-
Römer: Studienanmerkungen zu Kapitel 16Die Bibel. Neue-Welt-Übersetzung (Studienausgabe)
-
-
mein: Gemeint ist Paulus. Die persönlichen Grüße von Tertius beschränken sich auf den vorangehenden Vers.
Schatzmeister der Stadt: Oder „Stadtverwalter“. Das mit „Schatzmeister“ wiedergegebene griechische Wort oikonómos hat die Grundbedeutung „Hausverwalter“. Hier wird es zusammen mit dem Wort für „Stadt“ verwendet und bezeichnet offensichtlich eine Person, die für die Finanzen der Stadt Korinth verantwortlich war. In den 1920ern wurde bei archäologischen Ausgrabungen in Korinth ein Pflasterstein mit einer Inschrift gefunden, laut der ein gewisser Erastus dieses Pflaster auf eigene Kosten verlegen ließ. Man weiß nicht, ob Paulus hier von demselben Erastus spricht, allerdings soll das Pflaster im 1. Jh. u. Z. existiert haben.
sein Bruder: Im Griechischen steht hier wtl. „der Bruder“. Quartus und Erastus könnten also Geschwister gewesen sein. Womöglich waren die beiden aber auch einfach Glaubensbrüder, sodass man diese Worte auch mit „unser Bruder“ übersetzen könnte.
-