聖言
(Sacred Pronouncements)
譯做「聖言」的希臘語loʹgi·on洛吉翁(意即「少量的話」),由loʹgos邏各斯(意即「話語」)和表示「小」的詞綴組合而成。「洛吉翁」在《希臘語經卷》只出現過四次,本義為簡短的聖言,引申指上帝傳達的任何信息或神諭。《呂振中譯本》把「洛吉翁」譯做神諭,《現代中文譯本修訂版》則把使徒行傳7:38和羅馬書3:2中的這個詞譯做「上帝……的信息」。
司提反曾將摩西在西奈山接獲的律法稱為「活的聖言」。(徒7:38)使徒保羅則把《希伯來語經卷》和當時已經寫成的《希臘語經卷》統稱為「聖言」,說:「猶太人有什麼優越的地方呢?割禮又有什麼益處呢?從各方面看都很多。最重要的一點是,上帝的聖言託付了他們。」(羅3:1,2)換言之,上帝把寫聖經的任務託付給猶太人,用「聖靈感動」他們寫下他的話語。(彼後1:20,21)
在希伯來書,使徒保羅將主耶穌基督、眾使徒以及執筆寫聖經的基督徒的教誨,一概稱為上帝的「聖言」。(來5:12;另見來6:1,2)彼得在彼得前書4:11對基督徒說:「講論的,就該本著上帝的聖言講論」,可見「聖言」所指範圍甚廣。彼得指出,使徒保羅寫的書信跟聖經「其他經文」具有同等的權威。(彼後3:15,16)
「洛吉翁」一詞在希臘語《七十子譯本》中十分常見,比如詩篇12:6(11:6,LXX)譯做「耶和華的言語 是純淨的言語 」;巴格斯特爾英譯本的《七十子譯本》則把這節經文譯做「主的神諭是純淨的神諭」。