-
Preguntas de los lectoresLa Atalaya 1990 | 1 de diciembre
-
-
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures muestra que fró·ne·ma aparece cuatro veces en Romanos 8:6, 7, 27 y que su significado literal es consecuentemente “tener la mente puesta en”. Los helenistas Bauer, Arndt y Gingrich explican la palabra fró·ne·ma como: ‘modo de pensar, resolución, objetivo, aspiración, esfuerzo’ (A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature).
-
-
Preguntas de los lectoresLa Atalaya 1990 | 1 de diciembre
-
-
Por contraste, el Ro 8 versículo 27 tiene que ver con Dios mismo. Dice: “Sin embargo, [Jehová] el que escudriña los corazones sabe cuál es la intención del espíritu, porque este aboga en conformidad con Dios por los santos”. Sí, aquí “el que” se refiere a Jehová, el Oidor de la oración.
En el Ro 8 versículo 27 la palabra fró·ne·ma pudo haberse traducido “tener la mente puesta en”. Pero el espíritu santo no es una persona que en realidad piense o tenga sus propias ideas. El espíritu es la fuerza activa de Dios, quien sabe cómo opera su espíritu santo para que se cumpla Su voluntad. Además, el sentido de este versículo difiere del de Romanos 8:6, 7. Estos primeros versículos hacen hincapié en lo necesario que es que los humanos controlen su modo de pensar y sus acciones. Pero Jehová no tiene que esforzarse por, o luchar para, controlarse. Él sabe qué se registró bajo inspiración en la Biblia, como las expresiones bíblicas que indican cuál es su voluntad para sus siervos en la Tierra. El Dr. Heinrich Meyer comenta sobre Romanos 8:27: “Dios conocería en todos los casos el propósito del Espíritu”.
Por lo tanto, la traducción “intención” está de acuerdo con el contexto o esencia de Romanos 8:27, y el idioma griego la permite. La versión Reina-Valera (1960) lo vierte así: “El que escudriña los corazones sabe cuál es la intención del Espíritu”.
-