上帝的話必萬世長存
草必枯萎,花必凋謝,我們上帝的話卻萬世長存。——以賽亞書40:8
1,2.(甲)如果沒有聖經,我們的生活會怎樣?(乙)什麼有助於我們更容易明白聖經?
如果沒有聖經,我們的生活會怎樣呢?我們可能找不到能夠信賴的指引,對於上帝、人生以及未來的種種疑問也找不到令人滿意的答案。我們更無從得知以往上帝怎樣對待人。
2 值得慶幸的是,人類不必面對這種可悲的情況,因為耶和華賜給人他的話語聖經,也向人保證聖經的記載會永遠長存。使徒彼得曾引用以賽亞書40:8來說明這點,雖然這節經文的意思指的不是整本聖經。(請讀彼得前書1:24,25)研讀聖經對我們有益,如果能用自己熟悉的語言閱讀,收穫就會更多,很多喜愛上帝話語的人都同意這點。數百年來,有些正直的人努力翻譯聖經,讓聖經更普及,雖然這麼做確實要面對不少挑戰。這些人表明他們的願望與上帝的旨意一致,就是讓「各種各樣的人都可以得救,確切認識真理」。(提摩太前書2:3,4)
3.本篇課文會談談什麼?(見課文開頭的圖片)
3 在本篇課文,我們會看看上帝的話語怎樣在這些情況下保存下來:(1)語言的演變;(2)政治局勢對通用語的影響;(3)聖經翻譯工作受到阻撓。我們明白聖經如何保存至今,就會更加珍惜上帝的話語。我們還會更愛聖經的作者耶和華,因為他為了我們的益處賜給我們聖經。(彌迦書4:2;羅馬書15:4)
語言的演變
4.(甲)隨著時間過去,語言會有什麼改變?(乙)什麼事情表明上帝沒有偏愛說某種語言的人?這讓你有什麼感受?
4 隨著時間過去,語言會漸漸改變,一些表達方式和詞語的意思也可能因此而有所不同,你也許能想到中文有一些類似的例子。事實上,聖經所用的希伯來語和希臘語也隨著時間過去有了很大的轉變。因此,今天人人都需要聖經譯本才能了解上帝的話語,即使是明白現代希伯來語或希臘語的人也不例外。雖然有些人認為學習古希伯來語和古希臘語就能更明白聖經,但結果可能沒有想像中來得好。a值得慶幸的是,聖經全書和部分經卷已經被翻譯成將近3000種語言。可見,耶和華希望「每個國族、部族、語言」的人都能有機會明白聖經而獲得益處。(請讀啟示錄14:6)仁愛的上帝待人不偏心,這不是讓我們很想加深與他的友誼嗎?(使徒行傳10:34)
5.為什麼《英王欽定本》是一本重要的聖經譯本?
5 語言改變的情形也影響了聖經的翻譯。一本聖經譯本起初很多人都容易理解,但後來可能越來越少人能夠明白。以英語聖經譯本為例,《英王欽定本》最初在1611年出版,這本聖經譯本漸漸成為當時許多人喜愛的譯本,而且對英語的影響深遠。b不過,在《英王欽定本》中,上帝的名字出現的次數很少。例如,在這部譯本的《希伯來語經卷》裡,只有幾節經文把上帝的聖名「耶和華」翻譯出來,其他經文則多半用大寫LORD(主)取代上帝的名字。後來,《英王欽定本》的《希臘語經卷》中有些經文也用大寫LORD(主)來代替上帝的名字,這等於間接承認上帝的名字本來就出現在《新約》中。
6.為什麼我們很高興能讀到《聖經新世界譯本》?
6 隨著時間過去,《英王欽定本》的很多詞語已經漸漸過時了,其他語言較早期的聖經譯本也是如此。不過令人高興的是,我們能夠讀到用現代語言翻譯的《聖經新世界譯本》。這部譯本的全書或部分經卷已被翻譯成150多種語言,這表示今天世上大部分的人都能讀到自己語言的《聖經新世界譯本》。這部譯本的用詞簡單易懂,讓閱讀的人更容易被上帝的話語打動。(詩篇119:97)更重要的是,《聖經新世界譯本》恢復了上帝的名字在聖經裡應有的地位。
通用語言
7,8.(甲)為什麼到了公元前3世紀,許多猶太人早已不明白希伯來語了?(乙)希臘語《七十子譯本》是什麼?
7 有時,政治局勢的改變會影響人們共同使用的語言。在這樣的情況下,大部分的人還是能夠明白聖經嗎?我們看看一個例子就能知道答案了。聖經頭39卷書是由以色列人或猶太人執筆寫的,因為「上帝的聖言」是託付給他們的。(羅馬書3:1,2)然而,到了公元前3世紀,許多猶太人早已不明白希伯來語。為什麼會有這樣的情形呢?因為亞歷山大大帝征服了許多地方,擴大了希臘帝國的領土。(但以理書8:5-7,20,21)隨著希臘帝國的擴展,希臘語變成許多民族的通用語言,這也包括四散各處的猶太人。既然當時許多猶太人只會說希臘語,他們怎樣才能明白《希伯來語經卷》呢?
8 大約在公元前250年,聖經的頭五卷書被翻譯成希臘語,後來到了公元前2世紀,《希伯來語經卷》全都翻譯成希臘語,這部譯本就是為人所知的希臘語《七十子譯本》,也是第一部《希伯來語經卷》的譯本。
9.(甲)《七十子譯本》和其他譯本對於閱讀聖經的人有什麼影響?(乙)你最喜歡《希伯來語經卷》中的哪節經文?
9 《七十子譯本》的出版,讓說希臘語的猶太人和其他人能夠明白《希伯來語經卷》。對他們來說,能夠用希臘語閱讀上帝的話語一定是很高興的事!後來,聖經的某些經卷也被翻譯成當時的通用語言,例如古敘利亞語、哥特語和拉丁語。人能用自己熟悉的語言來閱讀聖經,就會越來越喜愛上帝的話語,他們或許也像今天的基督徒一樣,有自己最喜歡的經文。(請讀詩篇119:162-165)可見,無論通用語言怎樣改變,上帝的話語都能保存下來。
聖經翻譯工作受到阻撓
10.在約翰·威克里夫的時代,為什麼大部分的人很難從聖經得益?
10 有一段時期,有權勢的人曾試圖阻撓一般平民明白聖經。不過,有些正直的人卻勇敢面對這些迫害,例如14世紀的神學家約翰·威克里夫。他堅信任何人都有權明白上帝的話語而從中得益。不過,當時一般的英格蘭人民沒辦法擁有聖經或明白聖經的信息。為什麼呢?因為當時的聖經都是抄寫而成的,非常昂貴,一般人根本買不起。另外,大部分的人都不識字。就算人在教堂裡聽到聖經的內容,也不一定能完全明白,因為當時教會指定採用的聖經譯本是用拉丁語寫成的。在中世紀,一般人已經完全不用拉丁語了。那麼,人們怎樣才能找到聖經裡蘊藏的寶藏呢?(箴言2:1-5)
11.威克里夫聖經帶來什麼影響?
11 1382年,威克里夫所翻譯的英語聖經出版了,這部譯本很快就受到跟從威克里夫的人的喜愛,這些人後來被稱為羅拉德派。羅拉德派很希望平民能明白上帝的話語,所以他們走遍英格蘭各地的村莊。他們通常會讀出威克里夫聖經譯本的一些經文,然後留下聖經譯本的手抄本給所遇到的人。在他們的努力之下,許多人因此重燃了對上帝話語的興趣。
12.教士對於威克里夫和他做的事有什麼反應?
12 當時的教士非常痛恨威克里夫,也對他所翻譯的聖經以及羅拉德派恨之入骨。宗教領袖迫害羅拉德派,想盡辦法找出所有威克里夫聖經並全數銷毀。教會在威克里夫死後,仍然將他視為異端,甚至挖出他的屍骨,將屍骨燒掉,把骨灰扔到斯威夫特河。雖然如此,教會還是無法阻止那些渴望閱讀並明白聖經的人。從那時起的幾個世紀,歐洲和其他地方有很多人為了讓大眾能從聖經得益,紛紛支持翻譯和印製聖經的工作。
上帝教導你使你得益
13.我們回顧跟聖經譯本有關的歷史,會更加確信什麼?這會對我們的信心有什麼影響?
13 今天,我們不會認定《七十子譯本》、威克里夫聖經、《英王欽定本》或其他聖經譯本都是受上帝啟示所翻譯的。不過,當我們回顧跟這些聖經譯本有關的歷史時,我們會更加確信:耶和華實踐了他的承諾,讓他的話語保存下來。這不是加強了我們的信心,深信耶和華一定會實現所有的承諾嗎?(約書亞記23:14)
14.想想跟上帝話語有關的事為什麼能加深我們對他的愛?
14 回顧以往的歷史除了能加強我們的信心,還能加深我們對耶和華的愛。c想想看,耶和華為什麼要賜給人類他的話語呢?為什麼耶和華要向我們保證他的話語會保存下來呢?這都是因為他愛我們,希望教導我們,使我們得益。(請讀以賽亞書48:17,18)耶和華如此愛我們,我們也該愛他並且服從他的誡命。(約翰一書4:19;5:3)
15.下一篇課文會談談什麼?
15 我們珍視上帝的話語,自然就會想從中得到最大的益處。那麼,我們怎麼做才能從研讀聖經得到最大的益處呢?傳道時,我們怎麼做才能讓人留意聖經的信息呢?在會眾擔任教導工作的弟兄,可以怎樣根據聖經教導人呢?下一篇課文會告訴我們這些問題的答案。