-
Preguntas a los lectoresLa Atalaya 1961 | 1 de febrero
-
-
Preguntas a los lectores
● En Daniel 11:20 se hace referencia de “uno que hará pasar exactor por la gloria del reino,” (Val) o “uno que hará pasar un exactor de tributos por la tierra.” (Mod) En “Hágase tu voluntad en la tierra,” capítulo 10, párrafo 57 (La Atalaya del 1 de febrero de 1960, página 91), se aplica esto a la emisión de un decreto de registrarse mencionada en Lucas 2:1-7. Pero ¿no hay una diferencia entre las dos palabras? ¿Cómo puede llamarse el decretar que se registren una exacción?—W. B., EE. UU.
La palabra “exactor” se refiere al exigir tributo o una contribución y se usa en este sentido, por ejemplo en 2 Reyes 23:35, que se refiere al caso en que el rey Joaquim le impuso una contribución a Judá para poder pagarle tributo al Faraón Necao de Egipto. No obstante, esta significación de la palabra “exactor” no prohíbe el que pueda aplicarse al agente que César Augusto envió por toda la tierra al tiempo que iba a nacer Jesús. Es cierto que algunas traducciones se refieren a lo que César Augusto decretó en esa ocasión como un empadronamiento del mundo, mientras que la Traducción del Nuevo Mundo se refiere a ello como un registro, pero hay que recordar que este empadronamiento o este registro no tenía como propósito único el determinar cuántas personas había en el Imperio Romano, o en cierta provincia del Imperio Romano. Se hizo con un motivo ulterior, y como se explica en “Hágase tu voluntad en la tierra,” ese motivo ulterior pudo haber sido la exacción de hombres para el ejército o la exacción de contribuciones. Dicha exacción se determinaría y administraría en conformidad con el número de personas empadronadas o registradas en determinado distrito o provincia del Imperio. De modo que el resultado final es el mismo aunque la palabra hebrea en Daniel 11:20 difiera de la palabra griega en Lucas 2:1-7.
-