聖經對身體各部份的比喻性用法
我們在日常的談話中常常將身體的各部分用在比喻性的意義上。例如我們會說:「他為他冒一切的危險(在英文說,冒頸項的危險)。」「他是我自己的骨肉。」「她只在巴結他們(在英文說,搔抓他們的耳朵)。」
這些辭句可以使談話更為生色,更逼真和更生動。它們可以在聽者的腦海中留下更深切的印象。因此,上帝的道聖經時常將身體的各部分用於比喻性的意義上是多麼適當!事實上,以上提及的每個辭句在聖經裡都以某種方式被使用過。
例如,使徒保羅問候他的基督徒朋友百基拉和亞居拉,說他們曾「為我的命,將自己的頸項[他們的生命]置之度外。」(羅馬書16:4)拉班曾對雅各說:「你實在是我的骨肉,」意思是他們是親戚,因為雅各是拉班的侄兒。(創世記29:14;撒母耳記下5:1)保羅寫及有些人「耳朵發癢,……增添好些師傅。」換句話說,他們會增添一些只會說他們所願意聽的話的師傅。——提摩太後書4:3。
毀滅與保護
由於頸項是人體器官中的一個重要而易受襲擊的部位,所以,聖經時時在描述征服仇敵時將它與毀滅生命連用。雅各在臨別的祝福中對他的兒子猶大說:「你手必掐住仇敵的頸項,」換句說上帝會將仇敵交在你的手中。(創世記49:8)同樣地,大衛在詩歌中稱頌上帝「使我的仇敵在我面前轉[頸]背逃跑」(撒母耳記下22:41;詩篇18:40)在關於亞述人侵略猶大的預言中,上帝指出它會幾乎使猶大傾倒,說:「直漲到頸項。」——以賽亞書8:8;30:28。
同時古代有一種習慣,就是勝利者將他的腳踏在他所征服的仇敵的頸項上。埃及和亞述的石碑所雕繪的戰爭場面中常常有描繪君王踩踏著仇敵的頸項。這亦是希伯來人的一種習慣,例如約書亞法官吩咐他的軍長說:「你們前來,把腳踏在這些王的頸項上。」——約書亞記10:24。
在聖經裏,剃去髮和鬚亦被用來代表臨近毀滅的意思。為什麼會這樣呢?無疑是因為古代的東方人將這些東西視為珍物。以色列人以鬚為男性尊嚴的一個標記。(歷代志上19:5)因此,大衛忽視他的鬍鬚而讓唾沫流在其上,他這個策略的確使亞吉王相信他已瘋了。(撒母耳記上21:13)通常古人只有在極度哀傷、羞恥或屈辱時才會把鬚子剪掉或剃去。——以斯拉記9:3;以賽亞書15:2;耶利米書41:5;48:37。
這種背景可以幫助我們更加明白上帝所發出關於亞述侵犯的宣告:「那時,[耶和華]必用大河外賃的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。」(以賽亞書7:20)亞述將會侵略和征服猶大國。亞述果然有這樣行;但是上帝施行奇蹟將西拿基立手下的185,000個士兵殺死而及時阻止亞述的侵略者蹂躪首都耶路撒冷。——以賽亞書37:33-38。
關於巴比倫人毀滅耶路撒冷一事耶和華上帝亦作過生動的描述,例如他吩咐以西結說:「你要拿一把快刀當作剃頭刀,用這刀剃你的頭髮和你的鬍鬚,用天平將鬚髮平分成三等分」。(以西結書5:1,2)將這三份頭髮分別焚燒、砍碎和吹散代表那城有三分之一的居民因饑荒和瘟疫而死,三分之一死於刀劍,最後的三分之一會像被風吹散一般。——以西結書5:12。
反過來說,保留頭髮或不讓它損壞則含有完全安全或穩得保護的意思。人民論及他們所愛戴而生命受到威脅的約拿單說:「我們指著永生的耶和華起誓,連他的一根頭髮也不可落地。」(撒母耳記上14:45)耶穌對他的門徒說:「然而你們連一根頭髮也必不損壞壞。」——路加福音21:18;列王紀上1:52。
腰的比喻性用法
在聖經時代的人普通都穿寬闊的衣服,當從事吃力的活動時,(例如跑路),他們無疑須要將襯衣拉到兩腿之間塞在腰間的帶子之下。關於以利亞先知,聖經的記載說:「他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。」(列王紀上18:46)在準備作吃力的長途步行時,以利亞無疑須要將他的衣服束在腰際。由此可知,「你束上腰」這句話是用來比喻準備作有利的活動。
當以色列人準備離開埃及時,他們進食時「腰間束帶。」(出埃及記12:11)他們準備好隨時起程。同樣地,當以利沙派遣他的僕人基哈西去執行一項重要的任務時,他對僕人說:「你束上腰,手拿我的杖前去。」(列王紀下4:29;9:1)上帝在任命敬畏他的僕人耶利米時,他說:「所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們。」(耶利米書1:17)上帝鼓勵耶利米提起勁來準備有力地從事的活動。
人在腰際和腰部具有強健的肌肉,當這些肌肉被拉緊或束起時,便會產生一種很強的潛力。聖經的箴言說能幹的妻子如同「以能力束腰。」(箴言31:17)因此,那鴻先知以象徵性的口吻對那些將遭受侵略的人說:「你要看守保障,謹防道路,使腰強壯,大大勉力。」(那鴻書2:1)這裡腰被用來比喻力量或能力。
關於波斯的勝利者古列,耶和華亦以同樣的方式預言說:「我攙扶他的右手,使列國降伏在他面前,我也要放鬆列王的腰帶。」(以賽亞書45:1)這句話意味到上帝將會將列王的能力和權力解除,使古列得到勝利。所以那些失去權力而處于力量單薄的情形中的人可說是他們的腰戰抖或顫動。——詩篇69:23;以西結書21:6;29:7。
很有趣地,使徒彼得曾說:「所以要束上你們心中的腰;」可是《聖經的新世界譯本》,為了使現代的讀者更明瞭這句話的意思,把這句話譯成:「所以要振作精神從事活動。」——彼得前書1:13。
胸懷及腸臟
人體的其他部分亦被視為與特別的品質和情緒有關。例如,直至今日人們仍然習慣地將一個所愛的親者抱在懷裡。(路得記4:16;雅歌1:13)因此身體的這部位被用來代表寵愛或親密的意思。例如耶穌說他在天父的懷裡,拉撒路在亞伯拉罕的懷裡;這意味到他們處於一種寵悅的地位中。(約翰福音1:18;路加福音16:22,23)同樣地,上帝說他把羊羔抱在懷裡亦表示他溫柔地撫育和照顧牠們。——以賽亞書40:11。
與此一致地,聖經曾用過「你懷中的妻;」這句話有許多聖經譯本均作這樣的翻譯,包括《英王雅各譯本》和《美國標準本》在內。(申命記13:6;28:54,56)可是,為了使它更容易明白,《新世界譯本》在申命記13:6說:「你所珍愛的妻子。」
在古《希伯來文聖經》和《希臘文聖經》裡,深刻的感情和情緒往往與腸和內臟相題並論。無疑我們都留意到深刻的情緒會引致腹痛,或至低限度使身體的這部分緊張起來。耶利米因將臨於以色列的災難而呼喊說:「我的肺腑[腸臟]啊,我的肺腑[腸臟]啊!我心疼痛。」(耶利米書4:19)後來耶路撒冷遭受毀滅,耶利米因內心沉痛萬分而哀嘆說:「我心腸擾亂。」——耶利米哀歌1:20;2:11。
當上帝責備由以法蓮所代表的十族以色列王國時,他所說的話亦表明同情和憐憫會影響到腸臟:「所以我的心腸戀慕他,我必要憐憫他。」——耶利米書31:20;以賽亞書63:15;列王紀上3:26。
在《基督教希臘文聖經》裡,腸臟和內臟的希臘字是splagkhnon,雖然它有時用在實際的意義上(使徒行傳1:18),它卻更常用在比喻性的意義上而代表同情或憐愛的意思。所以,為了使經文的意義更明確,《新世界譯本》在這些詞語出現的地方沒有將其翻譯成「臟腑」或「腸臟」,反之它將其譯成「溫柔的憐愛」或「溫柔的同情,」例如在腓立比書2:1及約翰一書3:17一般。——歌羅西書3:12。
不錯,人體各部份在聖經裡被用於象徵性的意義上的程度確是令人驚異的。雖然這可以使敘事更為生動出色,聖經譯本將這些詞語的象徵性意義表明出來卻對讀者很有幫助——特別是當這些詞語的比喻性用法在所譯成的文字中並不常見時。