指引、督導和管理的機構。
W.E.懷恩的《新約詞彙註釋辭典》(第二卷,第168頁)論及被譯成英文字「govern」的希臘字說:「kubernao,指導(譯成英文,govern),表示(甲)駕駛,航行[請參考使徒行傳27:11];(乙)比喻地說來,管理或治理,論及在當地教會作指導的人,哥林多前書12:28」這節經文,哥林多前書12:28,說:「上帝在教會所設立的,第一是使徒;第二是先知;第三是教師;其次是行異能的;再次是得恩賜醫病的;幫助人,[有治理能力]的[希臘文,ky·ber·neʹseis]。」
《七十人譯本》在翻譯意為『駕駛,指導』的希伯來字tahh·bu·lahʹ時使用這個希臘字,例如箴言1:5說:「聰明人會得著[指導][希臘字,ky·berʹne·sin]。」
在第一世紀,各小組的長老和監督無疑均在當地行使「治理的能力」,因為為了使工作協調一致及使上帝的羊群保持和平團結,這種管理是必需的。督導乃是牧人的主要工作。——請參考使徒行傳20:17,28;提摩太前書3:4,5;提多書1:9。
正如當地的小組需要督導,整個基督徒群體的工作亦然。因此各使徒和耶路撒冷的其他長老共同構成一個長老團對所有基督徒小組作所需的指導。
雖然在上帝所安排的『各種職分和恩賜中,』治理的能力列於相當後(哥林多前書12:4,5,28)但是這種能力並非無關重要,不然上帝便不會將這些能力賜給使徒和其他構成治理機構的長老了。這些人怎樣以一個長老團的身份行事可以從他們解決難題的方式看出;例如他們曾任命有資格的人組成一個委員會去負責分配糧食;派遣彼得和約翰到撒瑪利亞幫助那裡的新門徒;長老團連同其他長老採取行動派四個『作首領的人包括使徒保羅,將他們所作關於歸信基督教的外邦人的決定帶到安提阿;訓示保羅在耶路撒冷的猶太人當中應該怎樣行。——使徒行傳6:1-6;8:14;15:1,2,22-32;21:17-26。
復活後的耶穌基督是地上屬靈以色列人的教會的屬天治理者。彌迦書5:2的話適用於他身上:「伯利恆以法他阿,你在猶大諸城中為小;將來必有一位[治理者][希臘文:he·gouʹme·nos]從你那裡出來在以色列中為我作掌權的。」(馬太福音2:6)耶穌基督藉著聖靈及通過長老,根據上帝寫下的道『作領導的人』,所構成的顯形治理機構去管理今日普世的耶和華見證人。——希伯來書13:17,《隔行對照》;請也參看《基督教希臘文聖經新世界譯本》1950年版。
由此可見「治理機構」這個名稱是很適當的;這與受託對今日的耶和華基督徒見證人作屬靈督導的長老團的其他稱呼同樣適當和符合聖經。