-
Matteus 5:22Pyhä Raamattu – Uuden maailman käännös, viitelaitos
-
-
22 Mutta minä sanon teille, että jokainen, joka pysyy veljeensä vihastuneena,+ on tilivelvollinen+ tuomioistuimelle, mutta se, joka puhuttelee veljeään sanomattoman ylenkatseellisella sanalla*, on tilivelvollinen korkeimmalle oikeudelle*, kun taas se, joka sanoo: ’Senkin halveksittava typerys!’, ansaitsee tulisen Gehennan.*+
-
-
Matteuksen tutkimisviitteet 5. lukuPyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
-
-
pysyy vihaisena: Jeesus yhdistää tällaisen väärän asenteen vihaan, joka voi johtaa murhaan (1Jo 3:15). Jumala voi lopulta langettaa sellaiselle ihmiselle saman tuomion kuin murhaajalle.
hyvin loukkaavasti: Ilmausta vastaava kreikan sana rhaká (juontuu mahd. hepreasta tai arameasta) merkitsee ’tyhjää’ tai ’tyhjäpäistä’. Jos joku puhuttelisi toista Jehovan palvojaa näin halventavasti, hän ei ainoastaan hautoisi vihaa sydämessään vaan myös purkaisi tunteensa loukkaavin sanoin.
korkeimmalle oikeudelle: Ts. täysilukuiselle sanhedrinille eli Jerusalemissa toimineelle tuomioistuimelle, johon kuului ylimmäinen pappi sekä 70 vanhinta ja kirjanoppinutta. Juutalaiset pitivät sen ratkaisuja lopullisina. (Ks. sanasto, ”Sanhedrin”.)
Sinä halveksittava typerys: Ilmausta vastaava kreikan sana kuulosti samalta kuin ’kapinallista’ merkitsevä heprean sana. Kreikan sana tarkoittaa moraalisesti arvotonta ihmistä ja luopiota. Toisen nimitteleminen tällä tavoin merkitsi samaa kuin olisi sanonut, että hän ansaitsi rangaistuksen, joka langetettiin kapinoinnista Jumalaa vastaan, ts. ikuisen tuhon.
Gehennaan: Ilmaus tulee heprean sanoista gē hinnóm ’Hinnominlaakso’. Laakso sijaitsi muinaisen Jerusalemin etelä- ja lounaispuolella (ks. liite B12, kartta ”Jerusalem ja sen ympäristö”). Jeesuksen aikana laaksossa poltettiin jätteitä, joten sana ”Gehenna” kuvasi sopivasti täydellistä tuhoa. (Ks. sanasto.)
-