-
Notas de estudio de Hechos. Capítulo 2La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo (edición de estudio)
-
-
Jehová. Aquí se cita de Sl 110:1. En el texto hebreo original aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Sin embargo, como se explica en el apén. A5, la mayoría de las traducciones bíblicas no usan el nombre de Dios en lo que se conoce como el Nuevo Testamento, ni siquiera cuando se cita de las Escrituras Hebreas. Pero es interesante notar que en algunas ediciones del siglo diecisiete de la King James Version se emplea “the LORD” (“el SEÑOR”) con mayúscula y versalitas aquí y en otros tres versículos de las Escrituras Griegas Cristianas donde se cita de Sl 110:1 (Mt 22:44; Mr 12:36; Lu 20:42). Ediciones posteriores continuaron esta práctica. Como en esa traducción esa expresión se escribe así en las Escrituras Hebreas para indicar que en el texto hebreo original se usaba el nombre de Dios, el hecho de que se haga lo mismo en algunos casos de las Escrituras Griegas Cristianas indicaría que los traductores creían que ahí también se estaba hablando de Jehová. También es digno de notar que en la New King James Version, publicada por primera vez en 1979, se escribe “the LORD” cada vez que esa palabra sustituye al nombre de Dios en una cita de las Escrituras Hebreas. En español, la Nueva Traducción Viviente (2010) utiliza “el SEÑOR” en estos casos. Ver apén. C.
-