-
Romans 3:9The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
-
-
9 Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι,
-
-
Romans 3:9American Standard Version
-
-
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
-
-
Romans 3:9The Emphasized Bible
-
-
9 What then? do we screen ourselves? Not at all! For we have before accused both Jews and Greeks of being all under sin;
-
-
Romans 3:9King James Version
-
-
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
-
-
RomansWatch Tower Publications Index 1930-1985
-
-
3:9 g64 12/8 4; w46 104
-
-
Romans Study Notes—Chapter 3New World Translation of the Holy Scriptures (Study Edition)
-
-
under sin: That is, under the power of sin. The Greek preposition hy·poʹ, “under,” here conveys the idea of being under the control of someone or something. In the Bible, sin is personified as a domineering master who holds humans in slavery. (Joh 8:34; Ro 6:16-20; 7:14) In a similar way, Paul describes sin as ruling “as king.”—Ro 5:21.
sin: The basic Greek term for “sin” in the Scriptures is ha·mar·tiʹa. This is the first occurrence of the word in the book of Romans. The related verb, ha·mar·taʹno, literally means “to miss,” in the sense of missing a target or not reaching a goal. For example, secular Greek writers used ha·mar·taʹno with regard to a spearman missing his target. The corresponding Hebrew terms chat·taʼthʹ, “sin,” and cha·taʼʹ, “to sin,” convey a similar meaning. At Jg 20:16, cha·taʼʹ is used with a negative to describe the Benjaminites who “could sling a stone to within a hairbreadth and would not miss.” Both the Hebrew and the Greek terms could refer to missing, or failing to reach, not only physical goals but also moral or intellectual ones. But in the Scriptures, these terms refer mainly to human sin, a failure to live or act in harmony with moral standards set by the Creator. (Ge 39:9; 1Sa 7:6; Ps 51:4; Da 9:8; Lu 15:18; Ro 2:12; 5:12) The Septuagint often uses the verb ha·mar·taʹno to render the Hebrew verb cha·taʼʹ.—See study note on Ro 3:23.
-