-
«Μετάφραση Νέου Κόσμου»—Έγινε με Επιμέλεια και ΕυσυνειδησίαΗ Σκοπιά—1991 | 1 Μαρτίου
-
-
Σύμφωνα με το εδάφιο Ματθαίος 26:26, όπως το αποδίδει η Μετάφραση Νέου Κόσμου, ο Ιησούς, όταν θεσπίζει τον εορτασμό του Δείπνου του Κυρίου, λέει για το ψωμί που προσφέρει στους μαθητές του: ‘Αυτό σημαίνει το σώμα μου’. Οι περισσότερες άλλες μεταφράσεις αποδίδουν αυτό το εδάφιο: ‘Αυτό είναι το σώμα μου’, και αυτό χρησιμοποιείται για να υποστηρίξει τη δοξασία, σύμφωνα με την οποία, το ψωμί γίνεται κατά γράμμα σάρκα του Χριστού όταν γιορτάζεται το Δείπνο του Κυρίου. Η λέξη που αποδίδεται στη Μετάφραση Νέου Κόσμου «σημαίνει» (εστίν, ένας τύπος του ρήματος ειμί) έχει την έννοια «είμαι», αλλά θα μπορούσε να έχει και την έννοια «σημαίνω». Γι’ αυτό, το Ελληνοαγγλικό Λεξικό της Καινής Διαθήκης, του Θάγιερ, λέει ότι αυτό το ρήμα «συχνά είναι αντίστοιχο των ρημάτων καταδεικνύω, υποδηλώνω, εννοώ». Και η απόδοση «σημαίνει» είναι λογική σ’ αυτή την περίπτωση. Όταν ο Ιησούς θέσπισε το Τελευταίο Δείπνο, η σάρκα του βρισκόταν ακόμη πάνω στα οστά του· επομένως, πώς θα μπορούσε το ψωμί να έχει γίνει κατά γράμμα η σάρκα του;a
-
-
«Μετάφραση Νέου Κόσμου»—Έγινε με Επιμέλεια και ΕυσυνειδησίαΗ Σκοπιά—1991 | 1 Μαρτίου
-
-
a Στο εδάφιο Αποκάλυψις 1:20, ο Γερμανός μεταφραστής Κουρτ Στάγκε απέδωσε το ίδιο ρήμα ως εξής: «Οι εφτά λυχνίες σημαίνουν [εισίν] τις εφτά εκκλησίες». Παρόμοια, ο Φριτς Τίλμαν και ο Λούντβιγκ Τίμε αποδίδουν αυτό το ρήμα ως «σημαίνει» [εστίν], στο εδάφιο Ματθαίος 12:7.
-