-
Διακήρυξις του ‘Λόγου της Ζωής’ σ’ ένα Θνήσκοντα ΚόσμοΗ Σκοπιά—1962 | 15 Μαρτίου
-
-
25, 26. (α) Τι χρησιμοποιούν οι μάρτυρες του Ιεχωβά ως νόμιμον υπηρέτην των, και ποιο είναι το ιστορικό του ως προς την εκτύπωσι μεταφράσεων της Γραφής; (β) Κηρύττοντας το άγγελμα της Βασιλείας, ποια μετάφρασι της Βίβλου χρησιμοποιούν οι μάρτυρες του Ιεχωβά;
25 Οι μάρτυρες του Ιεχωβά χρησιμοποιούν ως διαχειριστικόν, εκδοτικόν και νόμιμον υπηρέτην των τη Βιβλική και Φυλλαδική Εταιρία Σκοπιά. Αυτή εκδίδει Αγγλικές Γραφές τυπωμένες στα δικά της πιεστήρια στο Μπρούκλυν της Νέας Υόρκης. Πρώτα, μετά σαράντα δύο έτη αφότου ιδρύθη η Εταιρία αυτή ως σωματείον, άρχισε να τυπώνη στα πιεστήρια της μια Ελληνο-Αγγλική Καινή Διαθήκη καλούμενη Το Εμφατικόν Δίγλωττον, η οποία είχε παραχθή από έναν «Χριστάδελφον» είκοσι έτη πριν από την ίδρυσι της Εταιρίας. Μετά πενήντα οκτώ έτη αφότου ιδρύθη η Εταιρία, άρχισε να τυπώνη αντίτυπα της Κατ’ Εξουσιοδότησιν ή Βασιλέως Ιακώβου Επισκοπελιανής Μεταφράσεως της Γραφής του έτους 1611. Μετά εξήντα χρόνια αφότου ιδρύθη η Εταιρία, άρχισε να τυπώνη αντίτυπα της Αμερικανικής Στερεότυπης Μεταφράσεως της Γραφής του 1901. Και τώρα, έπειτα από εβδομήντα επτά χρόνια αφότου ιδρύθη ως σωματείον, η Βιβλική και Φυλλαδική Εταιρία Σκοπιά παρήγαγε για πρώτη φορά, δηλαδή, στο έτος 1961, τη Μετάφρασι Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών σ’ ένα ενιαίο τόμο, μια μετάφρασι της Βίβλου που είχε εκδοθή σε έξη διαδοχικούς χωριστούς τόμους από το 1950 ως το 1960. Αυτή είναι μόνο στην Αγγλική γλώσσα και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθή από τους μάρτυρας του Ιεχωβά στις 157 άλλες γλώσσες στις οποίες κηρύττομε και διδάσκομε σήμερα σε 181 χώρες.
26 Δεν χρειάζεται, λοιπόν, να έχωμε δική μας μετάφρασι της Γραφής για να κηρύττωμε και διδάσκωμε το ένδοξο άγγελμα για το οποίο οι μάρτυρες του Ιεχωβά διακρίνονται από όλα τα δόγματα του «Χριστιανικού κόσμου»—τα αγαθά νέα της εγκαθιδρυμένης βασιλείας του Ιεχωβά Θεού και του Χριστού του. Χρησιμοποιούμε τις Γραφές που είναι διαθέσιμες σε όλες τις γλώσσες.
27. (α) Ποιο είναι το πραγματικό ζήτημα σήμερα, αν δεν είναι το ζήτημα των μεταφράσεων της Γραφής; (β) Τι, λοιπόν, πρέπει να κάμουν οι ενωμένοι διαγγελείς όσον αφορά τον «λόγον της ζωής»;
27 Υπάρχει ένα ζήτημα σήμερα, όχι των μεταφράσεων της Γραφής, αλλά της διδασκαλίας του αληθινού αγγέλματος της Βασιλείας από τη Γραφή. Εξακολουθήστε, λοιπόν, να βαδίζετε προς τα εμπρός, σεις ενωμένοι διαγγελείς του «λόγου της ζωής». Κρατείτε τον σφιχτά και αδιάρρηκτα, αλλά κάμετε τούτο με το να μεταδίδετε συγχρόνως τον «λόγον της ζωής» σε άλλους μέσα στον θνήσκοντα αυτόν κόσμο. Ο «λόγος της ζωής» είναι για όλο τον κόσμο, για όλα τα έθνη. «Ευφράνθητε, έθνη, μετά του λαού αυτού», λέγει ο Ιεχωβά Θεός ο ίδιος. (Δευτ. 32:43· Ρωμ. 15:10) Όλοι εσείς, λοιπόν, ευφράνατε τους εκζητητάς της ζωής όλων των εθνών με το να διακηρύττετε ενωμένοι σ’ αυτούς τον Θείον ένδοξον «λόγον της ζωής».
-
-
Η Γραφή Είναι Ακριβής Περί του Θανάτου του ΣενναχειρείμΗ Σκοπιά—1962 | 1 Μαρτίου
-
-
Η Γραφή Είναι Ακριβής Περί του Θανάτου του Σενναχειρείμ
Στις ημέρες του Βασιλέως Εζεκία, μια επιχείρησις για την κατάκτησι της Ιερουσαλήμ απέτυχε με την από τον Θεό εκτέλεσι 185.000 Ασσυρίων επιδρομέων. Ο Φίλιπ Μπίμπερφελδ, στο βιβλίο του Παγκόσμιος Ιουδαϊκή Ιστορία, αφηγείται το επεισόδιο αυτό και κάνει τις εξής παρατηρήσεις: «Η έκθεσις της Γραφής τελειώνει με τη δολοφονία του Σενναχειρείμ. ‘Και εσηκώθη Σενναχειρείμ ο βασιλεύς της Ασσυρίας, και έφυγε, και επέστρεψε, και κατώκησεν εν Νινευή. Και ενώ προσεκύνει εν τω οίκω Νισρώκ του θεού αυτού, Αδραμμέλεχ και Σαρασάρ οι υιοί αυτού επάταξαν αυτόν εν μαχαίρα· αυτοί δε έφυγον εις γην Αραράτ· εβασίλευσε δε αντ’ αυτού Εσαραδδών ο υιός αυτού.’ [2 Βασ. 19:36, 37]
»Σε αντίθεσι προς την αφήγησι αυτή, το Βαβυλωνιακόν Χρονικόν έγραφε ότι την 20ή μέρα του Τεβέθ, ο Σενναχειρείμ, βασιλεύς της Ασσυρίας, εφονεύθη από τον γυιό του σε μια επανάστασι. Έτσι, αυτός εδολοφονήθη από ένα μόνον από τους γυιούς του. Την ίδια αφήγησι έκαμαν και οι Βερόσσους και Ναβονίδης. Σχετικά με το γεγονός αυτό, που είναι πρωτίστης σημασίας για τη Βαβυλωνιακο-Ασσυριακή ιστορία, όλες οι ενδείξεις απέβλεπαν στο να παρουσιάσουν ότι οι Βαβυλωνιακές αναγραφές ήσαν πιο αξιόπιστες από τις Βιβλικές. Εν τούτοις, το γεγονός είναι ότι το αντίθετον αληθεύει. Σ’ ένα πιο πρόσφατα ανακαλυφθέν τεμάχιον του πρίσματος των Εσαραδδών, ο τελευταίος αυτός αναφέρει ότι οι αδελφοί του εστασίασαν κι έσφαξαν τον Σενναχειρείμ, τον πατέρα τους, για να κερδίσουν τη βασιλεία. Πριν τους προφθάση στη Νινευή, αυτοί είχαν φύγει σε άγνωστα μέρη.
»Στο Βαβυλωνιακόν Χρονικόν, ο Ναβονίδης και ο Βερόσσους, επλανήθησαν· μόνον η Βιβλική αφήγησις απεδείχθη ορθή. Επεβεβαιώθη σε όλες τις μικρολεπτομέρειες από την επιγραφή του Εσαραδδών κι απεδείχθη ότι ήταν πιο ακριβής εν σχέσει μ’ αυτό το γεγονός της Βαβυλωνιακο-Ασσυριακής ιστορίας παρά οι ίδιες οι Βαβυλωνιακές πηγές. Πρόκειται για ένα γεγονός μεγάλης σπουδαιότητος για την εκτίμησι και συγχρόνων ακόμη πηγών που δεν συμφωνούν με τη Βιβλική παράδοσι.»
-