Selon Luc*
1 Puisque beaucoup ont entrepris de rédiger un exposé des faits+ auxquels on ajoute pleinement foi parmi nous, 2 tels que nous les ont transmis ceux qui, dès [le] commencement+, sont devenus témoins oculaires+ et serviteurs du message*+, 3 j’ai décidé, moi aussi, parce que j’ai recherché toutes choses avec exactitude depuis le début, de te les écrire dans un ordre+ logique, très excellent+ Théophile+, 4 pour que tu connaisses pleinement la certitude des choses qu’on t’a enseignées de vive voix+.
5 Aux jours d’Hérode+, roi de Judée, il y avait un certain prêtre nommé Zekaria* de la division d’Abiya*+, et il avait une femme d’entre les filles d’Aaron+, et son nom c’était Élisabeth. 6 Tous deux étaient justes+ devant Dieu, parce qu’ils marchaient de façon irréprochable+ selon tous les commandements+ et exigences légales+ de Jéhovah*+. 7 Mais ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Élisabeth était stérile+, et tous deux étaient très avancés en âge.
8 Or, comme il servait en tant que prêtre dans la tâche assignée à sa division+ devant Dieu, 9 suivant la règle solennelle de la fonction de prêtre ce fut à son tour d’offrir de l’encens+ après être entré dans le sanctuaire* de Jéhovah*+ ; 10 et toute la multitude du peuple priait dehors à l’heure de l’offrande de l’encens+. 11 L’ange de Jéhovah* lui apparut, debout à droite de l’autel de l’encens+. 12 Mais Zekaria se troubla à cette vue, et la crainte tomba sur lui+. 13 Cependant, l’ange lui dit : “ N’aie pas peur, Zekaria, parce que ta supplication a été entendue favorablement+, et ta femme Élisabeth deviendra mère d’un fils pour toi, et tu devras l’appeler du nom de Jean*+. 14 Et tu auras joie et allégresse, et beaucoup se réjouiront+ de sa naissance ; 15 car il sera grand devant Jéhovah*+. Mais en aucun cas il ne devra boire du vin et de la boisson forte+, et il sera rempli d’esprit* saint dès la matrice de sa mère+ ; 16 et il ramènera beaucoup des fils d’Israël à Jéhovah*+ leur Dieu. 17 De plus, il marchera devant lui avec l’esprit et la puissance d’Éliya*+, pour ramener le cœur+ des pères vers les enfants et les désobéissants à la sagesse pratique des justes, pour apprêter à Jéhovah*+ un peuple préparé+. ”
18 Et Zekaria dit à l’ange : “ Comment puis-je en être certain ? Car je suis vieux+ et ma femme est très avancée en âge. ” 19 En réponse l’ange lui dit : “ Je suis Gabriel*+, celui qui se tient devant Dieu, près [de lui], et j’ai été envoyé pour parler+ avec toi et t’annoncer la bonne nouvelle* de ces choses. 20 Mais voici que tu seras silencieux+ et sans pouvoir parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps fixé. ” 21 Pendant ce temps, le peuple attendait Zekaria+, et on s’étonnait qu’il s’attarde dans le sanctuaire. 22 Mais quand il sortit, il ne pouvait pas leur parler, et ils comprirent qu’il venait de voir un spectacle surnaturel+ dans le sanctuaire ; et il leur faisait sans cesse des signes, mais restait muet. 23 Or, quand les jours de son service public* furent accomplis+, il s’en alla chez lui.
24 Mais après ces jours, Élisabeth sa femme devint enceinte+ ; et elle vécut retirée pendant cinq mois, disant : 25 “ C’est ainsi que Jéhovah* a agi avec moi en ces jours où il m’a accordé son attention pour enlever mon opprobre parmi les hommes+. ”
26 [Quand elle se trouva] dans son* sixième mois, l’ange Gabriel+ fut envoyé de la part de Dieu dans une ville de Galilée nommée Nazareth, 27 vers une vierge promise en mariage à un homme nommé Joseph, de la maison de David ; et le nom de la vierge+ était Marie*+. 28 Et quand il entra chez elle, il dit : “ Bonjour+, [femme] extrêmement favorisée, Jéhovah*+ est avec toi+. ” 29 Mais elle fut profondément troublée à cette parole et se mit à réfléchir : quel genre de salutation cela pouvait-il bien être ? 30 L’ange lui dit alors : “ N’aie pas peur, Marie, car tu as trouvé faveur+ auprès de Dieu ; 31 et voici que tu concevras dans ta matrice et tu mettras au monde un fils+, et tu devras l’appeler du nom de Jésus*+. 32 Celui-ci sera grand+ et sera appelé Fils du Très-Haut+ ; et Jéhovah* Dieu lui donnera le trône+ de David son père+, 33 et il régnera sur la maison de Jacob pour toujours, et il n’y aura pas de fin à son royaume+. ”
34 Mais Marie dit à l’ange : “ Comment cela se fera-t-il, puisque je n’ai pas de relations+ avec un homme ? ” 35 En réponse l’ange lui dit : “ De l’esprit saint+ viendra sur toi, et de la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre. C’est pourquoi aussi ce qui naîtra sera appelé saint+, le Fils de Dieu+. 36 Et voici qu’Élisabeth ta parente a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et c’est ici le sixième mois pour elle, celle qu’on appelait la stérile+ ; 37 parce que chez Dieu aucune déclaration* ne sera quelque chose d’impossible+. ” 38 Alors Marie dit : “ Vois ! L’esclave de Jéhovah*+ ! Que tout se passe pour moi selon ta déclaration. ” Sur quoi l’ange la quitta.
39 Marie donc se leva en ces jours-là et se rendit en hâte dans la région montagneuse, vers une ville de Juda, 40 et elle entra chez Zekaria et salua Élisabeth. 41 Eh bien, au moment où Élisabeth entendit la salutation de Marie, le tout petit enfant dans sa matrice bondit ; et Élisabeth fut remplie d’esprit saint, 42 et elle poussa un grand cri et dit : “ Bénie es-tu parmi les femmes, et béni+ est le fruit de ta matrice ! 43 Comment donc se fait-il que ce [privilège] soit mien : qu’on fasse venir vers moi la mère de mon Seigneur+ ? 44 Car, vois-tu, au moment où le son de ta salutation a frappé mes oreilles, le tout petit enfant dans ma matrice a bondi d’allégresse+. 45 Heureuse aussi est celle qui a cru, parce qu’il y aura une réalisation complète+ des choses qui lui ont été dites de la part de Jéhovah*+. ”
46 Et Marie dit : “ Mon âme magnifie* Jéhovah*+, 47 et mon esprit ne peut s’empêcher d’être transporté de joie+ au sujet de Dieu mon Sauveur+, 48 parce qu’il a regardé la basse condition de son esclave+. Car, voyez, à partir de maintenant toutes les générations me proclameront heureuse+, 49 parce que le Puissant a fait de grandes actions pour moi, et saint est son nom+ ; 50 et de générations en générations sa miséricorde est sur ceux qui le craignent+. 51 Il a agi puissamment avec son bras+, il a dispersé ceux qui sont orgueilleux dans l’intention de leur cœur+. 52 Il a fait descendre les puissants+ des trônes et il a élevé les humbles+ ; 53 il a pleinement rassasié de bonnes choses les affamés+ et renvoyé, vides, les riches+. 54 Il est venu en aide à Israël son serviteur+, pour se souvenir de la miséricorde+, 55 comme il l’avait annoncé à nos ancêtres, à Abraham et à sa semence*, pour toujours+. ” 56 Alors Marie resta avec elle environ trois mois, puis elle retourna chez elle.
57 Or, le moment arriva où Élisabeth devait accoucher, et elle devint mère d’un fils. 58 Et les voisins et les membres de sa famille apprirent que Jéhovah* avait magnifié sa miséricorde+ à son égard, et ils se réjouissaient+ avec elle. 59 Et le huitième jour, ils vinrent pour circoncire le petit enfant+, et ils allaient l’appeler du nom de son père : Zekaria. 60 Mais sa mère répondit et dit : “ Non, pas du tout, mais il s’appellera Jean. ” 61 Sur quoi ils lui dirent : “ Il n’y a personne dans ta famille qui soit appelé de ce nom. ” 62 Alors ils demandèrent par signes à son père comment il voulait qu’on l’appelle. 63 Et il demanda une tablette et écrivit : “ Jean+ est son nom. ” Mais ils s’en étonnèrent tous. 64 À l’instant même, sa bouche s’ouvrit+ et sa langue se délia, et il se mit à parler, bénissant Dieu. 65 Et la crainte tomba sur tous ceux qui habitaient dans leur voisinage ; et dans toute la région montagneuse de Judée, on parlait de toutes ces choses, 66 et tous ceux qui apprirent [cela] en prirent note dans leur cœur+, en disant : “ Que sera donc ce petit enfant ? ” Car la main+ de Jéhovah* était vraiment avec lui.
67 Et Zekaria son père fut rempli d’esprit saint+, et il prophétisa+ en disant : 68 “ Béni soit Jéhovah* le Dieu d’Israël+, parce qu’il s’est occupé de son peuple et a accompli la délivrance+ à son égard+. 69 Et il a suscité pour nous une corne+ de salut* dans la maison de David son serviteur, 70 comme il l’a dit par la bouche de ses saints prophètes depuis les temps anciens+, 71 [parlant] d’un salut [qui nous sauverait] de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent+ ; 72 pour exercer la miséricorde à propos de nos ancêtres et se souvenir de sa sainte alliance+, 73 du serment qu’il a juré à Abraham notre ancêtre+, 74 de nous accorder, après que nous aurions été délivrés de la main de nos ennemis+, le privilège de lui offrir sans crainte un service sacré*+, 75 avec fidélité et justice devant lui, tous nos jours+. 76 Mais quant à toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, car tu marcheras devant Jéhovah*, en avant [de lui], pour préparer ses voies+, 77 pour donner à son peuple la connaissance du salut par le pardon de leurs péchés+, 78 à cause de la tendre compassion de notre Dieu. Avec cette [compassion] une aube+ nous visitera d’en haut+, 79 pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l’ombre de la mort+, pour diriger nos pieds avec succès sur le chemin de la paix. ”
80 Et le petit enfant grandissait+ et se fortifiait en esprit, et il resta dans les déserts jusqu’au jour où il se montra ouvertement à Israël.
2 Or, en ces jours-là, un décret+ parut de la part de César* Auguste pour que toute la terre habitée* se fasse enregistrer 2 (ce premier enregistrement eut lieu alors que Quirinius était gouverneur de Syrie) ; 3 et tous les gens allaient se faire enregistrer+, chacun dans sa propre ville. 4 Naturellement, Joseph aussi monta de Galilée, de la ville de Nazareth, [pour se rendre] en Judée, à la ville de David qui s’appelle Bethléhem+ — parce qu’il était un membre de la maison et de la famille de David+ — 5 afin de se faire enregistrer avec Marie+ qui, comme promis, lui avait été donnée en mariage+ et qui était alors dans un état de grossesse avancée+. 6 Pendant qu’ils étaient là, les jours où elle devait accoucher furent au complet. 7 Et elle mit au monde son fils, le premier-né+, et elle l’enveloppa de langes et le coucha dans une mangeoire+, parce qu’il n’y avait pas de place pour eux dans la pièce où loger*.
8 Il y avait aussi dans ce même pays des bergers qui vivaient en plein air* et qui, la nuit, passaient les veilles à surveiller leurs troupeaux. 9 Et soudain l’ange+ de Jéhovah* se tint près d’eux, et la gloire de Jéhovah*+ rayonna autour d’eux, et ils eurent alors très peur. 10 Mais l’ange leur dit : “ N’ayez pas peur, car voici que je vous annonce la bonne nouvelle d’une grande joie que va avoir tout le peuple+, 11 parce qu’il vous est né aujourd’hui un Sauveur+, qui est* Christ [le] Seigneur*+ — dans la ville de David+. 12 Et ceci est un signe pour vous : vous trouverez un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une mangeoire. ” 13 Et soudain il y eut avec l’ange une multitude de l’armée céleste+, qui louait Dieu+ et disait : 14 “ Gloire à Dieu là-haut dans les hauteurs+, et sur terre paix+ parmi les hommes de bienveillance*+ ! ”
15 Et quand les anges les eurent quittés pour le ciel, les bergers se disaient entre eux : “ Allons donc jusqu’à Bethléhem et voyons cette chose qui est arrivée [et] que Jéhovah*+ nous a fait connaître. ” 16 Et ils [y] allèrent en hâte et ils trouvèrent Marie ainsi que Joseph, et le nouveau-né couché dans la mangeoire. 17 Quand ils le virent, ils firent connaître la parole qui leur avait été dite au sujet de ce petit enfant. 18 Et tous ceux qui entendirent s’étonnèrent des choses qui leur étaient dites par les bergers, 19 mais Marie conservait toutes ces paroles, tirant des conclusions dans son cœur+. 20 Puis les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour toutes les choses qu’ils avaient entendues et vues, comme elles le leur avaient été annoncées.
21 Or, quand huit jours+ furent au complet pour le circoncire+, on l’appela aussi du nom de Jésus*+, du nom dont il avait été appelé par l’ange avant qu’il ne fût conçu dans la matrice+.
22 De plus, lorsque les jours pour leur purification+, selon la loi de Moïse, furent au complet, ils le firent monter à Jérusalem pour le présenter à Jéhovah*, 23 comme c’est écrit dans la loi de Jéhovah* : “ Tout mâle qui ouvre une matrice doit être appelé saint pour Jéhovah*+ ”, 24 et pour offrir un sacrifice selon ce qui est dit dans la loi de Jéhovah* : “ Une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons+. ”
25 Et, voyez, il y avait à Jérusalem un homme nommé Siméon ; cet homme était juste et il craignait Dieu ; il attendait la consolation d’Israël+, et de l’esprit saint était sur lui. 26 D’autre part, il lui avait été divinement révélé par l’esprit saint qu’il ne verrait pas la mort avant d’avoir vu le Christ+ de Jéhovah*. 27 Sous la puissance de l’esprit+, il vint alors dans le temple ; et comme les parents amenaient le petit enfant Jésus pour faire à son égard selon le rite habituel de la loi+, 28 il le reçut lui-même dans ses bras et bénit Dieu et dit : 29 “ Maintenant, Souverain Seigneur*, tu laisses partir libre ton esclave, [et] en paix+, selon ta déclaration ; 30 parce que mes yeux ont vu ton moyen de salut+, 31 que tu as préparé à la vue de tous les peuples+, 32 lumière+ pour ôter le voile+ de dessus les nations*+ et gloire de ton peuple Israël. ” 33 Et son père et sa mère s’étonnaient des choses qu’on disait de lui. 34 De plus, Siméon les bénit, mais il dit à Marie sa mère : “ Écoute ! Celui-ci est mis là pour la chute+ et le relèvement* de beaucoup en Israël+ et pour être un signe contre qui on parlera+ 35 (oui, une longue épée te passera au travers de l’âme*+), afin que les raisonnements de beaucoup de cœurs soient dévoilés+. ”
36 Or il y avait Anne, une prophétesse, la fille de Phanouël, de la tribu d’Asher (cette femme était très avancée en âge, et elle avait vécu avec un mari pendant sept ans depuis sa virginité, 37 et c’était alors une veuve+ de quatre-vingt-quatre ans), qui n’était jamais absente du temple, offrant un service sacré* nuit et jour+, avec jeûnes et supplications. 38 Et à cette heure-là même elle s’approcha et se mit à remercier Dieu* et à parler de [l’enfant]* à tous ceux qui attendaient la délivrance de Jérusalem+.
39 Et quand ils eurent tout accompli selon la loi+ de Jéhovah*, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville, Nazareth+. 40 Et le petit enfant grandissait et se fortifiait+, se remplissant de sagesse, et la faveur de Dieu+ continuait d’être sur lui.
41 Or, ses parents avaient l’habitude d’aller d’année en année à Jérusalem+ pour la fête de la Pâque. 42 Et lorsqu’il eut douze ans, ils montèrent selon la coutume+ de la fête 43 et achevèrent les jours. Mais quand ils s’en retournèrent, le garçon Jésus resta à Jérusalem, et ses parents ne s’en aperçurent pas. 44 Pensant qu’il était dans le groupe de ceux qui voyageaient de compagnie, ils firent une journée de chemin+, puis ils se mirent à sa recherche parmi les parents et les connaissances. 45 Mais, ne le trouvant pas, ils retournèrent à Jérusalem, le cherchant partout. 46 Or, au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple+, assis au milieu des enseignants, les écoutant et les interrogeant. 47 Mais tous ceux qui l’écoutaient étaient constamment stupéfaits de son intelligence et de ses réponses+. 48 Or, quand ils le virent, ils furent frappés d’étonnement, et sa mère lui dit : “ [Mon] enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec nous ? Voici que ton père et moi, tout angoissés, nous t’avons cherché. ” 49 Mais il leur dit : “ Pourquoi aviez-vous à me chercher ? Ne saviez-vous pas que je dois être dans la [maison] de mon Père+ ? ” 50 Cependant, ils ne comprirent pas la parole qu’il leur avait dite+.
51 Et il descendit avec eux et vint à Nazareth, et il leur restait soumis+. De plus, sa mère gardait soigneusement toutes ces paroles* dans son cœur+. 52 Et Jésus continuait à progresser en sagesse+ et en développement physique et en faveur auprès de Dieu et des hommes+.
3 Dans la quinzième année du règne de Tibère César*, alors que Ponce Pilate était gouverneur de Judée, et qu’Hérode*+ était chef de district* de Galilée, mais que Philippe son frère était chef de district du pays d’Iturée et de Trachonitide, et que Lysanias était chef de district d’Abilène, 2 aux jours du prêtre en chef Anne et de Caïphe+, la déclaration de Dieu vint à Jean+ le fils de Zekaria dans le désert+.
3 Il vint alors dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant un baptême [symbole] de repentance pour le pardon des péchés+, 4 comme c’est écrit dans le livre des paroles d’Isaïe le prophète : “ Écoute ! Quelqu’un crie dans le désert : ‘ Préparez le chemin de Jéhovah*, rendez droites ses routes+. 5 Tout ravin devra être comblé, et toute montagne et colline aplanies ; et les courbes devront devenir des chemins droits et les endroits raboteux, des chemins lisses+ ; 6 et toute chair verra le moyen de salut de Dieu+. ’ ”
7 Il disait donc aux foules qui sortaient pour être baptisées par lui : “ Progéniture de vipères+, qui vous a suggéré de fuir la colère qui vient+ ? 8 Produisez donc des fruits qui conviennent à la repentance*+. Et ne commencez pas à dire en vous-mêmes : ‘ Pour père nous avons Abraham. ’ Car je vous dis que de ces pierres Dieu a le pouvoir de susciter des enfants à Abraham. 9 En effet, la hache est déjà en place à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de beau fruit sera coupé et jeté au feu+. ”
10 Et les foules lui demandaient : “ Que nous faut-il donc faire+ ? ” 11 En réponse il leur disait : “ Que celui qui a deux vêtements de dessous partage avec celui qui n’en a pas, et que celui qui a des aliments fasse de même+. ” 12 Mais des collecteurs d’impôts vinrent aussi pour être baptisés, et ils lui dirent : “ Enseignant, que nous faut-il faire+ ? ” 13 Il leur dit : “ N’exigez rien de plus que le taux de l’impôt+. ” 14 Ceux qui étaient au service militaire lui demandaient également : “ Et nous, que nous faut-il faire ? ” Et il leur dit : “ Ne tourmentez personne ni n’accusez+ personne faussement, mais contentez-vous de votre ration de vivres*+. ”
15 Or, comme le peuple était dans l’attente et que tous raisonnaient dans leurs cœurs à propos de Jean : “ Ne serait-il pas peut-être le Christ+ ? ” 16 Jean répondit en disant à tous : “ Pour moi, je vous baptise avec de l’eau ; mais il vient, celui qui est plus fort que moi, [celui] dont je ne suis pas digne de dénouer la lanière de ses sandales+. Il vous baptisera avec de l’esprit saint et du feu+. 17 Sa pelle à vanner est dans sa main pour nettoyer complètement son aire de battage et ramasser+ le blé dans son magasin, mais la bale+, il la brûlera par un feu+ qu’il est impossible d’éteindre. ”
18 Il faisait donc également beaucoup d’autres exhortations et continuait d’annoncer une bonne nouvelle au peuple. 19 Mais Hérode le chef de district*, parce qu’il avait été repris par lui au sujet d’Hérodiade la femme de son frère et au sujet de toutes les actions méchantes que lui, Hérode, avait commises+, 20 ajouta encore celle-ci à toutes ces [actions-]là : il enferma Jean en prison+.
21 Or, quand tout le peuple eut été baptisé, Jésus+ aussi fut baptisé* et, pendant qu’il priait, le ciel+ s’ouvrit 22 et l’esprit saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe, et une voix vint du ciel : “ Tu es mon Fils, le bien-aimé ; je t’ai agréé+. ”
23 D’autre part, Jésus lui-même, lorsqu’il commença [son œuvre]*+, avait environ trente+ ans, étant, à ce qu’on croyait*, le fils+
de Joseph+,
[fils] de Héli,
24 [fils] de Matthat,
[fils] de Lévi,
[fils] de Melki,
[fils] de Yannaï,
[fils] de Yoseph,
25 [fils] de Mattathias,
[fils] d’Amos,
[fils] de Nahoum,
[fils] d’Esli,
[fils] de Naggaï,
26 [fils] de Maath,
[fils] de Mattathias,
[fils] de Séméïn,
[fils] de Yosek,
[fils] de Yoda,
27 [fils] de Yoanân,
[fils] de Rhésa,
[fils] de Zorobabel+,
[fils] de Néri,
28 [fils] de Melki,
[fils] d’Addi,
[fils] de Qosam,
[fils] d’Elmadam,
[fils] d’Er,
[fils] d’Éliézer,
[fils] de Yorim,
[fils] de Matthat,
[fils] de Lévi,
30 [fils] de Syméôn,
[fils] de Judas,
[fils] de Yoseph,
[fils] de Yonam,
[fils] d’Éliaqim,
31 [fils] de Méléa,
[fils] de Menna,
[fils] de Mattatha,
[fils] de Nathân+,
[fils] de David+,
[fils] de Boaz+,
[fils] de Nahshôn+,
[fils] de Hetsrôn+,
[fils] de Pérets+,
[fils] de Juda+,
[fils] d’Isaac+,
[fils] d’Abraham+,
[fils] de Térah+,
[fils] de Nahor+,
[fils] de Réou+,
[fils] de Péleg+,
[fils] d’Éber+,
[fils] de Shélah+,
[fils] d’Arpakshad+,
[fils] de Sem+,
[fils] de Noé+,
[fils] de Lamek+,
[fils] de Hénok+,
[fils] de Yared+,
[fils] de Mahalaléel+,
[fils] de Qaïnân+,
[fils] de Seth+,
[fils] d’Adam+,
[fils] de Dieu.
4 Or Jésus, plein d’esprit saint, revint du Jourdain, et il fut conduit par l’esprit* çà et là dans le désert+ 2 pendant quarante jours+, tandis qu’il était tenté+ par le Diable. En outre, il ne mangea rien en ces jours-là ; aussi, quand ils furent achevés, il eut faim. 3 Alors le Diable lui dit : “ Si tu es un fils de Dieu, dis à cette pierre qu’elle devienne un pain. ” 4 Mais Jésus lui répondit : “ Il est écrit : ‘ L’homme ne doit pas vivre de pain seul*+. ’ ”
5 Il le fit alors monter et lui montra en un instant tous les royaumes de la terre habitée ; 6 et le Diable lui dit : “ Je te donnerai tout ce pouvoir*+ et la gloire de [ces royaumes], parce qu’il m’a été livré, et je le donne à qui je veux+. 7 Toi donc, si tu fais un acte+ d’adoration devant moi, cela sera tout à toi. ” 8 En réponse Jésus lui dit : “ Il est écrit : ‘ C’est Jéhovah* ton Dieu+ que tu dois adorer, et c’est à lui seul que tu dois offrir un service sacré*+. ’ ”
9 Alors il le conduisit à Jérusalem, et le plaça sur le parapet+ du temple, et lui dit : “ Si tu es un fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas+ ; 10 car il est écrit : ‘ Il donnera à ses anges un ordre à ton sujet, pour te protéger+ ’, 11 et : ‘ Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes une pierre avec ton pied+. ’ ” 12 En réponse Jésus lui dit : “ Il est dit : ‘ Tu ne dois pas mettre Jéhovah* ton Dieu à l’épreuve+. ’ ” 13 Alors le Diable, ayant achevé toute la tentation, s’éloigna de lui jusqu’à un autre moment opportun+.
14 Et Jésus retourna, dans la puissance de l’esprit, en Galilée+. Et les propos favorables à son sujet se répandirent par tout le pays d’alentour+. 15 De plus, il enseignait dans leurs synagogues, étant honoré par tous+.
16 Et il vint à Nazareth+, où il avait été élevé ; et, selon son habitude le jour du sabbat, il entra dans la synagogue+, et il se leva pour lire. 17 On lui remit alors le rouleau du prophète Isaïe, et il ouvrit le rouleau et trouva l’endroit où il était écrit : 18 “ L’esprit de Jéhovah*+ est sur moi, parce qu’il m’a oint* pour annoncer de bonnes nouvelles aux pauvres, il m’a envoyé pour prêcher aux captifs la libération et aux aveugles le retour à la vue, pour renvoyer en liberté les écrasés+, 19 pour prêcher l’année que Jéhovah* agrée+. ” 20 Puis il roula le rouleau, le rendit au serviteur et s’assit ; et les yeux de tous, dans la synagogue, étaient fixés sur lui. 21 Alors il commença à leur dire : “ Aujourd’hui, cette [parole de l’]Écriture que vous venez d’entendre* est accomplie+. ”
22 Et tous témoignaient favorablement à son sujet et s’étonnaient des paroles pleines de charme+ qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : “ C’est un fils de Joseph, n’est-ce pas+ ? ” 23 Alors il leur dit : “ Vous allez certainement employer cet exemple* à mon égard : ‘ Médecin+, guéris-toi toi-même ; tout+ ce qu’on nous a dit être arrivé à Capernaüm+, fais-le de même ici dans ton propre pays+. ’ ” 24 Mais il dit : “ Vraiment, je vous dis qu’aucun prophète n’est agréé dans son propre pays. 25 Par exemple, je vous le dis en vérité : Il y avait beaucoup de veuves en Israël, aux jours d’Éliya, quand le ciel a été fermé trois ans et six mois, de sorte qu’est survenue une grande famine sur tout le pays+ ; 26 pourtant Éliya n’a été envoyé vers aucune de ces [femmes], mais seulement à Tsarphath*+, dans le pays de Sidon, vers une veuve. 27 Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël au temps d’Élisha le prophète ; pourtant aucun d’eux n’a été purifié, si ce n’est Naamân le Syrien+. ” 28 Tous ceux qui entendaient cela dans la synagogue se remplirent de fureur+ ; 29 et ils se levèrent et l’entraînèrent en toute hâte hors de la ville, et ils le conduisirent au sommet de la montagne* sur laquelle leur ville avait été bâtie, afin de l’en précipiter la tête la première+. 30 Mais il passa au milieu d’eux et poursuivit son chemin+.
31 Et il descendit à Capernaüm+, ville de Galilée. Et il les enseignait, le sabbat ; 32 et ils étaient frappés de sa manière d’enseigner+, parce que sa parole était avec pouvoir+. 33 Or dans la synagogue il y avait un homme avec un esprit+, un démon impur*, et il cria d’une voix forte : 34 “ Ah ! qu’avons-nous à faire avec toi*+, Jésus, Nazaréen+ ? Es-tu venu pour nous détruire ? Je sais+ parfaitement qui tu es : le Saint de Dieu+. ” 35 Mais Jésus le réprimanda en disant : “ Tais-toi, et sors de lui. ” Le démon donc, après avoir jeté l’homme par terre au milieu d’eux, sortit de lui sans lui faire aucun mal+. 36 Alors la stupéfaction les saisit tous, et ils s’entretenaient entre eux, disant : “ Quel genre de langage est-ce là ? car il commande avec pouvoir* et puissance aux esprits impurs, et ils sortent+ ! ” 37 Et la nouvelle à son sujet continuait à sortir [et à se répandre] dans tous les coins du pays d’alentour+.
38 Après s’être levé [et être parti] de la synagogue, il entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon était oppressée par une forte fièvre, et ils le prièrent pour elle+. 39 Il se pencha donc sur elle et réprimanda la fièvre+, et [la fièvre] la quitta. À l’instant même elle se leva et se mit à les servir+.
40 Mais, tandis que le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des gens atteints de maladies diverses les lui amenèrent. En posant les mains sur chacun d’eux, il les guérissait+. 41 Des démons aussi sortaient de beaucoup+, en criant et en disant : “ Tu es le Fils+ de Dieu. ” Mais, les réprimandant, il ne leur permettait pas de parler+, parce qu’ils savaient qu’il+ était le Christ+.
42 Cependant, quand le jour parut, il sortit et se rendit dans un endroit isolé+. Mais les foules se mirent à sa recherche et vinrent jusqu’à lui, et elles voulaient le retenir, pour qu’il ne s’en aille pas loin d’elles. 43 Mais il leur dit : “ Aux autres villes aussi il me faut annoncer la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé+. ” 44 Il continuait donc à prêcher dans les synagogues de Judée+.
5 Une fois, alors que la foule le serrait de près et écoutait la parole de Dieu, il se tenait au bord du lac de Gennésareth+. 2 Et il vit deux bateaux arrêtés au bord du lac, mais les pêcheurs en étaient descendus et lavaient leurs filets+. 3 Montant dans un des bateaux, qui était à Simon, il lui demanda de s’éloigner un peu de la terre. Alors il s’assit et, du bateau+, il se mit à enseigner les foules. 4 Quand il eut cessé de parler, il dit à Simon : “ Avance là où l’[eau] est profonde, et lâchez vos filets+ pour la pêche. ” 5 Mais en réponse Simon dit : “ Instructeur, nous avons peiné toute une nuit sans rien prendre+, mais, sur ton ordre, je vais lâcher les filets. ” 6 Eh bien, quand ils l’eurent fait, ils enfermèrent une grande multitude de poissons. Oui, leurs filets se déchiraient. 7 Alors ils firent signe à leurs associés dans l’autre bateau de venir les aider+ ; et ils vinrent, et on remplit les deux bateaux, au point qu’ils enfonçaient. 8 Quand il vit cela, Simon Pierre+ tomba aux genoux de Jésus, en disant : “ Éloigne-toi de moi, Seigneur*, parce que je suis un homme pécheur+. ” 9 Car à cause de [cette] pêche de poissons qu’ils avaient faite, la stupéfaction l’avait envahi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, 10 et pareillement Jacques et Jean, les fils de Zébédée+, qui étaient les associés de Simon. Mais Jésus dit à Simon : “ Cesse d’avoir peur. À partir de maintenant, ce sont des hommes que tu prendras vivants+. ” 11 Ils ramenèrent alors les bateaux à terre, et ils abandonnèrent tout et le suivirent+.
12 Une autre fois, alors qu’il était dans une des villes, voyez : un homme plein de lèpre ! Quand il aperçut Jésus, il tomba sur sa face et le pria en disant : “ Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur+. ” 13 Alors, tendant la main, il le toucha, en disant : “ Je le veux. Deviens pur. ” Et aussitôt la lèpre disparut de dessus lui+. 14 Et il ordonna à l’homme de ne le dire à personne+ : “ Mais va-t’en te montrer au prêtre+, et fais une offrande+ à l’occasion de ta purification, comme Moïse l’a prescrit, en témoignage* pour eux+. ” 15 Mais la parole à son sujet ne s’en répandait que davantage, et de grandes foules s’assemblaient pour écouter et se faire guérir de leurs maladies+. 16 Cependant, il se tenait retiré dans les déserts et priait+.
17 Au cours d’un de ces jours, il enseignait, et des Pharisiens et des enseignants de la loi qui étaient venus de tous les villages de Galilée, et de Judée, et de Jérusalem, étaient assis là ; et la puissance de Jéhovah* était là pour qu’il opère des guérisons+. 18 Et, voyez, des hommes portant sur un lit un homme qui était paralysé, et ils cherchaient à le faire entrer et à le placer devant lui+. 19 Alors, ne trouvant pas comment le faire entrer, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit et, à travers les tuiles, ils le descendirent avec le petit lit au milieu des gens qui étaient devant Jésus+. 20 Et quand il vit leur foi, il dit : “ Homme, tes péchés te sont pardonnés+. ” 21 Là-dessus les scribes et les Pharisiens commencèrent à raisonner, en disant : “ Qui est-il celui-là, qui dit des blasphèmes+ ? Qui peut pardonner les péchés, si ce n’est Dieu seul+ ? ” 22 Mais Jésus, discernant leurs raisonnements, leur dit en réponse : “ De quoi raisonnez-vous dans vos cœurs+ ? 23 Qu’est-ce qui est plus facile, de dire : ‘ Tes péchés te sont pardonnés ’, ou bien de dire : ‘ Lève-toi et marche+ ’ ? 24 Mais, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a pouvoir sur la terre de pardonner les péchés... ” il dit à l’homme paralysé : “ Je te le dis : Lève-toi et prends ton petit lit et va-t’en chez toi+. ” 25 Et à l’instant même il se leva devant eux, prit ce sur quoi il était habituellement couché et s’en alla chez lui en glorifiant Dieu+. 26 Alors un émerveillement+ les saisit tous, et ils se mirent à glorifier Dieu ; et ils se remplirent de crainte, disant : “ Nous avons vu d’étranges choses aujourd’hui+ ! ”
27 Or, après ces choses, il sortit et vit un collecteur d’impôts nommé Lévi, assis au bureau des impôts, et il lui dit : “ Suis-moi+. ” 28 Et, laissant tout+, il se leva et se mit à le suivre. 29 De plus, Lévi lui fit une grande réception dans sa maison ; et il y avait une grande foule de collecteurs d’impôts et autres qui étaient étendus à table avec eux+. 30 Alors les Pharisiens et leurs scribes se mirent à murmurer contre ses disciples, en disant : “ Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec des collecteurs d’impôts et des pécheurs+ ? ” 31 En réponse Jésus leur dit : “ Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin+, mais ceux qui vont mal+. 32 Je suis venu appeler, non pas des justes, mais des pécheurs à la repentance+. ”
33 Ils lui dirent : “ Les disciples de Jean jeûnent fréquemment et font des supplications, et pareillement ceux des Pharisiens, mais les tiens mangent et boivent+. ” 34 Jésus leur dit : “ Vous ne pouvez faire jeûner les amis de l’époux* pendant que l’époux est avec eux, n’est-ce pas+ ? 35 Cependant des jours viendront où l’époux+ leur sera vraiment enlevé+ ; alors ils jeûneront en ces jours-là+. ”
36 Et il leur donnait encore un exemple : “ Personne ne coupe un morceau d’un vêtement de dessus neuf pour le coudre à un vieux vêtement de dessus ; mais si on le fait, alors le morceau neuf arrache et, de plus, le morceau [pris] au vêtement neuf ne s’harmonise pas avec le vieux+. 37 D’autre part, personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; mais si on le fait, le vin nouveau fera éclater les outres+, et il se répandra et les outres seront perdues+. 38 Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves. 39 Aucun [homme] qui a bu du vin vieux ne veut du nouveau ; car il dit : ‘ Le vieux+ est bon*. ’ ”
6 Or, un sabbat, il arriva qu’il passait à travers des champs de céréales, et ses disciples arrachaient+ et mangeaient les épis, en les frottant de leurs mains+. 2 Alors quelques-uns des Pharisiens dirent : “ Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis+ le sabbat+ ? ” 3 Mais en réponse Jésus leur dit : “ N’avez-vous jamais lu ce qu’a fait David+ quand lui et les hommes qui étaient avec lui ont eu faim+ ? 4 Comment il est entré dans la maison de Dieu et a reçu les pains de présentation*+, en a mangé et en a donné aux hommes qui étaient avec lui, [ces pains] qu’il n’est permis à personne de manger, sauf aux seuls prêtres+ ? ” 5 Il leur dit encore : “ Seigneur du sabbat, voilà ce qu’est le Fils de l’homme+. ”
6 Au cours d’un autre sabbat+, il entra dans la synagogue et se mit à enseigner. Et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée+. 7 Et les scribes et les Pharisiens l’observaient+ attentivement pour voir s’il allait guérir, le sabbat, afin de trouver de quoi l’accuser+. 8 Lui, cependant, connaissait leurs raisonnements+ ; pourtant il dit à l’homme à la main desséchée : “ Lève-toi et tiens-toi là, au centre. ” Il se leva et se tint là+. 9 Alors Jésus leur dit : “ Je vous le demande : Est-il permis, le sabbat, de faire du bien+ ou de faire du mal, de sauver une âme* ou de la détruire+ ? ” 10 Et après les avoir tous regardés à la ronde, il dit à l’homme* : “ Tends ta main. ” Il le fit, et sa main fut rétablie+. 11 Mais eux se remplirent de démence, et ils se mirent à parler entre eux de ce qu’ils pourraient faire à Jésus+.
12 Au cours de ces jours-là, il sortit dans la montagne pour prier+, et il passa toute la nuit dans la prière à Dieu+. 13 Mais quand le jour parut, il appela à lui ses disciples et en choisit parmi eux douze, auxquels il donna aussi le nom d’ “ apôtres+ ” : 14 Simon, qu’il nomma aussi Pierre+, et André son frère, et Jacques et Jean+, et Philippe+ et Barthélemy, 15 et Matthieu et Thomas+, et Jacques [le fils] d’Alphée, et Simon qui est appelé “ le zélé*+ ”, 16 et Judas [le fils] de Jacques, et Judas Iscariote, qui devint traître+.
17 Et il descendit avec eux et se plaça là, sur un endroit plat ; et il y avait une grande foule de ses disciples et une grande multitude de gens+ de toute la Judée, et de Jérusalem, et de la région maritime de Tyr et de Sidon, qui étaient venus pour l’entendre et se faire guérir de leurs maladies+. 18 Même ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. 19 Et toute la foule cherchait à le toucher+, parce qu’une puissance+ sortait de lui et les guérissait tous.
20 Et il leva les yeux sur ses disciples et se mit à dire+ :
“ Heureux*, vous les pauvres+, parce que le royaume de Dieu est à vous.
21 “ Heureux, vous qui avez faim+ maintenant, parce que vous serez rassasiés+.
“ Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez+.
22 “ Heureux êtes-vous quand les hommes vous haïssent+, et quand ils vous excluent et qu’ils vous outragent et rejettent+ votre nom comme mauvais, à cause du Fils de l’homme. 23 Réjouissez-vous en ce jour-là et bondissez, car, voyez, votre récompense est grande dans le ciel, car c’est de la même manière que leurs ancêtres agissaient à l’égard des prophètes+.
24 “ Mais malheur à vous, les riches+, parce que vous recevez pleinement votre consolation+.
25 “ Malheur à vous, qui êtes repus maintenant, parce que vous aurez faim+.
“ Malheur, vous qui riez maintenant, parce que vous serez dans le deuil et que vous pleurerez+.
26 “ Malheur, lorsque tous les hommes disent du bien de vous, car c’est de la même manière que leurs ancêtres agissaient à l’égard des faux prophètes+.
27 “ Mais je vous le dis, à vous qui écoutez : Continuez d’aimer vos ennemis+, de faire du bien+ à ceux qui vous haïssent, 28 de bénir ceux qui vous maudissent, de prier pour ceux qui vous insultent+. 29 À qui te frappe sur une joue+ présente aussi l’autre ; et à qui t’enlève+ ton vêtement de dessus ne refuse pas non plus le vêtement de dessous. 30 Donne à tout homme qui te demande+, et à qui te prend tes affaires, ne [les] redemande pas.
31 “ De plus, comme vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites de même pour eux+.
32 “ Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel mérite avez-vous ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment+. 33 Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel mérite donc avez-vous ? Même les pécheurs en font autant+. 34 De plus, si vous prêtez [sans intérêt]+ à ceux dont vous espérez recevoir, quel mérite avez-vous ? Même des pécheurs prêtent [sans intérêt] à des pécheurs pour en recevoir l’équivalent+. 35 Au contraire, continuez d’aimer vos ennemis et de faire du bien et de prêter+ [sans intérêt], sans rien espérer en retour ; et votre récompense sera grande, et vous serez fils du Très-Haut+, parce qu’il est bon+ à l’égard des ingrats et méchants. 36 Continuez à devenir miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux+.
37 “ D’autre part, cessez de juger, et vous ne serez jugés en aucune façon+ ; cessez de condamner, et vous ne serez condamnés en aucune façon. Continuez à libérer, et vous serez libérés+. 38 Ayez l’habitude de donner, et on vous donnera+. On versera dans votre giron* une belle mesure, tassée, secouée et débordante. Car c’est avec la mesure dont vous mesurez qu’on mesurera pour vous en retour+. ”
39 Alors il leur donna encore un exemple : “ Un aveugle ne peut pas guider un aveugle, n’est-ce pas ? Tous les deux tomberont dans une fosse, n’est-ce pas+ ? 40 Un élève n’est pas au-dessus de son enseignant, mais tout homme qui est parfaitement instruit sera comme son enseignant+. 41 Pourquoi donc regardes-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, mais ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil à toi+ ? 42 Comment peux-tu dire à ton frère : ‘ Frère, permets que je retire la paille qui est dans ton œil ’, alors que toi, tu ne vois pas la poutre qui est dans ton œil+ ? Hypocrite ! retire d’abord la poutre de ton œil+, et alors tu verras clairement comment retirer la paille qui est dans l’œil de ton frère+.
43 “ Car il n’y a pas de bel arbre qui produise du fruit pourri ; d’autre part, il n’y a pas d’arbre pourri qui produise du beau fruit+. 44 Car chaque arbre se connaît à son propre fruit+. Par exemple, on ne récolte pas des figues sur des épines, on ne vendange pas non plus des raisins sur un buisson d’épines+. 45 Un homme bon, du bon trésor+ de son cœur, produit du bon, mais un homme mauvais, de son mauvais [trésor], produit ce qui est mauvais ; car c’est de l’abondance du cœur que sa bouche parle+.
46 “ Pourquoi donc m’appelez-vous ‘ Seigneur ! Seigneur ! ’ mais ne faites-vous pas les choses que je dis+ ? 47 Tout homme qui vient à moi, qui entend mes paroles et les met en pratique, je vais vous montrer à qui il est semblable+. 48 Il est semblable à un homme bâtissant une maison, qui a creusé, est allé profond et a posé les fondations sur le roc. Aussi, quand il y a eu inondation+, le fleuve s’est rué contre cette maison, mais il n’a pas été assez fort pour l’ébranler, parce qu’elle était bien bâtie+. 49 D’autre part, celui qui entend et ne met pas en pratique+ est semblable à un homme qui a bâti une maison sur le sol, sans fondations. Contre elle s’est rué le fleuve, et aussitôt elle s’est écroulée, et la ruine+ de cette maison est devenue grande+. ”
7 Quand il eut achevé toutes ses paroles en présence du peuple, il entra dans Capernaüm+. 2 Or l’esclave d’un certain officier*, à qui il était cher, allait mal et était sur le point de succomber+. 3 Quand il entendit parler de Jésus, il envoya vers lui quelques anciens des Juifs pour lui demander de venir tirer d’affaire son esclave. 4 Alors ceux qui arrivèrent auprès de Jésus se mirent à le supplier instamment*, en disant : “ Il est digne que tu lui accordes cela, 5 car il aime notre nation+ et c’est lui qui nous a bâti la synagogue. ” 6 Jésus se mit donc en route avec eux. Mais, alors qu’il n’était pas loin de la maison, l’officier avait déjà envoyé des amis pour lui dire : “ Monsieur, ne te dérange pas, car je ne suis pas digne de te faire entrer sous mon toit+. 7 C’est pour cela que je ne me suis pas jugé moi-même digne de venir vers toi. Mais donne l’ordre, et que mon serviteur soit guéri. 8 Car moi aussi je suis un homme placé sous une autorité, j’ai sous moi des soldats, et je dis à l’un : ‘ Va ! ’ et il va, et à un autre : ‘ Viens ! ’ et il vient, et à mon esclave : ‘ Fais ceci ! ’ et il le fait+. ” 9 Eh bien, quand Jésus entendit ces choses, il s’étonna à son sujet, et il se tourna vers la foule qui le suivait et dit : “ Je vous le dis : Pas même en Israël je n’ai trouvé une si grande foi+. ” 10 Et, de retour à la maison, les envoyés trouvèrent l’esclave en bonne santé+.
11 Peu après cela*, il fit route vers une ville appelée Naïn, et ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui. 12 Quand il arriva près de la porte de la ville, eh bien, voyez, on portait dehors un mort+, le fils unique+-engendré* de sa mère. De plus, elle était veuve. Une foule considérable de la ville était aussi avec elle. 13 Et quand le Seigneur* l’aperçut, il fut pris de pitié+ pour elle, et il lui dit : “ Cesse de pleurer+. ” 14 Sur quoi il s’avança et toucha la civière, et les porteurs s’arrêtèrent, et il dit : “ Jeune homme, je te le dis : Lève-toi*+ ! ” 15 Et le mort se redressa et commença à parler, et il le donna à sa mère+. 16 Alors une crainte+ les saisit tous, et ils se mirent à glorifier Dieu, en disant : “ Un grand prophète+ a été suscité parmi nous ”, et : “ Dieu s’est occupé de son peuple+. ” 17 Et cette nouvelle à son sujet se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays d’alentour.
18 Or les disciples de Jean l’informèrent sur toutes ces choses+. 19 Jean fit alors venir deux de ses disciples et les envoya vers le Seigneur* pour dire : “ Es-tu Celui qui vient ou devons-nous en attendre un autre*+ ? ” 20 Quand ils arrivèrent auprès de lui, les hommes dirent : “ Jean le Baptiste nous a envoyés vers toi pour dire : ‘ Es-tu Celui qui vient ou devons-nous en attendre un autre* ? ’ ” 21 À cette heure-là, il en guérit beaucoup de maladies+, et de maux pénibles, et d’esprits méchants, et il accorda la faveur de la vue à beaucoup d’aveugles. 22 En réponse donc il dit aux [deux hommes] : “ Allez+ raconter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles+ reçoivent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés et les sourds entendent, les morts sont relevés, la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres+. 23 Et heureux celui qui n’a pas trébuché à mon sujet+. ”
24 Quand les messagers de Jean furent partis, il commença à dire aux foules au sujet de Jean : “ Qu’êtes-vous sortis regarder au désert ? Un roseau agité par le vent+ ? 25 Qu’êtes-vous donc sortis voir ? Un homme habillé de vêtements de dessus moelleux+ ? Voyons, ceux qui ont des habits splendides et qui se trouvent dans le luxe sont dans des maisons royales+. 26 Alors, qu’êtes-vous donc sortis voir ? Un prophète+ ? Oui, je vous le dis, et bien plus qu’un prophète+. 27 C’est celui dont il est écrit : ‘ Voyez ! J’envoie mon messager devant ta face+, qui préparera ton chemin devant toi+. ’ 28 Je vous le dis : Parmi ceux qui sont nés de femmes, il n’y en a pas de plus grand+ que Jean ; mais quelqu’un qui est un petit* dans le royaume de Dieu est plus grand que lui+. ” 29 (Et tout le peuple et les collecteurs d’impôts, lorsqu’ils entendirent [cela]*, déclarèrent que Dieu est juste+ : ils avaient été baptisés du baptême* de Jean+. 30 Mais les Pharisiens et ceux qui étaient versés dans la Loi repoussèrent le conseil*+ de Dieu pour eux : ils n’avaient pas été baptisés par lui.)
31 “ À qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui sont-ils semblables+ ? 32 Ils sont semblables à des petits enfants qui sont assis sur une place de marché et s’interpellent les uns les autres, et qui disent : ‘ Nous vous avons joué de la flûte, mais vous n’avez pas dansé ; nous nous sommes lamentés, mais vous n’avez pas pleuré+. ’ 33 Pareillement, Jean le Baptiste est venu ne mangeant pas de pain ni ne buvant de vin, mais vous dites : ‘ Il a un démon+. ’ 34 Le Fils de l’homme est venu mangeant et buvant, mais vous dites : ‘ Voyez ! Un homme glouton et buveur de vin, un ami des collecteurs d’impôts et des pécheurs+ ! ’ 35 Cependant, la sagesse+ se révèle juste par tous ses enfants+. ”
36 Or, un des Pharisiens lui demandait de déjeuner chez lui. Il entra donc dans la maison+ du Pharisien et s’étendit à table. 37 Et, voyez, une femme, qui était connue dans la ville comme pécheresse, apprit qu’il était étendu à table dans la maison du Pharisien, et elle apporta un récipient d’albâtre+ rempli d’huile parfumée ; 38 et, se plaçant derrière, à ses pieds, elle se mit à pleurer et commença à lui mouiller les pieds de ses larmes, et elle les essuyait avec les cheveux de sa tête. De plus, elle embrassait tendrement ses pieds et les enduisait avec l’huile parfumée. 39 À cette vue, le Pharisien qui l’avait invité se dit en lui-même : “ Cet [homme], s’il était prophète+, saurait qui et quelle sorte de femme elle est, celle qui le touche : que c’est une pécheresse+. ” 40 Mais en réponse Jésus lui dit : “ Simon, j’ai quelque chose à te dire. ” Il dit : “ Enseignant, dis-le ! ”
41 “ Deux hommes étaient débiteurs d’un certain prêteur ; l’un devait cinq cents deniers*+, mais l’autre cinquante. 42 Comme ils n’avaient pas de quoi rendre, il fit volontiers remise+ à tous deux. Lequel donc des deux l’aimera le plus ? ” 43 En réponse Simon dit : “ Je suppose que c’est celui à qui il a volontiers remis le plus. ” Il lui dit : “ Tu as jugé correctement. ” 44 Là-dessus il se tourna vers la femme et dit à Simon : “ Tu vois cette femme ? Je suis entré dans ta maison ; tu ne m’as pas donné d’eau+ pour mes pieds. Mais cette femme a mouillé mes pieds de ses larmes et les a essuyés avec ses cheveux. 45 Tu ne m’as pas donné de baiser+ ; mais cette femme, depuis l’heure où je suis entré, n’a pas cessé d’embrasser tendrement mes pieds. 46 Tu ne m’as pas enduit la tête d’huile+ ; mais cette femme m’a enduit les pieds d’huile parfumée. 47 À cause de cela, je te le dis, ses péchés, bien qu’ils soient nombreux, sont pardonnés+, parce qu’elle a beaucoup aimé ; mais celui à qui on pardonne peu aime peu. ” 48 Il dit alors à la [femme] : “ Tes péchés sont pardonnés+. ” 49 Et ceux qui étaient étendus à table avec lui commencèrent à se dire en eux-mêmes : “ Qui est cet [homme] qui pardonne même les péchés+ ? ” 50 Mais il dit à la femme : “ Ta foi t’a sauvée+ ; va en paix+. ”
8 Peu après, il cheminait de ville en ville et de village en village, prêchant* et annonçant la bonne nouvelle du royaume de Dieu+. Et les douze étaient avec lui, 2 et quelques femmes+ qui avaient été guéries d’esprits méchants et de maladies : Marie, celle qu’on appelait la Magdalène, de qui étaient sortis sept démons+, 3 et Jeanne+ la femme de Chouza le préposé d’Hérode, et Suzanne et beaucoup d’autres femmes, qui les servaient de leurs biens.
4 Or, quand une grande foule se fut rassemblée avec ceux qui s’acheminaient vers lui, venant d’une ville après l’autre, il dit au moyen d’un exemple+ : 5 “ Un semeur est sorti pour semer sa semence. Eh bien, comme il semait, une partie [du grain] est tombée le long de la route et a été piétinée, et les oiseaux du ciel l’ont mangée+. 6 Une autre partie est tombée sur le roc et, après avoir germé, elle s’est desséchée parce qu’elle n’avait pas d’humidité+. 7 Une autre partie est tombée parmi les épines, et les épines qui ont poussé avec elle l’ont étouffée+. 8 Une autre partie est tombée sur la bonne terre et, après avoir germé, elle a produit du fruit au centuple+. ” Comme il disait ces choses, il se mit à crier : “ Que celui qui a des oreilles pour écouter, écoute+. ”
9 Mais ses disciples se mirent à lui demander ce que pouvait bien signifier cet exemple+. 10 Il dit : “ À vous il est accordé de comprendre les saints secrets du royaume de Dieu ; mais pour les autres, c’est par des exemples+, afin que, bien que regardant, ils regardent en vain et que, bien qu’entendant, ils ne saisissent pas le sens+. 11 Voici donc ce que signifie cet exemple+ : La semence, c’est la parole de Dieu+. 12 Ceux qui sont le long de la route sont ceux qui ont entendu+, puis le Diable+ vient et enlève la parole de leur cœur, afin qu’ils ne croient pas et ne soient pas sauvés+. 13 Ceux qui sont sur le roc sont ceux qui, lorsqu’ils l’entendent, reçoivent la parole avec joie, mais ceux-là n’ont pas de racine ; ils croient pour un moment, mais, au moment de l’épreuve, ils font défection+. 14 Quant à ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui ont entendu, mais, en se laissant entraîner par les inquiétudes, la richesse et les plaisirs+ de cette vie, ils sont complètement étouffés et ne portent rien à la perfection+. 15 Quant à ce qui est sur la belle terre, ce sont ceux qui, après avoir entendu la parole avec un cœur beau et bon+, la retiennent et portent du fruit avec endurance+.
16 “ Personne, après avoir allumé une lampe, ne la recouvre d’un récipient ou ne la met sous un lit, mais on la met sur un porte-lampe, pour que ceux qui entrent voient la lumière+. 17 Car il n’y a rien de caché+ qui ne devienne manifeste, ni rien de soigneusement dissimulé qui ne vienne jamais à être connu et ne paraisse jamais au grand jour+. 18 Faites donc attention à la manière dont vous écoutez ; car celui qui a, on lui donnera davantage+, mais celui qui n’a pas, même ce qu’il pense avoir lui sera enlevé+. ”
19 Or sa mère et ses frères+ vinrent vers lui, mais ils ne pouvaient pas arriver jusqu’à lui à cause de la foule+. 20 Cependant, on lui annonça : “ Ta mère et tes frères se tiennent dehors, voulant te voir+. ” 21 En réponse il leur dit : “ Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui entendent la parole de Dieu et la mettent en pratique+. ”
22 Au cours d’un de ces jours, lui et ses disciples montèrent dans un bateau, et il leur dit : “ Passons sur l’autre rive du lac. ” Et ils mirent à la voile+. 23 Mais comme ils naviguaient, il s’endormit. Une violente tempête de vent s’abattit alors sur le lac, et ils se remplissaient d’[eau] et étaient en danger+. 24 Finalement, ils allèrent vers lui et le réveillèrent, en disant : “ Instructeur, Instructeur, nous sommes sur le point de périr+ ! ” Se réveillant, il réprimanda+ le vent et le tumulte des flots ; et ils s’apaisèrent, et le calme se fit. 25 Puis il leur dit : “ Où est votre foi ? ” Mais, saisis de crainte, ils s’étonnèrent, se disant l’un à l’autre : “ Qui donc est-il, celui-là, car il commande même aux vents et à l’eau, et ils lui obéissent+ ? ”
26 Et ils abordèrent au pays des Géraséniens*, qui est en face de la Galilée+. 27 Mais, comme il sortait à terre, vint à sa rencontre un certain homme de la ville, qui avait des démons. Et depuis un temps considérable, il n’avait pas porté de vêtement, et il restait, non pas chez lui, mais parmi les tombes+. 28 À la vue de Jésus, il poussa des cris et tomba devant lui, et d’une voix forte il dit : “ Qu’ai-je à faire avec toi*+, Jésus Fils du Dieu Très-Haut ? Je t’en prie, ne me tourmente pas+. ” 29 (Car il avait ordonné à l’esprit impur de sortir de l’homme. Depuis longtemps, en effet, [l’esprit] le tenait ferme+, et on le liait souvent avec des chaînes et des entraves — sous bonne garde —, mais il rompait les liens et était poussé par le démon dans les endroits isolés.) 30 Jésus lui demanda : “ Quel est ton nom ? ” Il dit : “ Légion ”, parce que beaucoup de démons étaient entrés en lui+. 31 Et ils le suppliaient+ de ne pas leur ordonner de s’en aller dans l’abîme*+. 32 Or il y avait là un troupeau d’un nombre considérable de porcs+ qui était en train de paître sur la montagne ; ils le supplièrent donc de leur permettre d’entrer dans ces [porcs]+. Et il le leur permit. 33 Alors les démons sortirent de l’homme et entrèrent dans les porcs, et le troupeau se précipita du haut de l’escarpement dans le lac et se noya+. 34 Mais quand les gardiens virent ce qui était arrivé, ils prirent la fuite et racontèrent la chose dans la ville et dans les campagnes+.
35 Alors les gens sortirent pour voir ce qui était arrivé, et ils vinrent vers Jésus et trouvèrent l’homme de qui étaient sortis les démons, vêtu et sain d’esprit, assis aux pieds de Jésus ; et ils prirent peur+. 36 Ceux qui avaient vu la chose leur racontèrent comment avait été rétabli* l’homme possédé de démons+. 37 Alors toute la multitude du pays d’alentour des Géraséniens* lui demanda de s’en aller de chez eux, parce qu’ils étaient en proie à une grande peur+. Il monta donc dans le bateau et partit. 38 Cependant, l’homme de qui étaient sortis les démons lui demandait de rester avec lui ; mais il renvoya l’homme en disant+ : 39 “ Retourne chez toi, et continue à raconter tout ce que Dieu a fait pour toi+. ” Il s’en alla donc, proclamant par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui+.
40 Quand Jésus fut de retour, la foule l’accueillit aimablement, car tous l’attendaient+. 41 Mais, voyez, un homme nommé Jaïrus arriva, et cet [homme] était président de la synagogue. Et il tomba aux pieds de Jésus et se mit à le supplier d’entrer dans sa maison+, 42 parce qu’il avait une fille unique-engendrée*, âgée d’environ douze ans, et elle était en train de mourir+.
Comme il s’[y] rendait, les foules le serraient de tous côtés+. 43 Et une femme atteinte d’un flux de sang+ depuis douze ans, laquelle n’avait pu être guérie par personne+, 44 s’approcha par-derrière et toucha la frange*+ de son vêtement de dessus+ ; et à l’instant même son flux de sang s’arrêta+. 45 Et Jésus dit : “ Qui est-ce qui m’a touché+ ? ” Alors que tous s’en défendaient, Pierre dit : “ Instructeur, les foules t’entourent et te serrent fortement+. ” 46 Mais Jésus dit : “ Quelqu’un m’a touché, car je me suis rendu compte qu’une puissance+ était sortie de moi+. ” 47 Voyant qu’elle n’était pas passée inaperçue, la femme vint, toute tremblante, et tomba devant lui, et elle annonça devant tout le peuple pour quel motif elle l’avait touché et comment elle avait été guérie à l’instant même+. 48 Mais il lui dit : “ [Ma] fille, ta foi t’a rétablie*+. Va en paix+. ”
49 Tandis qu’il parlait encore, un certain représentant du président de la synagogue arriva et dit : “ Ta fille est morte ; ne dérange plus l’enseignant+. ” 50 En entendant cela, Jésus lui répondit : “ N’aie pas peur, fais montre de foi seulement+, et elle sera sauvée. ” 51 Quand il arriva à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n’est Pierre et Jean et Jacques, ainsi que le père et la mère de la fillette+. 52 Mais tous les gens pleuraient et se frappaient la poitrine de chagrin pour elle. Alors il dit : “ Cessez de pleurer+, car elle n’est pas morte, mais elle dort+. ” 53 Et ils se mirent à se moquer de lui d’un air méprisant, parce qu’ils savaient qu’elle était morte+. 54 Mais il la prit par la main et appela, en disant : “ Fillette, lève-toi*+ ! ” 55 Et son esprit*+ revint, et elle se leva+ à l’instant même ; et il ordonna de lui donner à manger+. 56 Eh bien, ses parents furent hors d’eux-mêmes ; mais il leur ordonna de ne dire à personne ce qui était arrivé+.
9 Alors il convoqua les douze et leur donna puissance et pouvoir sur tous les démons, et pour guérir les maladies+. 2 Et ainsi il les envoya prêcher le royaume de Dieu et guérir, 3 et il leur dit : “ Ne prenez rien pour le voyage, ni bâton, ni sac à provisions, ni pain, ni pièces d’argent ; n’ayez pas non plus deux vêtements de dessous+. 4 Mais partout où vous entrerez dans une maison, restez-y et partez de là+. 5 Et partout où les gens ne vous recevront pas, en sortant de cette ville+ secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux+. ” 6 Alors, se mettant en route, ils passèrent par le territoire, de village en village, annonçant la bonne nouvelle et accomplissant partout des guérisons+.
7 Or Hérode le chef de district* entendit parler de tout ce qui se passait, et il était dans une grande perplexité, parce que certains disaient que Jean avait été relevé d’entre les morts+ ; 8 mais d’autres, qu’Éliya était apparu ; mais d’autres encore, qu’un des anciens prophètes était ressuscité. 9 Hérode dit : “ Jean, moi je l’ai décapité+. Qui est donc celui dont j’entends dire de telles choses ? ” Et il cherchait+ à le voir.
10 Et quand les apôtres revinrent, ils lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait+. Là-dessus, il les prit avec lui et se retira à l’écart+ dans une ville appelée Bethsaïda. 11 Mais les foules, l’apprenant, le suivirent. Et il les accueillit aimablement et se mit à leur parler du royaume de Dieu+, et il guérit ceux qui avaient besoin de guérison+. 12 Puis le jour commença à baisser. Les douze s’avancèrent alors et lui dirent : “ Renvoie la foule, afin qu’ils aillent dans les villages et les campagnes à la ronde, pour se loger et trouver du ravitaillement, parce que nous sommes ici dans un endroit isolé+. ” 13 Mais il leur dit : “ Donnez-leur vous-mêmes à manger+. ” Ils dirent : “ Nous n’avons rien de plus que cinq pains et deux poissons+, à moins, peut-être, que nous allions nous-mêmes acheter des vivres pour tout ce monde+. ” 14 Ils étaient, en effet, environ cinq mille hommes+. Mais il dit à ses disciples : “ Faites-les s’étendre comme aux repas, par groupes d’environ cinquante chacun+. ” 15 Et ils agirent ainsi et les firent s’étendre tous. 16 Alors, prenant les cinq pains et les deux poissons, il leva les yeux vers le ciel, les bénit et les rompit, et il se mit à les donner aux disciples pour les placer devant la foule+. 17 Ainsi tous mangèrent et furent rassasiés, et ce qui leur était resté, on l’enleva : douze paniers [pleins] de morceaux+.
18 Plus tard, alors qu’il priait seul, les disciples vinrent ensemble vers lui*, et il les interrogea en disant : “ Qui les foules disent-elles que je suis+ ? ” 19 En réponse ils dirent : “ Jean le Baptiste* ; mais d’autres : Éliya* ; et d’autres encore, qu’un des anciens prophètes est ressuscité+. ” 20 Alors il leur dit : “ Mais vous, qui dites-vous que je suis ? ” En réponse Pierre dit+ : “ Le Christ+ de Dieu. ” 21 Alors, leur parlant sévèrement, il leur ordonna de ne le dire à personne+, 22 mais il dit : “ Le Fils de l’homme doit endurer beaucoup de souffrances, et être rejeté par les anciens et les prêtres en chef et les scribes, et être tué+, et le troisième jour être relevé+. ”
23 Puis il dit à tous : “ Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même+ et prenne son poteau de supplice* jour après jour et me suive continuellement+. 24 Car celui qui veut sauver son âme* la perdra ; mais celui qui perd son âme à cause de moi, celui-là la sauvera+. 25 Quel profit, en effet, a un homme s’il vient à gagner le monde entier, mais se perd lui-même ou subit un dommage+ ? 26 Car celui qui prend honte de moi et de mes paroles, de celui-là le Fils de l’homme aura honte quand il arrivera dans sa gloire et dans celle du Père et des saints anges+. 27 Mais je vous le dis, c’est la vérité : Il y en a quelques-uns de ceux qui se tiennent ici qui ne goûteront pas la mort, non, avant d’avoir vu d’abord le royaume de Dieu+. ”
28 Et en effet, environ huit jours après ces paroles, il prit avec lui Pierre et Jean et Jacques, et monta dans la montagne pour prier+. 29 Et, comme il priait, l’aspect+ de son visage devint autre et ses vêtements devinrent d’un blanc* éclatant+. 30 De plus, voyez : deux hommes s’entretenaient avec lui, qui étaient Moïse et Éliya+. 31 Ceux-ci apparurent avec gloire et se mirent à parler de son départ* qu’il devait accomplir à Jérusalem+. 32 Or Pierre et ceux qui étaient avec lui étaient accablés de sommeil ; mais quand ils se furent tout à fait réveillés, ils virent sa gloire+ et les deux hommes qui se tenaient avec lui. 33 Et, comme ceux-ci se séparaient de lui, Pierre dit à Jésus : “ Instructeur, c’est une excellente chose que nous soyons ici ; dressons donc trois tentes, une pour toi et une pour Moïse et une pour Éliya ” : il ne se rendait pas compte de ce qu’il disait+. 34 Mais, comme il disait ces choses, un nuage se forma et se mit à les couvrir de son ombre. Comme ils entraient dans le nuage, ils eurent peur+. 35 Et une voix+ vint du nuage qui disait : “ Celui-ci est mon Fils, celui qui a été choisi+. Écoutez-le+. ” 36 Et pendant qu’il y avait cette voix, Jésus se trouva seul+. Mais ils gardèrent le silence et ne racontèrent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu+.
37 Le jour suivant, lorsqu’ils descendirent de la montagne, une grande foule vint à sa rencontre+. 38 Et voici que de la foule un homme cria, en disant : “ Enseignant, je te prie de jeter un regard sur mon fils, parce que c’est mon unique+-engendré*+ ; 39 et voilà qu’un esprit+ le prend, et soudain il crie, et il lui donne des convulsions avec écume, et c’est à peine s’il se retire de lui après l’avoir meurtri. 40 Et j’ai prié tes disciples de l’expulser, mais ils n’ont pas pu+. ” 41 Alors Jésus dit : “ Ô génération sans foi et pervertie+, jusqu’à quand devrai-je rester avec vous et vous supporter ? Amène ton fils ici+. ” 42 Mais, comme il approchait, le démon le jeta par terre et l’agita de convulsions violentes. Cependant, Jésus réprimanda l’esprit impur, guérit le garçon et le remit à son père+. 43 Eh bien, tous étaient frappés de la puissance majestueuse*+ de Dieu.
Or, comme tous s’étonnaient de toutes les choses qu’il faisait, il dit à ses disciples : 44 “ Mettez-vous bien ces paroles dans les oreilles, car le Fils de l’homme doit être livré aux mains des hommes+. ” 45 Mais ils ne comprenaient toujours pas cette parole. En fait, elle leur était voilée pour qu’ils n’en saisissent pas le sens, et ils avaient peur de l’interroger sur cette parole+.
46 Vint alors parmi eux un raisonnement : lequel d’entre eux serait* le plus grand+. 47 Jésus, connaissant le raisonnement de leur cœur, prit un petit enfant, le plaça près de lui+ 48 et leur dit : “ Qui reçoit ce petit enfant à cause de mon nom me reçoit [aussi], et qui me reçoit reçoit [aussi] celui qui m’a envoyé+. Car celui qui se conduit comme un petit*+ parmi vous tous, c’est lui qui est* grand+. ”
49 Alors Jean dit : “ Instructeur, nous avons vu un certain homme expulser des démons+ en se servant de ton nom et nous avons essayé de l’en empêcher+, parce qu’il ne [te] suit* pas avec nous+. ” 50 Mais Jésus lui dit : “ N’essayez pas de [l’]en empêcher, car qui n’est pas contre vous est pour vous+. ”
51 Comme les jours où il devait être enlevé*+ allaient être au complet, il tourna résolument sa face pour se rendre à Jérusalem. 52 Il envoya donc des messagers en avant de lui. Et ils se mirent en route et entrèrent dans un village de Samaritains+, afin de faire des préparatifs pour lui ; 53 mais on ne le reçut pas, parce que sa face était tournée pour se rendre à Jérusalem+. 54 Quand les disciples Jacques et Jean+ virent cela, ils dirent : “ Seigneur*, veux-tu que nous disions au feu+ de descendre du ciel et de les anéantir ? ” 55 Mais il se retourna et les réprimanda. 56 Et ils allèrent dans un autre village.
57 Or, comme ils allaient sur la route, quelqu’un lui dit : “ Je te suivrai partout où tu iras+. ” 58 Et Jésus lui dit : “ Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des abris, mais le Fils de l’homme n’a pas où poser la tête+. ” 59 Puis il dit à un autre : “ Suis-moi. ” L’homme dit : “ Permets-moi d’abord de m’en aller et d’enterrer mon père+. ” 60 Mais il lui dit : “ Laisse les morts+ enterrer leurs morts, mais toi, va-t’en proclamer le royaume de Dieu+. ” 61 Et un autre encore dit : “ Je te suivrai, Seigneur ; mais permets-moi d’abord de faire mes adieux+ à ceux de ma maisonnée*. ” 62 Jésus lui dit : “ Aucun homme qui a mis la main à la charrue+ et regarde les choses qui sont derrière+ n’est fait pour le royaume de Dieu. ”
10 Après ces choses, le Seigneur en désigna soixante-dix*+ autres et les envoya deux par deux+ en avant de lui dans toute ville et tout lieu où lui-même allait arriver. 2 Et il leur disait : “ Oui, la moisson+ est grande, mais les ouvriers+ sont peu nombreux. Priez+ donc le Maître de la moisson d’envoyer des ouvriers+ dans sa moisson. 3 Allez ! Voici que je vous envoie comme des agneaux+ parmi les loups. 4 Ne portez ni bourse, ni sac à provisions+, ni sandales, et en chemin ne serrez personne dans vos bras+ en signe de salut. 5 Partout où vous entrerez dans une maison, dites d’abord : ‘ Paix à cette maison+. ’ 6 Et s’il y a là un ami* de la paix, votre paix reposera sur lui*+. Mais si ce n’est pas le cas, elle reviendra vers vous+. 7 Restez donc dans cette maison-là+, mangeant et buvant ce qu’on [vous] donnera+, car l’ouvrier est digne de son salaire+. Ne passez pas de maison en maison+.
8 “ De plus, partout où vous entrerez dans une ville et où l’on vous recevra, mangez ce qu’on placera devant vous, 9 et guérissez+ les malades qui y seront, et continuez à leur dire : ‘ Le royaume+ de Dieu s’est approché de vous. ’ 10 Mais partout où vous entrerez dans une ville et où l’on ne vous recevra+ pas, sortez dans ses grandes rues et dites : 11 ‘ Même la poussière qui, de votre ville, s’est collée à nos pieds, nous l’essuyons contre vous+. Cependant, notez bien ceci : le royaume de Dieu s’est approché. ’ 12 Je vous dis que ce sera plus supportable pour Sodome+, en ce jour-là, que pour cette ville.
13 “ Malheur à toi, Chorazîn+ ! Malheur à toi, Bethsaïda+ ! parce que, si les œuvres de puissance qui ont eu lieu chez vous avaient eu lieu à Tyr et à Sidon, il y a longtemps qu’elles se seraient repenties, assises dans des toiles de sac et la cendre+. 14 C’est pourquoi ce sera plus supportable pour Tyr et Sidon, lors du jugement, que pour vous+. 15 Et toi, Capernaüm, se pourrait-il que tu sois élevée jusqu’au ciel+ ? Jusqu’à l’hadès*+ tu descendras !
16 “ Qui vous écoute+ m’écoute [moi aussi]. Et qui vous repousse me repousse [moi aussi]. D’autre part, qui me repousse repousse+ [aussi] celui qui m’a envoyé. ”
17 Alors les soixante-dix* revinrent avec joie et dirent : “ Seigneur*, même les démons nous sont soumis+ quand nous nous servons de ton nom. ” 18 Sur quoi il leur dit : “ Je regardais Satan déjà tombé+ du ciel comme un éclair. 19 Écoutez : je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds serpents+ et scorpions+, ainsi que [le pouvoir] sur toute la puissance de l’ennemi+, et rien ne vous fera du mal en aucune façon. 20 Toutefois, ne vous réjouissez pas de ceci : que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms+ ont été inscrits dans les cieux. ” 21 À cette heure-là même, il fut transporté de joie+ dans l’esprit saint et dit : “ Je te loue publiquement, Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as soigneusement caché ces choses à des sages+ et des intellectuels, et que tu les as révélées à des tout-petits. Oui, ô Père, parce que tu as trouvé bon d’agir ainsi. 22 Toutes choses m’ont été remises+ par mon Père ; et personne ne sait qui est le Fils si ce n’est le Père+, et personne [ne sait] qui est le Père si ce n’est le Fils+, et celui à qui le Fils veut bien le révéler. ”
23 Puis il se tourna vers les disciples seuls et dit : “ Heureux les yeux qui regardent les choses que vous regardez+. 24 Car je vous le dis : Beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir+ les choses que vous regardez, mais ne les ont pas vues, et entendre les choses que vous entendez, mais ne les ont pas entendues. ”
25 Et voyez : un certain homme qui était versé dans la Loi+ se leva, pour le mettre à l’épreuve, et dit : “ Enseignant, en faisant quoi hériterai-je de la vie éternelle+ ? ” 26 Il lui dit : “ Qu’est-il écrit dans la Loi+ ? Comment lis-tu ? ” 27 En réponse il dit : “ ‘ Tu dois aimer Jéhovah* ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme*, et de toute ta force, et de toute ta pensée+ ’, et ‘ ton prochain comme toi-même+ ’ . ” 28 Il lui dit : “ Tu as répondu correctement ; ‘ continue à faire cela et tu auras la vie+. ’ ”
29 Mais, voulant montrer qu’il était juste, l’homme dit à Jésus : “ Qui donc est mon prochain+ ? ” 30 En réponse Jésus dit : “ Un certain homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il est tombé au milieu de bandits, qui l’ont dépouillé et aussi roué de coups, et s’en sont allés, le laissant à demi mort. 31 Or, par hasard, un certain prêtre descendait par cette route-là, mais, quand il a vu l’[homme], il a passé outre, [allant] de l’autre côté [de la route]+. 32 De même, un Lévite aussi, quand il est arrivé à [cet] endroit et a vu l’[homme], a passé outre, [allant] de l’autre côté [de la route]+. 33 Mais un certain Samaritain+, qui faisait route, est arrivé près de lui et, en le voyant, a été pris de pitié. 34 Il s’est donc approché de lui et a bandé ses blessures, versant sur elles de l’huile et du vin+. Puis il l’a fait monter sur sa propre bête, l’a amené à une hôtellerie et a pris soin de lui. 35 Et le lendemain il a tiré deux deniers*, les a donnés à l’hôtelier et a dit : ‘ Prends soin de lui et, ce que tu dépenseras en plus, je te le rendrai à mon retour. ’ 36 Lequel de ces trois te semble s’être fait le prochain+ de l’homme qui était tombé parmi les bandits ? ” 37 Il dit : “ Celui qui s’est montré miséricordieux+ envers lui. ” Alors Jésus lui dit : “ Va, et toi, fais+ de même. ”
38 Or, comme ils étaient en route, il entra dans un certain village. Ici une certaine femme nommée Marthe+ l’accueillit en hôte dans la maison. 39 Cette femme avait aussi une sœur appelée Marie, qui, cependant, s’assit aux pieds+ du Seigneur et écoutait sa parole. 40 Marthe, par contre, était distraite+ par les soins de nombreuses tâches. Elle s’approcha donc et dit : “ Seigneur*, cela ne te fait-il rien que ma sœur m’ait laissée seule pour accomplir le travail+ ? Dis-lui donc de m’aider. ” 41 En réponse le Seigneur lui dit : “ Marthe, Marthe, tu t’inquiètes+ et tu t’agites pour beaucoup de choses+. 42 Peu de choses+ pourtant sont nécessaires, ou une seule même*. Marie, elle, a choisi la bonne part+, et elle ne lui sera pas enlevée. ”
11 Or, une fois, comme il priait en un certain endroit, lorsqu’il eut cessé, un de ses disciples lui dit : “ Seigneur, apprends-nous à prier+, comme Jean aussi l’a appris à ses disciples+. ”
2 Alors il leur dit : “ Quand vous priez+, dites : ‘ Père, que ton nom soit sanctifié*+. Que ton royaume vienne+. 3 Donne-nous notre pain+ pour le jour selon les besoins du jour. 4 Et pardonne-nous nos péchés+, car nous-mêmes aussi nous pardonnons à tous ceux qui nous doivent+ ; et ne nous fais pas entrer en tentation+. ’ ”
5 Il leur dit encore : “ Qui de vous aura un ami et se rendra chez lui à minuit pour lui dire : ‘ [Mon] ami, prête-moi trois pains, 6 parce qu’un de mes amis vient d’arriver de voyage chez moi et je n’ai rien à placer devant lui ’ ? 7 Et, de l’intérieur, l’autre dit en réponse : ‘ Cesse de me causer des ennuis+. La porte est déjà verrouillée, et mes petits enfants sont au lit avec moi ; je ne peux pas me lever pour te donner quelque chose. ’ 8 Je vous le dis : Même s’il ne se lève pas pour lui donner quelque chose parce que c’est son ami, il se lèvera certainement à cause de sa persistance audacieuse+ et lui donnera tout ce dont il a besoin. 9 Aussi je vous dis : Continuez à demander+, et on vous donnera ; continuez à chercher+, et vous trouverez ; continuez à frapper, et on vous ouvrira. 10 Car tout homme qui demande reçoit+, et tout homme qui cherche trouve, et à tout homme qui frappe on ouvrira. 11 En effet, quel est parmi vous le père qui, si son fils+ lui demande un poisson, pourrait lui remettre un serpent au lieu d’un poisson ? 12 Ou bien, s’il demande aussi un œuf, lui remettra un scorpion ? 13 Si donc vous, bien que vous soyez méchants, vous savez donner des dons qui sont bons à vos enfants+, combien plus le Père au ciel donnera-t-il de l’esprit saint+ à ceux qui le lui demandent ! ”
14 Plus tard, il était en train d’expulser un démon muet+. Après que le démon fut sorti, le muet parla. Et les foules s’étonnèrent. 15 Mais certains d’entre eux dirent : “ C’est par le moyen de Béelzéboub* le chef des démons qu’il expulse les démons+. ” 16 Cependant, d’autres, pour le tenter, réclamaient de lui un signe+ qui vienne du ciel. 17 Connaissant leurs pensées+, il leur dit : “ Tout royaume divisé contre lui-même est réduit en désolation, et une maison [divisée] contre elle-même tombe+. 18 Si donc Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il+ ? Parce que vous dites que c’est par le moyen de Béelzéboub que j’expulse les démons. 19 Si c’est par le moyen de Béelzéboub que j’expulse les démons, vos fils+, par le moyen de qui les expulsent-ils ? C’est pour cela qu’ils seront vos juges. 20 Mais si c’est par le moyen du doigt de Dieu+ que j’expulse les démons, le royaume de Dieu vous a donc atteints+. 21 Lorsqu’un homme fort+, bien armé, garde son palais, ses biens sont en paix. 22 Mais lorsque quelqu’un de plus fort+ que lui vient contre lui et s’en rend vainqueur+, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il mettait sa confiance, et il distribue les choses qu’il lui a prises. 23 Qui n’est pas avec moi est contre moi, et qui ne rassemble pas avec moi disperse+.
24 “ Lorsqu’un esprit impur sort d’un homme, il passe par des lieux arides à la recherche d’un lieu de repos et, n’en trouvant pas, il dit : ‘ Je vais retourner dans ma maison d’où je suis sorti+. ’ 25 Et, en arrivant, il la trouve balayée* et ornée. 26 Alors il s’en va prendre sept+ autres* esprits plus méchants que lui ; et, après être entrés, ils habitent là ; et le dernier état de cet homme devient pire que le premier+. ”
27 Or, comme il disait ces choses, une certaine femme éleva la voix du milieu de la foule et lui dit : “ Heureuse est la matrice+ qui t’a porté, et les seins que tu as tétés ! ” 28 Mais il dit : “ Non, [mais] plutôt : Heureux ceux qui entendent la parole de Dieu et la gardent+ ! ”
29 Tandis que les foules se pressaient en masse, il commença à dire : “ Cette génération est une génération méchante ; elle cherche un signe+. Mais aucun signe ne lui sera donné si ce n’est le signe de Yona+. 30 Car tout comme Yona+ est devenu un signe pour les Ninivites, ainsi le Fils de l’homme en sera également un pour cette génération. 31 La reine+ du Sud sera relevée, lors du jugement, avec les hommes de cette génération et les condamnera ; parce qu’elle est venue des extrémités* de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, mais, voyez, il y a ici quelque chose de plus+ que Salomon. 32 Les hommes de Ninive ressusciteront, lors du jugement, avec cette génération et la condamneront ; parce qu’ils se sont repentis à la prédication de Yona+, mais, voyez, il y a ici quelque chose de plus+ que Yona. 33 Après avoir allumé une lampe, on la met, non pas dans une cave ou sous un panier à mesurer, mais sur le porte-lampe+, pour que ceux qui entrent voient la lumière. 34 La lampe du corps, c’est ton œil. Quand ton œil est simple*, tout ton corps aussi est lumineux+ ; mais quand il est méchant*, ton corps aussi est ténébreux. 35 Sois donc vigilant. Il se pourrait que la lumière qui est en toi soit ténèbres+. 36 Si donc tout ton corps est lumineux sans avoir aucune partie ténébreuse, il sera tout lumineux+, comme lorsqu’une lampe t’illumine de ses rayons. ”
37 Quand il eut dit cela, un Pharisien le pria de déjeuner+ chez lui. Il entra donc et s’étendit à table. 38 Cependant le Pharisien fut surpris en voyant qu’il ne s’était pas d’abord lavé*+ avant le déjeuner. 39 Mais le Seigneur lui dit : “ Or, vous, Pharisiens, vous purifiez l’extérieur de la coupe et du plat, mais votre intérieur+ est plein de pillage et de méchanceté+. 40 Hommes déraisonnables ! Celui qui a fait l’extérieur+ a aussi fait l’intérieur, n’est-ce pas ? 41 Toutefois, donnez en dons de miséricorde+ les choses qui sont à l’intérieur, et, voyez, toutes les [autres] choses chez vous* sont pures. 42 Mais malheur à vous, Pharisiens, parce que vous donnez le dixième+ de la menthe et de la rue et de toutes les [autres] plantes potagères, mais que vous passez à côté de la justice* et de l’amour de Dieu ! Ces choses-ci, vous étiez tenus de les faire, sans omettre ces choses-là+. 43 Malheur à vous, Pharisiens, parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues et les salutations sur les places de marché*+ ! 44 Malheur à vous, parce que vous êtes comme ces tombes de souvenir qu’on ne remarque pas, si bien que les hommes marchent dessus sans [le] savoir+ ! ”
45 En réponse un de ceux qui étaient versés+ dans la Loi lui dit : “ Enseignant, en disant ces choses, tu nous insultes nous aussi. ” 46 Alors il dit : “ Malheur à vous aussi qui êtes versés dans la Loi, parce que vous chargez les hommes de charges difficiles à porter, mais vous-mêmes ne touchez pas à ces charges d’un seul de vos doigts+ !
47 “ Malheur à vous, parce que vous bâtissez les tombes de souvenir des prophètes, mais vos ancêtres les ont tués+ ! 48 Oui, vous êtes témoins des actes de vos ancêtres et pourtant vous les approuvez+, parce que ceux-ci ont tué+ les prophètes*, mais vous, vous bâtissez [leurs tombes]. 49 Voilà aussi pourquoi la sagesse+ de Dieu a dit : ‘ Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, et il y en a qu’ils tueront et persécuteront, 50 afin que soit réclamé à cette génération+ le sang de tous les prophètes+ qui a été répandu depuis la fondation* du monde, 51 depuis le sang d’Abel+ jusqu’au sang de Zekaria+, qui a été tué entre l’autel et la maison+. ’ Oui, je vous le dis, il sera réclamé à cette génération.
52 “ Malheur à vous qui êtes versés dans la Loi, parce que vous avez enlevé la clé de la connaissance+ ; vous-mêmes n’êtes pas entrés, et ceux qui entraient, vous les en avez empêchés+ ! ”
53 Et quand il sortit de là, les scribes et les Pharisiens commencèrent à s’acharner terriblement après lui et à le harceler de questions sur d’autres sujets, 54 le guettant+ pour surprendre+ quelque chose sorti de sa bouche.
12 Pendant ce temps, quand la foule se fut rassemblée par milliers*, au point qu’ils se marchaient les uns sur les autres, il commença par dire d’abord à ses disciples : “ Méfiez-vous du levain+ des Pharisiens, qui est l’hypocrisie+. 2 Mais il n’y a rien de soigneusement caché qui ne soit révélé, et rien de secret qui ne vienne à être connu+. 3 C’est pourquoi tout ce que vous dites dans les ténèbres sera entendu dans la lumière*, et ce que vous chuchotez* dans les chambres particulières sera prêché [du haut] des toits en terrasse+. 4 D’autre part, je vous le dis à vous, mes amis+ : Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus+. 5 Mais je vais vous montrer qui vous devez craindre : Craignez celui+ qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne*+. Oui, je vous le dis, Celui-là, craignez+-le. 6 On vend cinq moineaux pour deux pièces de monnaie de peu de valeur*, n’est-ce pas ? Pourtant pas un d’entre eux n’est oublié devant Dieu+. 7 Mais même les cheveux+ de votre tête sont tous comptés. N’ayez pas peur ; vous valez plus que beaucoup de moineaux+.
8 “ Aussi je vous le dis : Tout homme qui confesse+ devant les hommes qu’il est en union avec moi, le Fils de l’homme aussi confessera devant les anges de Dieu qu’il est en union avec lui+. 9 Mais celui qui me renie+ devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu+. 10 Et tout homme qui dit une parole contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais celui qui blasphème contre l’esprit saint, cela ne lui sera pas pardonné+. 11 Mais quand on vous amènera devant des assemblées publiques*, et des fonctionnaires gouvernementaux, et des autorités*, ne vous inquiétez pas de [savoir] comment ou ce que* vous répondrez pour votre défense, ou ce que vous direz+ ; 12 car l’esprit saint+ vous enseignera, à cette heure-là même, les choses qu’il vous faudra dire+. ”
13 Alors quelqu’un de la foule lui dit : “ Enseignant, dis à mon frère de partager avec moi l’héritage. ” 14 Il lui dit : “ Homme, qui m’a établi sur vous comme juge+ ou comme préposé aux partages* ? ” 15 Puis il leur dit : “ Ouvrez l’œil et gardez-vous de toute espèce de convoitise+, parce que, même lorsque quelqu’un est dans l’abondance, sa vie ne provient pas des choses qu’il possède+. ” 16 Là-dessus il leur donna un exemple, en disant : “ Les terres d’un certain homme riche avaient bien produit. 17 Il s’est donc mis à raisonner en lui-même, disant : ‘ Que vais-je faire, maintenant que je n’ai plus où ramasser mes récoltes ? ’ 18 Alors il a dit : ‘ Voici ce que je vais faire+ : Je vais démolir mes magasins et en bâtir de plus grands, et j’y ramasserai tout mon grain et toutes mes bonnes choses+ ; 19 et je dirai+ à mon âme : “ [Mon] âme, tu as quantité de bonnes choses en réserve pour de nombreuses années ; tiens-toi tranquille, mange, bois, donne-toi du bon temps+. ” ’ 20 Mais Dieu lui a dit : ‘ Homme déraisonnable, cette nuit même on te réclame* ton âme*+. Alors, les choses que tu as entassées, qui les aura+ ? ’ 21 Ainsi en est-il de l’homme qui amasse un trésor pour lui-même, mais qui n’est pas riche à l’égard de Dieu+. ”
22 Puis il dit à ses disciples : “ Voilà pourquoi je vous dis : Cessez de vous inquiéter au sujet de vos âmes, quant à ce que vous mangerez, ou au sujet de votre corps, quant à ce que vous mettrez+. 23 Car l’âme vaut plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement. 24 Remarquez que les corbeaux+ ne sèment ni ne moissonnent et qu’ils n’ont ni grange ni magasin, et pourtant Dieu les nourrit. Combien plus valez-vous que les oiseaux+ ! 25 Qui d’entre vous, en s’inquiétant, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie+ ? 26 Si donc vous ne pouvez pas faire la plus petite chose, pourquoi vous inquiéter+ des autres choses ? 27 Remarquez comment croissent les lis+ ; ils ne peinent ni ne filent ; mais je vous le dis : Pas même Salomon, dans toute sa gloire, n’a été revêtu comme l’un de ceux-ci+. 28 Si donc Dieu habille ainsi la végétation dans les champs, qui existe aujourd’hui et demain est jetée au four, à combien plus forte raison vous habillera-t-il, gens de peu de foi+ ! 29 Cessez donc de chercher ce que vous pourrez manger et ce que vous pourrez boire, et cessez d’être dans une incertitude anxieuse+ ; 30 ce sont là, en effet, toutes les choses que les nations du monde recherchent avidement, mais votre Père sait que vous avez besoin de ces choses+. 31 Toutefois, cherchez continuellement son royaume, et ces choses vous seront ajoutées+.
32 “ N’aie pas peur+, petit troupeau+, parce que votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume+. 33 Vendez+ les choses qui vous appartiennent et donnez des dons de miséricorde+. Faites-vous des bourses qui ne s’usent pas, un trésor inépuisable dans les cieux+, où ni voleur n’approche ni mite ne ronge. 34 Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur+.
35 “ Que vos reins+ soient ceints et que vos lampes+ brûlent, 36 et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent leur maître+ quand il reviendra* du mariage*+, afin de lui ouvrir aussitôt lorsqu’il arrivera et frappera+. 37 Heureux ces esclaves que le maître, en arrivant, trouve en train de veiller+ ! Vraiment, je vous le dis : Il se ceindra+, les fera s’étendre à table et passera pour les servir+. 38 Et s’il arrive à la deuxième veille*, ou même si c’est à la troisième*, et qu’il les trouve ainsi, heureux sont-ils+ ! 39 Mais sachez ceci : si le maître de maison avait su à quelle heure le voleur devait venir, il aurait continué à veiller et n’aurait pas laissé forcer sa maison+. 40 Vous aussi, tenez-vous prêts, parce que c’est à une heure que vous ne pensez pas que le Fils de l’homme vient+. ”
41 Alors Pierre dit : “ Seigneur*, est-ce pour nous que tu donnes cet exemple, ou bien aussi pour tous ? ” 42 Et le Seigneur dit : “ Quel est donc l’intendant* fidèle+, l’avisé+, que son maître établira sur l’ensemble de ses serviteurs pour continuer à leur donner leur mesure de vivres en temps voulu+ ? 43 Heureux cet esclave, si son maître, en arrivant, le trouve en train de faire ainsi+ ! 44 Je vous le dis, c’est la vérité : Il l’établira sur tous ses biens+. 45 Mais si jamais cet esclave dit dans son cœur : ‘ Mon maître tarde à venir+ ’, et qu’il commence à battre les serviteurs et les servantes, à manger et à boire et à s’enivrer+, 46 le maître de cet esclave viendra un jour où il ne [l’]attend pas et à une heure qu’il ne connaît pas+, et il le punira avec la plus grande sévérité* et lui assignera une part avec les infidèles+. 47 Alors cet esclave qui a compris la volonté de son maître, mais qui ne s’est pas préparé ou n’a pas agi selon sa volonté, sera battu de nombreux coups+. 48 Mais celui qui n’a pas compris+ et ainsi a fait des choses qui méritent des coups sera battu de peu [de coups]+. Oui, tout homme à qui l’on a beaucoup donné, on exigera beaucoup+ de lui ; et celui à qui l’on a confié beaucoup, on exigera de lui plus que d’ordinaire+.
49 “ Je suis venu mettre un feu+ sur la terre, et qu’ai-je à désirer encore, s’il est déjà allumé ? 50 Oui, j’ai un baptême dont je dois être baptisé, et comme je suis oppressé jusqu’à ce qu’il soit achevé+ ! 51 Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la terre ? Non, pas du tout, je vous le dis, mais plutôt la division+. 52 En effet, à partir de maintenant, cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux et deux contre trois+. 53 Ils seront divisés, père contre fils et fils contre père, mère contre fille et fille contre [sa] mère, belle-mère contre sa belle-fille et belle-fille contre [sa] belle-mère+. ”
54 Et il disait aussi aux foules : “ Quand vous voyez un nuage se lever à l’ouest, aussitôt vous dites : ‘ Une tempête vient ’, et il en est ainsi+. 55 Et quand vous voyez souffler un vent du sud, vous dites : ‘ Il y aura une vague de chaleur ’, et cela arrive. 56 Hypocrites ! vous savez apprécier l’aspect de la terre et du ciel, mais comment se fait-il que vous ne sachiez pas apprécier cette époque-ci+ ? 57 Pourquoi ne jugez-vous pas non plus par vous-mêmes de ce qui est juste+ ? 58 Par exemple, quand tu vas avec ton adversaire* chez un chef, tâche en chemin de régler ton différend avec lui, de peur qu’il ne te traîne devant le juge, et que le juge ne te livre à l’huissier du tribunal, et que l’huissier du tribunal ne te jette en prison+. 59 Je te le dis : Non, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies payé la dernière petite pièce de monnaie de très peu de valeur*+. ”
13 À cette même époque, certains étaient là, qui l’informèrent sur les Galiléens+ dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices. 2 Alors, en réponse, il leur dit : “ Pensez-vous que ces Galiléens aient été de plus grands pécheurs+ que tous les autres Galiléens, parce qu’ils ont subi ces choses ? 3 Non, pas du tout, je vous le dis ; mais si vous ne vous repentez pas, vous serez tous détruits de même+. 4 Ou ces dix-huit sur qui est tombée la tour de Siloam* et qu’elle a tués, pensez-vous qu’ils aient été de plus grands débiteurs que tous les autres hommes qui habitent Jérusalem ? 5 Non, pas du tout, je vous le dis ; mais si vous ne vous repentez pas, vous serez tous détruits pareillement+. ”
6 Puis il donna cet exemple : “ Un certain homme avait un figuier planté dans sa vigne+, et il est venu y chercher du fruit+, mais n’en a pas trouvé+. 7 Alors il a dit au vigneron : ‘ Voilà trois ans+ que je viens chercher du fruit sur ce figuier, mais que je n’en ai pas trouvé. Coupe-le+ ! Pourquoi donc continuerait-il à rendre le sol inutile ? ’ 8 En réponse [l’homme] lui dit : ‘ Maître, laisse-le+ encore cette année, jusqu’à ce que j’aie creusé tout autour et que j’aie mis du fumier ; 9 et si à l’avenir il produit alors du fruit, [à la bonne heure ;] sinon, tu le couperas*+. ’ ”
10 Or il enseignait dans une des synagogues, le sabbat. 11 Et, voyez, une femme avec un esprit+ de faiblesse depuis dix-huit ans, et elle était courbée en deux et ne pouvait pas se redresser, pas du tout. 12 Lorsqu’il la vit, Jésus s’adressa à elle et lui dit : “ Femme, tu es libérée+ de ta faiblesse. ” 13 Et il posa les mains sur elle ; et à l’instant même elle se redressa+ et se mit à glorifier Dieu. 14 Alors le président de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré [cette] guérison le sabbat, se mit à dire à la foule : “ Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler+ ; [ces jours-là,] venez donc vous faire guérir, et non pas le jour du sabbat+. ” 15 Cependant le Seigneur* lui répondit et dit : “ Hypocrites+ ! est-ce que chacun de vous, le sabbat, ne détache pas de l’étable son taureau ou son âne pour le mener boire+ ? 16 Et cette femme, qui est fille d’Abraham+ et que Satan a tenue liée — voyez ! — pendant dix-huit ans, ne fallait-il donc pas la délier de ce lien le jour du sabbat ? ” 17 Eh bien, tandis qu’il disait ces choses, tous ses adversaires avaient honte+ ; mais toute la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qui étaient faites par lui+.
18 Il disait donc : “ À quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je+ ? 19 Il est semblable à un grain de moutarde qu’un homme a pris et mis dans son jardin. Il a poussé et est devenu un arbre, et les oiseaux du ciel+ ont logé dans ses branches+. ”
20 Et il dit encore : “ À quoi comparerai-je le royaume de Dieu ? 21 Il est semblable à du levain qu’une femme a pris et caché dans* trois grandes mesures* de farine, jusqu’à ce que toute la masse ait fermenté+. ”
22 Et il cheminait de ville en ville et de village en village, enseignant et continuant à faire route vers Jérusalem+. 23 Or, un certain homme lui dit : “ Seigneur, est-ce que ceux qui sont sauvés sont peu nombreux+ ? ” Il leur dit : 24 “ Faites de vigoureux efforts*+ pour entrer par la porte étroite+, parce que beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, mais ne le pourront pas+, 25 dès que le maître de la maison se sera levé et aura verrouillé la porte, et que vous commencerez à rester dehors et à frapper à la porte, en disant : ‘ Monsieur, ouvre-nous+. ’ Mais en réponse il vous dira : ‘ Je ne sais d’où vous êtes+. ’ 26 Alors vous commencerez à dire : ‘ Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos grandes rues+. ’ 27 Mais il parlera et vous dira : ‘ Je ne sais d’où vous êtes. Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’injustice+ ! ’ 28 C’est là que seront [vos] pleurs et [vos] grincements de dents+, quand vous verrez Abraham et Isaac et Jacob et tous les prophètes dans le royaume de Dieu+, mais vous, jetés dehors. 29 D’autre part, des gens viendront de l’est et de l’ouest, du nord et du sud+, et ils s’étendront à table dans le royaume de Dieu+. 30 Et, voyez, il y a des derniers qui seront premiers, et il y a des premiers qui seront derniers+. ”
31 À cette heure-là même s’avancèrent quelques Pharisiens, qui lui dirent : “ Sors et va-t’en d’ici, parce qu’Hérode* veut te tuer. ” 32 Et il leur dit : “ Allez dire à ce renard+ : ‘ Écoute : je chasse des démons et accomplis des guérisons aujourd’hui et demain, et le troisième jour je serai achevé*+. ’ 33 Toutefois, il faut que je continue ma route aujourd’hui et demain et le jour suivant, parce qu’il n’est pas admissible qu’un prophète soit détruit hors de Jérusalem+. 34 Jérusalem, Jérusalem, la [ville] qui tue+ les prophètes et qui lapide+ ceux qui lui sont envoyés — combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants à la manière dont une poule rassemble sa couvée sous ses ailes+, mais vous ne [l’]avez pas voulu+ ! 35 Voyez ! Votre maison+ vous est abandonnée. Je vous le dis : Non, vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vous disiez : ‘ Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah*+ ! ’ ”
14 Et une fois, alors qu’il était entré, le sabbat, dans la maison d’un des chefs des Pharisiens pour prendre un repas+, ils l’observaient attentivement+. 2 Et, voyez, il y avait devant lui un certain homme qui était atteint d’hydropisie. 3 Alors Jésus parla à ceux qui étaient versés dans la Loi et aux Pharisiens et dit : “ Est-il permis, le sabbat, de guérir, ou non+ ? ” 4 Mais ils gardèrent le silence. Là-dessus il saisit [l’homme], le guérit et [le] renvoya. 5 Et il leur dit : “ Qui de vous, si son fils ou son taureau tombe dans un puits+, ne l’en retirera aussitôt le jour du sabbat+ ? ” 6 Et ils ne furent pas capables de répliquer à cela+.
7 Il donna alors un exemple aux invités, parce qu’il remarquait comment ils se choisissaient les places les plus en vue ; et il leur disait+ : 8 “ Quand tu es invité par quelqu’un à un festin de mariage, ne va pas te coucher à la place la plus en vue+. Il se pourrait que, le même jour, quelqu’un de plus honorable que toi ait été invité par lui, 9 et celui qui vous a invités, toi et lui, viendra te dire : ‘ Laisse la place à cet homme. ’ Et alors tu commenceras avec honte à aller occuper la dernière place+. 10 Mais quand tu es invité, va t’étendre à la dernière place+, pour que, quand viendra celui qui t’a invité, il te dise : ‘ [Mon] ami, monte plus haut. ’ Alors il y aura pour toi de l’honneur devant tous les autres convives*+. 11 Car tout homme qui s’élève sera humilié, et celui qui s’humilie sera élevé+. ”
12 Et il se mit aussi à dire à celui qui l’avait invité : “ Quand tu offres un déjeuner ou un dîner*, n’appelle pas tes amis, ni tes frères, ni les membres de ta parenté, ni des voisins riches. Eux aussi pourraient un jour ou l’autre t’inviter en retour, et cela deviendrait ta rétribution. 13 Mais quand tu offres un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles+ ; 14 et tu seras heureux, parce qu’ils n’ont pas de quoi te rendre. Car cela te sera rendu à la résurrection+ des justes. ”
15 En entendant ces choses, un des convives lui dit : “ Heureux celui qui mange du pain* dans le royaume de Dieu+. ”
16 [Jésus]* lui dit : “ Un certain homme offrait un grand repas*, et il avait invité beaucoup [de gens]+. 17 Et il a envoyé son esclave à l’heure du repas, pour dire aux invités : ‘ Venez+, parce que maintenant c’est prêt. ’ 18 Mais ils ont commencé à s’excuser tous de la même façon+. Le premier lui a dit : ‘ J’ai acheté un champ et il faut que je sorte pour le voir ; je te le demande, tiens-moi pour excusé*+. ’ 19 Et un autre a dit : ‘ J’ai acheté cinq paires de bovins et je vais les essayer ; je te le demande, tiens-moi pour excusé+. ’ 20 Un autre encore a dit : ‘ Je viens de prendre+ femme et c’est pourquoi je ne peux venir. ’ 21 Et l’esclave est arrivé et a rapporté ces choses à son maître. Alors le maître de maison s’est mis en colère et a dit à son esclave : ‘ Sors vite dans les grandes rues et les ruelles de la ville, et amène ici les pauvres, et les estropiés, et les aveugles, et les boiteux+. ’ 22 Finalement l’esclave a dit : ‘ Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place. ’ 23 Et le maître a dit à l’esclave : ‘ Sors sur les routes+ et vers les lieux entourés d’une clôture, et oblige-les à entrer, pour que ma maison soit remplie+. 24 Car, je vous le dis : Aucun de ces hommes qui étaient invités ne goûtera de mon repas*+. ’ ”
25 De grandes foules faisaient alors route avec lui, et il se retourna et leur dit : 26 “ Si quelqu’un vient vers moi et ne hait pas son père, et [sa] mère, et [sa] femme, et [ses] enfants, et [ses] frères, et [ses] sœurs, et jusqu’à son âme* même+, il ne peut être mon disciple+. 27 Quiconque ne porte pas son poteau de supplice* et ne vient pas à ma suite ne peut être mon disciple+. 28 Par exemple, lequel d’entre vous qui veut bâtir une tour ne s’assoit d’abord pour calculer la dépense+ et voir s’il a de quoi la terminer ? 29 Autrement, il pourrait en poser les fondations, mais ne pas être capable de l’achever, et tous les spectateurs pourraient commencer à se moquer de lui, 30 en disant : ‘ Cet homme a commencé à bâtir mais n’a pas été capable d’achever. ’ 31 Ou quel roi, marchant à la rencontre d’un autre roi pour la guerre, ne s’assoit d’abord pour tenir conseil [et voir] s’il est capable, avec dix mille hommes, d’affronter celui qui vient contre lui avec vingt mille+ ? 32 Si vraiment il ne l’est pas, tandis que l’autre est encore loin, il envoie alors une ambassade pour solliciter la paix+. 33 Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne dit pas adieu à tous ses biens+ ne peut être mon disciple.
34 “ Le sel, bien sûr, est excellent. Mais si même le sel perd sa force, avec quoi l’assaisonnera-t-on+ ? 35 Il n’est utile ni pour la terre ni pour le fumier. On le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour écouter, écoute+. ”
15 Or tous les collecteurs d’impôts+ et les pécheurs+ s’approchaient de lui pour l’entendre. 2 Les Pharisiens aussi bien que les scribes murmuraient donc, en disant : “ Cet [homme] fait bon accueil à des pécheurs et il mange avec eux+. ” 3 Alors il leur donna cet exemple, en disant : 4 “ Quel homme d’entre vous avec cent brebis, en perdant l’une d’elles, ne laissera pas les quatre-vingt-dix-neuf dans le désert pour aller après celle qui est perdue jusqu’à ce qu’il la trouve+ ? 5 Et quand il l’a trouvée, il la met sur ses épaules et se réjouit+. 6 Et quand il revient chez lui, il convoque ses amis et ses voisins pour leur dire : ‘ Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai trouvé ma brebis qui était perdue+. ’ 7 Je vous dis que c’est ainsi qu’il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent+ que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de repentance+.
8 “ Ou bien quelle femme avec dix drachmes*, si elle perd une drachme, n’allume une lampe et ne balaie sa maison et ne cherche avec soin jusqu’à ce qu’elle la trouve ? 9 Et quand elle l’a trouvée, elle convoque ses amies et [ses] voisines, en disant : ‘ Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue. ’ 10 C’est ainsi, je vous le dis, qu’il y a de la joie parmi les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent+. ”
11 Puis il dit : “ Un certain homme avait deux fils+. 12 Et le plus jeune d’entre eux a dit à son père : ‘ Père, donne-moi la part du bien qui me revient+. ’ Alors il leur a partagé ses moyens d’existence+. 13 Plus tard, peu de jours après, le plus jeune fils a tout ramassé et il est parti pour un pays lointain ; et là il a dissipé son bien en menant une vie de débauche+. 14 Quand il a eu tout dépensé, une dure famine est survenue dans ce pays, et il a commencé à être dans le besoin. 15 Il est même allé s’attacher à l’un des citoyens de ce pays, et [l’homme] l’a envoyé dans ses champs pour garder les porcs+. 16 Et il désirait se rassasier des gousses du caroubier que mangeaient les porcs, et personne ne lui donnait [quoi que ce soit]+.
17 “ Quand il est revenu à la raison, il a dit : ‘ Combien de salariés de mon père ont du pain en abondance, tandis que moi ici je suis en train de périr de faim ! 18 Je vais me lever, et faire route+ vers mon père, et lui dire : “ Père, j’ai péché contre le ciel et contre toi*+. 19 Je ne suis plus digne d’être appelé ton fils. Fais de moi comme l’un de tes salariés. ” ’ 20 Il s’est donc levé et il est allé vers son père. Tandis qu’il était encore à une bonne distance, son père l’a aperçu et a été pris de pitié, et il a couru se jeter à son cou et l’a embrassé tendrement. 21 Le fils lui a alors dit : ‘ Père, j’ai péché contre le ciel et contre toi*+. Je ne suis plus digne d’être appelé ton fils. Fais de moi comme l’un de tes salariés*+. ’ 22 Mais le père a dit à ses esclaves : ‘ Vite, apportez une longue robe, la meilleure, et revêtez+-l’en, et mettez un anneau+ à sa main et des sandales à ses pieds. 23 Et amenez le jeune taureau engraissé+, tuez-le*, mangeons et donnons-nous du bon temps, 24 parce que mon fils que voilà était mort et il a repris vie+ ; il était perdu et il est retrouvé. ’ Et ils ont commencé à se donner du bon temps.
25 “ Or son fils aîné+ était aux champs ; et, comme il revenait et approchait de la maison, il a entendu un concert de musique et des danses. 26 Il a alors appelé à lui un des serviteurs et a demandé ce que cela signifiait. 27 Celui-ci lui a dit : ‘ Ton frère+ est venu, et ton père+ a tué le jeune taureau engraissé, parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé. ’ 28 Mais il s’est mis en colère, et il refusait d’entrer. Alors son père est sorti et s’est mis à le supplier+. 29 En réponse il a dit à son père : ‘ Voilà tant d’années que je travaille pour toi comme un esclave et pas une seule fois je n’ai transgressé ton commandement, et à moi pourtant, pas une seule fois tu n’as donné un chevreau, pour m’offrir du bon temps avec mes amis+. 30 Mais dès qu’est arrivé ton fils que voilà+, lui qui a dévoré tes moyens d’existence avec des prostituées+, pour lui tu as tué le jeune taureau engraissé+. ’ 31 Alors il lui a dit : ‘ [Mon] enfant, toi, tu as toujours été avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi+ ; 32 mais il fallait bien se donner du bon temps et se réjouir, parce que ton frère que voilà était mort et il a pris vie ; il était perdu et il est retrouvé+. ’ ”
16 Et il disait aussi aux disciples : “ Un certain homme était riche et il avait un intendant*+ ; et celui-ci a été accusé auprès de lui comme gaspillant ses biens+. 2 Il l’a alors appelé et lui a dit : ‘ Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Remets le rapport+ de ta gestion, car tu ne pourras plus gérer la maison. ’ 3 Alors l’intendant s’est dit : ‘ Qu’est-ce que je dois faire, puisque mon maître+ va me retirer la gestion ? Je ne suis pas assez fort pour bêcher, j’ai honte de mendier. 4 Ah ! je sais ce que je vais faire, afin que, lorsque j’aurai été relevé de cette gestion, des gens me reçoivent chez eux+. ’ 5 Et appelant à lui chacun des débiteurs de son maître, il a alors dit au premier : ‘ Combien dois-tu à mon maître ? ’ 6 Celui-ci a dit : ‘ Cent baths* d’huile d’olive. ’ Il lui a dit : ‘ Reprends ton contrat*, assieds-toi et écris vite cinquante. ’ 7 Ensuite il a dit à un autre : ‘ Et toi, combien dois-tu ? ’ Celui-ci a dit : ‘ Cent kors* de blé. ’ Il lui a dit : ‘ Reprends ton contrat* et écris quatre-vingts. ’ 8 Et son maître a loué l’intendant, bien qu’injuste, parce qu’il avait agi avec sagesse pratique+ ; car les fils de ce système de choses-ci* sont plus sages de façon pratique à l’égard de leur propre génération que les fils de la lumière+.
9 “ De plus, moi je vous dis : Faites-vous des amis+ au moyen des richesses injustes*+, afin que, lorsqu’elles disparaîtront, ils vous reçoivent dans les demeures* éternelles+. 10 Celui qui est fidèle dans ce qui est tout petit est fidèle aussi dans ce qui est beaucoup, et celui qui est injuste dans ce qui est tout petit est injuste aussi dans ce qui est beaucoup+. 11 Si donc vous ne vous êtes pas montrés fidèles pour les richesses injustes, qui vous confiera le [bien] véritable+ ? 12 Et si vous ne vous êtes pas montrés fidèles pour ce qui est à un autre+, qui vous donnera ce qui est pour vous* ? 13 Aucun domestique ne peut être esclave de deux maîtres ; car ou il haïra l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez être esclaves de Dieu et de la Richesse*+. ”
14 Or les Pharisiens, qui aimaient l’argent, écoutaient toutes ces choses, et ils ricanaient à son sujet+. 15 Alors il leur dit : “ Vous êtes ceux qui vous déclarez justes devant les hommes+, mais Dieu connaît vos cœurs+ ; parce que ce qui est élevé parmi les hommes est une chose immonde aux yeux de Dieu+.
16 “ La Loi et les Prophètes ont été jusqu’à Jean+. Depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé comme une bonne nouvelle*, et toutes sortes de gens se pressent vers lui+. 17 Oui, il est plus facile que le ciel et la terre passent+ que ne reste inaccomplie une seule particule+ de lettre de la Loi+.
18 “ Tout homme qui divorce d’avec sa femme et se marie avec une autre commet l’adultère*, et celui qui se marie avec une femme divorcée* d’avec le mari commet l’adultère+.
19 “ Mais un certain homme+ était riche, et il se revêtait de pourpre et de lin, se donnant du bon temps de jour en jour avec magnificence+. 20 Mais un certain mendiant* nommé Lazare* était régulièrement déposé à sa porte, tout couvert d’ulcères 21 et désirant se rassasier de ce qui tombait de la table du riche. Oui, les chiens mêmes venaient lécher ses ulcères. 22 Or, par la suite, le mendiant est mort+ et il a été emporté par les anges dans le sein*+ d’Abraham+.
“ Le riche aussi est mort+ et a été enterré. 23 Et dans l’hadès* il* a levé les yeux, alors qu’il se trouvait dans les tourments+, et il a vu Abraham de loin et Lazare dans son sein. 24 Alors il a appelé et dit : ‘ Père Abraham+, aie pitié de moi et envoie Lazare tremper le bout de son doigt dans l’eau pour me rafraîchir la langue+, parce que je souffre dans ce feu flamboyant+. ’ 25 Mais Abraham a dit : ‘ [Mon] enfant, souviens-toi que tu as pleinement reçu tes bonnes choses pendant ta vie, mais Lazare pareillement les choses mauvaises. À présent, cependant, il trouve ici la consolation, mais toi, tu souffres+. 26 Et en plus de tout cela, un grand abîme+ a été fixé entre nous et vous+, de sorte que ceux qui voudraient passer d’ici vers vous ne le peuvent, et qu’on ne peut pas non plus traverser de là-bas vers nous+. ’ 27 Alors il a dit : ‘ Dans ce cas, je te demande, père, de l’envoyer dans la maison de mon père, 28 car j’ai cinq frères, afin qu’il rende pleinement témoignage auprès d’eux, pour qu’ils ne viennent pas, eux aussi, dans ce lieu de tourment. ’ 29 Mais Abraham a dit : ‘ Ils ont Moïse+ et les Prophètes+ ; qu’ils les écoutent+. ’ 30 Alors il a dit : ‘ Non, pas du tout, père Abraham, mais si quelqu’un de chez les morts va vers eux, ils se repentiront. ’ 31 Mais il lui a dit : ‘ S’ils n’écoutent pas Moïse+ ni les Prophètes, ils ne se laisseront pas non plus persuader si quelqu’un ressuscite d’entre les morts. ’ ”
17 Alors il dit à ses disciples : “ Il est inévitable que viennent des occasions de trébucher+. Toutefois, malheur à celui par qui elles viennent+ ! 2 Il serait plus profitable pour lui qu’on lui attache au cou une meule de moulin et qu’on le jette à la mer+, que s’il faisait trébucher un de ces petits+. 3 Faites attention à vous-mêmes. Si ton frère commet un péché, réprimande-le+, et s’il se repent, pardonne-lui+. 4 Même s’il pèche sept fois par jour contre toi et que sept fois il revienne à toi, en disant : ‘ Je me repens ’, tu dois lui pardonner+. ”
5 Or les apôtres dirent au Seigneur* : “ Donne-nous davantage de foi+. ” 6 Alors le Seigneur dit : “ Si vous aviez de la foi gros comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier noir : ‘ Sois déraciné et planté dans la mer ! ’ et il vous obéirait+.
7 “ Qui d’entre vous ayant un esclave qui laboure ou garde le petit bétail lui dira quand il rentre des champs : ‘ Viens tout de suite t’étendre à table ’ ? 8 Est-ce qu’il ne lui dira pas plutôt : ‘ Prépare-moi quelque chose pour que je prenne mon repas*, mets un tablier et sers-moi jusqu’à ce que j’aie mangé et bu ; après quoi tu pourras manger et boire ’ ? 9 Il n’aura pas de reconnaissance envers cet esclave parce qu’il a fait les choses qui [lui] ont été assignées, n’est-ce pas ? 10 De même, vous aussi, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous ont été assignées, dites : ‘ Nous sommes des esclaves bons à rien+. Ce que nous avons fait, c’est ce que nous devions faire. ’ ”
11 Et tandis qu’il se rendait à Jérusalem, il passait au milieu de la Samarie et de la Galilée+. 12 Et comme il entrait dans un certain village, dix hommes lépreux+ vinrent à sa rencontre, mais ils se levèrent au loin. 13 Et ils élevèrent la voix et dirent : “ Jésus, Instructeur, aie pitié+ de nous ! ” 14 Et lorsqu’il les vit, il leur dit : “ Allez vous montrer aux prêtres+. ” Or, comme ils s’en allaient, leur purification eut lieu+. 15 L’un d’eux, quand il vit qu’il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant+ Dieu d’une voix forte. 16 Et il tomba sur sa face aux pieds de [Jésus]*+, en le remerciant ; or, c’était un Samaritain+. 17 En réponse Jésus dit : “ Les dix ont été purifiés, n’est-ce pas ? Où sont donc les neuf autres ? 18 Ne s’est-il trouvé personne pour revenir rendre gloire à Dieu, que cet [homme] d’une autre nation ? ” 19 Et il lui dit : “ Lève-toi et va ; ta foi t’a rétabli*+. ”
20 Mais lorsqu’il fut interrogé par les Pharisiens [pour savoir] quand viendrait le royaume de Dieu+, il leur répondit et dit : “ Le royaume de Dieu ne vient pas ostensiblement*, 21 et on ne dira pas : ‘ Regardez ici ! ’ ou bien : ‘ Là+ ! ’ Car, voyez, le royaume de Dieu est au milieu de vous*+. ”
22 Puis il dit aux disciples : “ Des jours viendront où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l’homme, mais vous ne [le] verrez pas+. 23 Et les gens vous diront : ‘ Regardez là ! ’ ou : ‘ Regardez ici+ ! ’ Ne sortez pas et ne courez pas après [eux]+. 24 Car, de même que l’éclair+ en jaillissant brille d’une région sous le ciel à une autre région sous le ciel, ainsi sera le Fils de l’homme+. 25 Il faut d’abord, cependant, qu’il endure beaucoup de souffrances et qu’il soit rejeté par cette génération+. 26 D’autre part, comme cela s’est passé aux jours de Noé+, ainsi en sera-t-il encore aux jours du Fils de l’homme+ : 27 ils mangeaient, ils buvaient, les hommes se mariaient, les femmes étaient données en mariage, jusqu’au jour où Noé est entré dans l’arche, et le déluge* est arrivé et les a tous détruits+. 28 Pareillement, comme cela s’est passé aux jours de Lot+ : ils mangeaient, ils buvaient, ils achetaient, ils vendaient, ils plantaient, ils bâtissaient. 29 Mais le jour où Lot est sorti de Sodome, il est tombé du ciel une pluie de feu et de soufre et elle les a tous détruits+. 30 De même en sera-t-il le jour où le Fils de l’homme doit être révélé+.
31 “ En ce jour-là, que celui qui est sur le toit en terrasse, mais qui a ses affaires dans la maison, ne descende pas pour les prendre, et pareillement, que celui qui est aux champs ne revienne pas vers les choses qui sont derrière. 32 Souvenez-vous de la femme de Lot+. 33 Quiconque cherche à préserver son âme* pour lui-même la perdra, mais quiconque la perd la gardera en vie+. 34 Je vous le dis : En cette nuit-là, deux [hommes] seront dans un même lit ; l’un sera pris, mais l’autre sera abandonné+. 35 Il y aura deux [femmes] en train de moudre au même moulin ; l’une sera prise, mais l’autre sera abandonnée+. ” 36* —— 37 Alors ils lui dirent : “ Où, Seigneur* ? ” Il leur dit : “ Où est le corps+, là aussi les aigles se rassembleront+. ”
18 Puis il leur donna un exemple concernant la nécessité pour eux de prier toujours et de ne pas renoncer+ ; 2 il dit : “ Dans une certaine ville il y avait un certain juge qui ne craignait pas Dieu et ne respectait pas l’homme. 3 Mais il y avait une veuve dans cette ville et elle allait sans cesse+ vers lui, en disant : ‘ Fais en sorte que j’obtienne justice contre mon adversaire*. ’ 4 Eh bien, pendant un certain temps il a refusé, mais ensuite il s’est dit : ‘ Bien que je ne craigne pas Dieu et ne respecte pas l’homme, 5 en tout cas, parce que cette veuve me cause continuellement des ennuis+, je vais faire en sorte qu’elle obtienne justice, de peur qu’elle ne vienne jusqu’au bout me bourrer de coups*+. ’ ” 6 Alors le Seigneur dit : “ Écoutez ce que ce juge, bien qu’injuste, a dit. 7 Et Dieu donc, est-ce qu’il ne fera pas en sorte que justice+ soit rendue à ceux qu’il a choisis [et] qui crient vers lui jour et nuit, même s’il est patient+ envers eux ? 8 Je vous le dis : Il fera que justice leur soit rendue rapidement+. Toutefois, lorsque le Fils de l’homme arrivera, trouvera-t-il vraiment la foi* sur la terre ? ”
9 Mais il donna aussi cet exemple pour certains qui avaient en eux-mêmes la conviction d’être justes+ et considéraient les autres comme rien+ : 10 “ Deux hommes sont montés au temple pour prier, l’un était un Pharisien, l’autre un collecteur d’impôts. 11 Le Pharisien s’est tenu là+ et s’est mis à prier+ ainsi en lui-même : ‘ Ô Dieu, je te remercie de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes : extorqueurs, injustes, adultères, ou bien encore comme ce collecteur d’impôts+. 12 Je jeûne deux fois par semaine, je donne le dixième de tout ce que j’acquiers+. ’ 13 Or le collecteur d’impôts, se tenant à distance, ne voulait même pas lever les yeux vers le ciel, mais il se frappait la poitrine+, en disant : ‘ Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi, un pécheur+. ’ 14 Je vous le dis : Celui-ci est descendu chez lui s’étant révélé plus juste+ que cet [homme-]là ; parce que tout homme qui s’élève sera humilié, mais celui qui s’humilie sera élevé+. ”
15 Or des gens lui amenaient aussi leurs tout petits enfants* pour qu’il les touche ; mais, en voyant cela, les disciples se mirent à les réprimander+. 16 Cependant, Jésus appela à lui les [tout petits enfants], en disant : “ Laissez les petits enfants venir vers moi, et n’essayez pas de les en empêcher. Car c’est à leurs pareils qu’appartient le royaume de Dieu+. 17 Vraiment, je vous le dis : Quiconque ne reçoit pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera en aucune manière+. ”
18 Et un certain chef l’interrogea en disant : “ Bon Enseignant, en faisant quoi hériterai-je de la vie éternelle+ ? ” 19 Jésus lui dit : “ Pourquoi m’appelles-tu bon ? Personne n’est bon, si ce n’est un seul : Dieu+. 20 Tu connais les commandements+ : ‘ Ne commets pas d’adultère+ ’, ‘ N’assassine pas+ ’, ‘ Ne vole pas+ ’, ‘ Ne porte pas de faux témoignage+ ’, ‘ Honore ton père et ta mère+. ’ ” 21 Alors il dit : “ Toutes ces choses je les ai gardées depuis ma jeunesse+. ” 22 Après avoir entendu cela, Jésus lui dit : “ Il y a encore une chose qui te manque : Vends tout ce que tu as, et distribue-le à des pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux ; puis viens, suis-moi+. ” 23 Quand il entendit cela, il fut profondément attristé, car il était très riche+.
24 Jésus le regarda et dit : “ Comme il sera difficile à ceux qui ont de l’argent de pénétrer dans le royaume de Dieu+ ! 25 Oui, il est plus facile à un chameau d’entrer par le trou d’une aiguille à coudre qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu+. ” 26 Ceux qui entendirent cela dirent : “ Qui pourra être sauvé ? ” 27 Il dit : “ Les choses qui sont impossibles aux hommes sont possibles à Dieu+. ” 28 Mais Pierre dit : “ Vois ! Nous avons quitté ce qui était à nous et nous t’avons suivi+. ” 29 Il leur dit : “ Vraiment, je vous le dis : Il n’y a personne qui ait quitté maison, ou femme, ou frères, ou parents, ou enfants à cause du royaume de Dieu+ 30 qui ne reçoive de façon ou d’autre des quantités de fois plus dans cette période-ci, et dans le système de choses* à venir, la vie éternelle+. ”
31 Puis il prit les douze à l’écart et leur dit : “ Écoutez ! Nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui ont été écrites par le moyen des prophètes+ quant au Fils de l’homme seront achevées+. 32 Par exemple, il sera livré aux [hommes des] nations, et on se moquera+ de lui, et on le traitera avec insolence+, et on crachera+ sur lui ; 33 et après l’avoir fouetté+, ils le tueront+, mais le troisième jour, il ressuscitera+. ” 34 Cependant ils ne saisirent le sens d’aucune de ces choses ; mais cette parole leur était cachée, et ils ne connaissaient pas les choses qui étaient dites+.
35 Or, comme il approchait de Jéricho, un certain aveugle était assis au bord de la route et mendiait+. 36 Parce qu’il entendait une foule qui passait, il se mit à demander ce que cela signifiait. 37 On lui annonça : “ C’est Jésus le Nazaréen qui passe+ ! ” 38 Alors il cria, en disant : “ Jésus, Fils de David, aie pitié de moi+ ! ” 39 Ceux qui allaient en avant lui disaient d’un ton sévère de se taire, mais il criait d’autant plus : “ Fils de David, aie pitié de moi+ ! ” 40 Alors Jésus s’arrêta et ordonna qu’on conduise l’[homme] vers lui+. Après qu’il se fut approché, [Jésus]* lui demanda : 41 “ Que veux-tu que je fasse pour toi+ ? ” Il dit : “ Seigneur*, que je retrouve la vue+. ” 42 Alors Jésus lui dit : “ Retrouve ta vue ; ta foi t’a rétabli*+. ” 43 Et à l’instant même il retrouva la vue+, et il se mit à le suivre en glorifiant Dieu+. Tout le peuple aussi, en voyant [cela], rendit louange à Dieu.
19 Et il entra dans Jéricho+ et traversait [la ville]. 2 Or il y avait là un homme appelé du nom de Zachée ; et c’était un collecteur d’impôts en chef, et il était riche. 3 Eh bien, il cherchait à voir+ qui était ce Jésus, mais il ne le pouvait pas à cause de la foule, parce qu’il était petit de taille. 4 Il courut donc en avant, vers un endroit situé tout devant, et monta sur un figuier-mûrier* afin de le voir, parce qu’il allait passer par ce chemin. 5 Or, quand Jésus arriva à cet endroit, il leva les yeux et lui dit : “ Zachée, dépêche-toi de descendre, car aujourd’hui je dois rester dans ta maison. ” 6 Là-dessus il se dépêcha de descendre et l’accueillit en hôte avec joie. 7 Mais quand ils virent cela, tous se mirent à murmurer+, en disant : “ Il est entré loger chez un homme qui est un pécheur. ” 8 Mais Zachée se leva et dit au Seigneur* : “ Vois ! La moitié de mes biens, Seigneur, je la donne aux pauvres, et quoi que ce soit que j’aie extorqué à quelqu’un par une fausse accusation+, je le rends au quadruple+. ” 9 Alors Jésus lui dit : “ En ce jour le salut est venu dans cette maison, parce que lui aussi est un fils d’Abraham+. 10 Car le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu+. ”
11 Pendant qu’ils écoutaient cela, il donna encore un exemple, parce qu’il était près de Jérusalem et qu’ils pensaient que le royaume de Dieu allait se montrer à l’instant même+. 12 Il dit donc : “ Un certain homme de haute naissance s’est rendu dans un pays lointain pour se faire investir du pouvoir royal* et revenir+. 13 Appelant dix de ses esclaves, il leur a donné dix mines* et leur a dit : ‘ Faites des affaires jusqu’à ce que je vienne+. ’ 14 Mais ses concitoyens* le haïssaient+, et ils ont envoyé derrière lui une ambassade pour dire : ‘ Nous ne voulons pas que cet [homme] devienne roi sur nous+. ’
15 “ Quand, finalement, il est revenu après s’être fait investir du pouvoir royal*, il a ordonné d’appeler auprès de lui ces esclaves auxquels il avait donné l’argent, pour savoir ce qu’ils avaient gagné à faire des affaires+. 16 Alors le premier s’est présenté, en disant : ‘ Seigneur*, ta mine a rapporté dix mines+. ’ 17 Et il lui a dit : ‘ C’est bien, bon esclave ! Parce que tu t’es montré fidèle dans une toute petite affaire, reçois pouvoir sur dix villes+. ’ 18 Puis le deuxième est venu, en disant : ‘ Ta mine, Seigneur, a fait cinq mines+. ’ 19 À celui-là de même il a dit : ‘ Toi aussi, sois établi sur cinq villes+. ’ 20 Mais un autre* est venu, en disant : ‘ Seigneur, voici ta mine, que j’ai gardée en réserve dans un tissu. 21 Tu vois, j’avais peur de toi, parce que tu es un homme dur ; tu prends ce que tu n’as pas déposé et tu moissonnes ce que tu n’as pas semé+. ’ 22 Il lui a dit : ‘ C’est d’après ta propre bouche+ que je te juge, esclave méchant ! Tu savais, n’est-ce pas, que je suis un homme dur, prenant ce que je n’ai pas déposé et moissonnant ce que je n’ai pas semé+. 23 Pourquoi donc n’as-tu pas placé mon argent dans une banque ? Et à mon arrivée, je l’aurais retiré avec un intérêt+. ’
24 “ Là-dessus il a dit à ceux qui se tenaient là : ‘ Enlevez-lui la mine et donnez-la à celui qui a les dix mines+. ’ 25 Mais ils lui ont dit : ‘ Seigneur, il a dix mines ! ’ — 26 ‘ Je vous le dis : À tout homme qui a on donnera davantage ; mais à celui qui n’a pas, même ce qu’il a sera enlevé+. 27 D’autre part, mes ennemis, ceux qui n’ont pas voulu que je devienne roi sur eux, amenez-les ici et tuez-les devant moi+. ’ ”
28 Et après avoir dit ces choses, il se mit à marcher en tête, montant à Jérusalem+. 29 Et quand il approcha de Bethphagé et de Béthanie à la montagne appelée mont des Oliviers+, il envoya deux des disciples+, 30 en disant : “ Allez au village que vous voyez devant vous, et après que vous serez entrés, vous y trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun humain ne s’est jamais assis. Déliez-le et amenez-le+. 31 Mais si quelqu’un vous demande : ‘ Pourquoi le déliez-vous ? ’ vous devrez dire ainsi : ‘ Le Seigneur en a besoin+. ’ ” 32 Ceux qui étaient envoyés s’en allèrent donc et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit+. 33 Mais comme ils déliaient l’ânon, ses propriétaires leur dirent : “ Pourquoi déliez-vous l’ânon+ ? ” 34 Ils dirent : “ Le Seigneur en a besoin+. ” 35 Et ils le conduisirent à Jésus, et ils jetèrent sur l’ânon leurs vêtements de dessus et mirent Jésus sur [l’animal]+.
36 À mesure qu’il avançait+, ils étendaient leurs vêtements de dessus sur la route+. 37 Dès qu’il approcha de la route qui descend du mont des Oliviers, toute la multitude des disciples commença à se réjouir et à louer Dieu d’une voix forte à propos de toutes les œuvres de puissance qu’ils avaient vues+ ; 38 ils disaient : “ Béni est Celui qui vient comme le Roi au nom de Jéhovah*+ ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts*+ ! ” 39 Cependant quelques-uns des Pharisiens qui étaient parmi la foule lui dirent : “ Enseignant, réprimande tes disciples+. ” 40 Mais en réponse il dit : “ Je vous le dis : Si ceux-ci se taisaient, les pierres+ crieraient. ”
41 Et quand il fut proche, il regarda la ville et pleura sur elle+, 42 disant : “ Si toi aussi tu avais discerné+, en ce jour, les choses qui concernent la paix — mais maintenant elles ont été cachées à tes yeux+. 43 Parce que ces jours viendront sur toi où tes ennemis construiront autour de toi une fortification+ avec des pieux taillés+, et t’encercleront+, et te presseront+ de toutes parts, 44 et ils te jetteront par terre, toi et tes enfants au-dedans de toi+ ; et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre+, parce que tu n’as pas discerné le temps où tu as été inspectée+. ”
45 Et il entra dans le temple et commença à jeter dehors ceux qui vendaient+, 46 en leur disant : “ Il est écrit : ‘ Et ma maison sera une maison de prière+ ’, mais vous en avez fait une grotte de bandits+. ”
47 D’autre part, il enseignait journellement dans le temple. Mais les prêtres en chef et les scribes et les principaux personnages du peuple cherchaient à le détruire+ ; 48 et pourtant ils ne trouvaient pas le bon moyen d’y parvenir, car tout le peuple était suspendu à lui pour l’entendre+.
20 Un de ces jours-là, pendant qu’il enseignait le peuple dans le temple et annonçait la bonne nouvelle, s’approchèrent les prêtres en chef et les scribes avec les anciens+, 2 et ils prirent la parole et lui dirent : “ Dis-nous par quel pouvoir* tu fais ces choses, ou qui est-ce qui t’a donné ce pouvoir*+. ” 3 En réponse il leur dit : “ Moi aussi, je vais vous poser une question ; dites-moi donc+ : 4 Le baptême* de Jean était-il du ciel ou des hommes+ ? ” 5 Alors entre eux ils tirèrent des conclusions, en disant : “ Si nous disons : ‘ Du ciel ’, il dira : ‘ Pourquoi ne l’avez-vous pas cru+ ? ’ 6 Mais si nous disons : ‘ Des hommes ’, tout le peuple nous lapidera+, car il est persuadé que Jean+ était un prophète+. ” 7 Ils répondirent donc qu’ils ne savaient pas d’où il venait. 8 Et Jésus leur dit : “ Moi non plus je ne vous dis pas par quel pouvoir* je fais ces choses+. ”
9 Alors il commença à donner au peuple cet exemple : “ Un homme avait planté une vigne+ ; il l’a louée à des cultivateurs et il est parti en voyage à l’étranger pour un temps considérable+. 10 Mais le moment venu, il a envoyé un esclave+ vers les cultivateurs+ pour qu’ils lui donnent une part du fruit de la vigne+. Les cultivateurs, cependant, l’ont renvoyé, vide+, après l’avoir battu. 11 Mais il a recommencé et leur a envoyé un autre esclave. Celui-là aussi, ils l’ont battu, déshonoré et renvoyé, vide+. 12 Pourtant il en a encore envoyé un troisième+ ; celui-là aussi, ils l’ont blessé et jeté dehors. 13 Alors le propriétaire de la vigne a dit : ‘ Que ferai-je ? Je vais envoyer mon fils, le bien-aimé+. Probablement ils respecteront celui-là. ’ 14 Quand les cultivateurs l’ont aperçu, ils se sont mis à raisonner entre eux, en disant : ‘ Voici l’héritier ; tuons-le, pour que l’héritage devienne nôtre+. ’ 15 Sur quoi ils l’ont jeté hors+ de la vigne et l’ont tué+. Que leur fera donc le propriétaire de la vigne+ ? 16 Il viendra et détruira ces cultivateurs, et il donnera la vigne à d’autres+. ”
En entendant [ces mots], ils dirent : “ Que cela n’arrive jamais ! ” 17 Mais il les regarda et dit : “ Que signifie donc ceci qui est écrit : ‘ La pierre que les bâtisseurs ont rejetée+, c’est elle qui est devenue la principale pierre angulaire+ ’ ? 18 Tout homme qui tombe sur cette pierre sera brisé+. Quant à celui sur qui elle tombe+, elle le pulvérisera+. ”
19 Les scribes et les prêtres en chef cherchèrent alors à porter les mains sur lui à cette heure-là même, mais ils eurent peur du peuple ; car ils s’étaient rendu compte que c’était à leur intention qu’il avait donné cet exemple+. 20 Et, après l’avoir surveillé de près, ils envoyèrent des hommes engagés secrètement pour faire semblant d’être justes, afin de l’attraper+ dans [ses] paroles, de manière à le livrer au gouvernement et au pouvoir du gouverneur+. 21 Et ils l’interrogèrent en disant : “ Enseignant, nous savons que tu parles et enseignes correctement et que tu ne fais pas preuve de partialité, mais que tu enseignes la voie de Dieu en accord avec la vérité+ : 22 Nous est-il permis ou non de payer l’impôt à César*+ ? ” 23 Mais il discerna leur ruse et leur dit+ : 24 “ Montrez-moi un denier*. De qui porte-t-il l’image et l’inscription ? ” Ils dirent : “ De César+. ” 25 Il leur dit : “ Sans faute donc, rendez les choses de César à César+, mais les choses de Dieu à Dieu+. ” 26 Ainsi, ils ne purent pas l’attraper dans cette parole devant le peuple, mais, stupéfaits de sa réponse, ils ne dirent rien+.
27 Cependant, quelques-uns des Sadducéens, ceux qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, s’avancèrent+ et l’interrogèrent 28 en disant : “ Enseignant, Moïse+ nous a écrit : ‘ Si le frère d’un homme meurt, ayant femme, mais que celui-ci soit resté sans enfant, son frère+ doit prendre la femme et de [cette femme] susciter une descendance à son frère+. ’ 29 Il y avait donc sept frères ; et le premier a pris femme et est mort sans enfant+. 30 Le deuxième, 31 puis le troisième ont pris la [femme]. De même aussi les sept : ils n’ont pas laissé d’enfants et sont morts+. 32 Finalement, la femme aussi est morte+. 33 À la résurrection*, duquel d’entre eux devient-elle donc [la] femme ? Car les sept l’ont eue pour femme+. ”
34 Jésus leur dit : “ Les enfants de ce système de choses-ci* se marient+ et sont donnés en mariage, 35 mais ceux qui ont été jugés dignes+ de parvenir à ce système de choses-là+ et à la résurrection d’entre les morts+, [ceux-là] ne se marient pas et [les femmes] ne sont pas données en mariage. 36 En effet, ils ne peuvent pas non plus mourir+, car ils sont semblables aux anges, et ils sont enfants* de Dieu en étant enfants de la résurrection+. 37 Mais que les morts sont relevés, Moïse aussi l’a indiqué, dans le récit concernant le buisson d’épines+, quand il appelle Jéhovah* ‘ le Dieu d’Abraham* et [le] Dieu d’Isaac et [le] Dieu de Jacob+ ’. 38 Il est un Dieu, non pas des morts, mais des vivants, car ils sont tous vivants pour lui*+. ” 39 Alors quelques-uns des scribes dirent : “ Enseignant, tu as bien parlé. ” 40 Car ils n’avaient plus le courage de lui poser aucune question.
41 À son tour il leur dit : “ Comment se fait-il que l’on dise que le Christ est le fils de David+ ? 42 Car David lui-même dit dans le livre des Psaumes : ‘ Jéhovah* a dit à mon Seigneur : “ Assieds-toi à ma droite 43 jusqu’à ce que je place tes ennemis comme un escabeau pour tes pieds+. ” ’ 44 David donc l’appelle ‘ Seigneur ’ ; comment alors est-il son fils ? ”
45 Tandis que tout le peuple écoutait, il dit alors aux disciples+ : 46 “ Prenez garde aux scribes qui désirent circuler en longues robes, et qui aiment les salutations sur les places de marché*, et les premiers sièges dans les synagogues, et les places les plus en vue dans les repas*+, 47 et qui dévorent les maisons des veuves+ et comme prétexte font de longues prières. Ceux-là recevront un jugement plus sévère+. ”
21 Or, comme il levait les yeux, il vit les riches qui mettaient leurs dons dans les troncs du trésor*+. 2 Puis il vit une certaine veuve indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie de très peu de valeur*+, 3 et il dit : “ Je vous le dis, c’est la vérité : Cette veuve, bien que pauvre, a mis plus que tous+. 4 Car tous ceux-là ont mis des dons* de leur superflu, mais cette [femme], de son indigence, a mis tout ce qu’elle avait pour vivre+. ”
5 Plus tard, comme quelques-uns parlaient du temple, [faisant remarquer] qu’il était orné de belles pierres et de choses vouées*+, 6 il dit : “ Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie+. ” 7 Alors ils l’interrogèrent en disant : “ Enseignant, quand ces choses auront-elles réellement lieu, et quel sera le signe, lorsque ces choses devront arriver+ ? ” 8 Il dit : “ Prenez garde de ne pas vous laisser égarer+ ; car beaucoup viendront à cause de mon nom, en disant : ‘ Moi je suis [lui] ’, et : ‘ Le temps s’est approché+. ’ N’allez pas à leur suite. 9 D’autre part, quand vous entendrez parler de guerres et de désordres, ne soyez pas terrifiés+. Car il faut que ces choses arrivent d’abord, mais la fin* ne [vient] pas tout de suite. ”
10 Alors il leur dit : “ Nation se lèvera* contre nation+ et royaume contre royaume+ ; 11 et il y aura de grands tremblements de terre et, dans un lieu après l’autre, des pestes et des disettes+ ; et il y aura des spectacles effrayants et, du ciel, de grands signes+.
12 “ Mais avant toutes ces choses, on portera les mains sur vous et on vous persécutera+, vous livrant aux synagogues et aux prisons, et vous serez traînés devant des rois et des gouverneurs à cause de mon nom+. 13 Cela aboutira pour vous à un témoignage*+. 14 Soyez donc bien décidés dans vos cœurs à ne pas préparer par avance la manière dont vous présenterez votre défense+, 15 car moi je vous donnerai une bouche* et une sagesse, à quoi tous vos adversaires ensemble ne pourront résister ou contredire+. 16 D’autre part, vous serez livrés même par père et mère+, frères, parents et amis, et on fera mourir quelques-uns parmi vous+ ; 17 et vous serez les objets de la haine de tous à cause de mon nom+. 18 Et pourtant, pas un cheveu+ de votre tête ne périra, non. 19 Par votre endurance, vous acquerrez vos âmes*+.
20 “ D’autre part, quand vous verrez Jérusalem entourée+ par des armées qui campent, alors sachez que sa désolation s’est approchée+. 21 Alors, que ceux qui sont en Judée se mettent à fuir vers les montagnes, et que ceux qui sont au milieu d’elle s’éloignent, et que ceux qui sont dans les campagnes n’y entrent pas+ ; 22 parce que ce sont là des jours où justice doit se faire*, pour que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies+. 23 Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là+ ! Car il y aura grande détresse sur le pays* et colère contre ce peuple ; 24 et ils tomberont sous le tranchant de l’épée et seront emmenés captifs dans toutes les nations+ ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations* jusqu’à ce que les temps fixés+ des nations soient accomplis*.
25 “ De plus, il y aura des signes dans le soleil+ et la lune et les étoiles, et sur la terre angoisse des nations, ne sachant que faire à cause du mugissement de la mer+ et de [son] agitation+, 26 tandis que les hommes défailliront par peur+ et attente des choses venant sur la terre habitée*+ ; car les puissances* des cieux seront ébranlées+. 27 Et alors ils verront le Fils de l’homme+ venir* dans un nuage avec puissance et grande gloire+. 28 Mais, quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. ”
29 Là-dessus il leur donna un exemple : “ Regardez le figuier et tous les autres arbres+ : 30 quand déjà ils ont des bourgeons, en le remarquant, vous savez de vous-mêmes que maintenant l’été est proche+. 31 De même vous aussi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche+. 32 Vraiment, je vous le dis : Non, cette génération* ne passera pas que tout n’arrive+. 33 Le ciel et la terre passeront+, mais mes paroles ne passeront nullement+.
34 “ Mais faites attention à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s’alourdissent dans les excès de table et les excès+ de boisson et les inquiétudes+ de la vie*, et que soudain ce jour-là ne soit sur vous à l’instant même+, 35 comme un piège+. Car il viendra sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre+. 36 Tenez-vous donc éveillés+, suppliant en tout temps+, pour que vous parveniez à échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et à vous tenir debout devant le Fils de l’homme+. ”
37 Ainsi, pendant le jour, il enseignait dans le temple+, mais la nuit, il sortait loger sur la montagne appelée le mont des Oliviers+. 38 Et tout le peuple+ venait à lui dès le point du jour dans le temple pour l’entendre.
22 Or la fête des Gâteaux sans levain, celle qu’on appelle la Pâque+, approchait. 2 De plus, les prêtres en chef et les scribes cherchaient le moyen de le supprimer+, car ils avaient peur du peuple+. 3 Mais Satan entra dans Judas, celui qu’on appelait Iscariote, qui était du nombre des douze+ ; 4 et il s’en alla parler avec les prêtres en chef et les capitaines [du temple] sur le moyen de le leur livrer+. 5 Eh bien, ils se réjouirent et convinrent de lui donner de l’argent+. 6 Alors il fut d’accord ; et il se mit à chercher une occasion favorable pour le leur livrer, sans qu’il y ait une foule alentour+.
7 Vint alors le jour des Gâteaux sans levain, où l’on devait sacrifier la [victime] pascale+ ; 8 et il envoya Pierre et Jean, en disant : “ Allez préparer la Pâque+, pour que nous la mangions. ” 9 Ils lui dirent : “ Où veux-tu que nous [la] préparions ? ” 10 Il leur dit+ : “ Voyez ! Quand vous entrerez dans la ville, un homme portant un récipient de terre rempli d’eau viendra à votre rencontre. Suivez-le dans la maison où il entrera+. 11 Et vous devrez dire au propriétaire de la maison : ‘ L’Enseignant te dit : “ Où est la salle de réception où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples+ ? ” ’ 12 Et cet [homme] vous montrera une grande chambre haute, garnie. Là, préparez [la Pâque]+. ” 13 Ils s’en allèrent donc et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit, et ils préparèrent la Pâque+.
14 Finalement, quand l’heure arriva, il s’étendit à table, et les apôtres avec lui+. 15 Et il leur dit : “ J’ai beaucoup désiré manger cette Pâque avec vous avant de souffrir ; 16 car je vous le dis : Je ne la mangerai plus jusqu’à ce qu’elle s’accomplisse dans le royaume de Dieu+. ” 17 Et, acceptant une coupe+, il rendit grâces et dit : “ Prenez ceci et faites-le passer parmi vous, de l’un à l’autre ; 18 car je vous le dis : À partir de maintenant je ne boirai plus du produit de la vigne jusqu’à ce que le royaume de Dieu arrive+. ”
19 Il prit aussi un pain+, rendit grâces, le rompit et le leur donna, en disant : “ Ceci représente* mon corps+ qui va être donné pour vous+. Continuez à faire ceci en souvenir de moi+. ” 20 La coupe+ aussi de la même manière après qu’ils eurent pris le repas*, [et] il disait : “ Cette coupe représente la nouvelle alliance+ grâce à mon sang+, qui va être répandu pour vous*+.
21 “ Mais voyez : la main de celui qui me livre+ est avec moi à cette table+. 22 Parce que le Fils de l’homme va son chemin selon ce qui est déterminé+ ; cependant, malheur à cet homme par qui il est livré+ ! ” 23 Alors ils commencèrent à discuter entre eux : qui était donc, parmi eux, celui qui allait faire cela+.
24 Cependant, il s’éleva aussi parmi eux une vive contestation [pour savoir] lequel d’entre eux semblait être le plus grand+. 25 Mais il leur dit : “ Les rois des nations les commandent en maîtres, et ceux qui ont pouvoir sur elles sont appelés Bienfaiteurs+. 26 Mais vous, vous ne devez pas être ainsi+. Au contraire, que le plus grand parmi vous devienne comme le plus jeune+, et celui qui occupe la fonction de chef comme celui qui sert+. 27 Car qui est le plus grand, celui qui est étendu à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est étendu à table ? Mais moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert+.
28 “ Cependant, vous êtes, vous, ceux qui sont demeurés+ constamment avec moi dans mes épreuves+ ; 29 et moi je fais une alliance avec vous, tout comme mon Père a fait une alliance+ avec moi, pour un royaume+, 30 pour que vous mangiez+ et buviez à ma table dans mon royaume+, et que vous vous asseyiez sur des trônes+ pour juger les douze tribus d’Israël.
31 “ Simon, Simon, écoute : Satan+ vous a réclamés pour vous passer au crible comme le blé+. 32 Mais j’ai supplié+ pour toi, pour que ta foi ne défaille pas ; et toi, une fois revenu, fortifie+ tes frères. ” 33 Alors il lui dit : “ Seigneur*, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort+. ” 34 Mais il dit : “ Je te le dis, Pierre : Un coq ne chantera pas aujourd’hui que tu n’aies par trois fois nié me connaître+. ”
35 Il leur dit aussi : “ Quand je vous ai envoyés+ sans bourse, ni sac à provisions, ni sandales, vous n’avez manqué de rien, n’est-ce pas ? ” Ils dirent : “ Non* ! ” 36 Alors il leur dit : “ Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, de même aussi un sac à provisions ; et que celui qui n’a pas d’épée vende son vêtement de dessus pour en acheter une. 37 Car je vous dis que ceci qui est écrit doit s’accomplir en moi, savoir : ‘ Et il a été compté avec des sans-loi+. ’ Car ce qui me concerne est en train de recevoir son accomplissement+. ” 38 Alors ils dirent : “ Seigneur*, regarde : voici deux épées. ” Il leur dit : “ C’est assez. ”
39 En sortant, il se rendit comme d’habitude au mont des Oliviers ; et les disciples aussi le suivirent+. 40 Étant arrivé à l’endroit, il leur dit : “ Priez, pour que vous n’entriez pas en tentation+. ” 41 Et il s’éloigna d’eux d’environ un jet de pierre, il plia les genoux et se mit à prier, 42 en disant : “ Père, si tu veux, écarte cette coupe de moi. Toutefois, que ce soit, non pas ma volonté+, mais la tienne qui se fasse+. ” 43 Alors un ange du ciel lui apparut et le fortifia+. 44 Mais étant pris d’angoisse*, il continua à prier de façon plus ardente+ ; et sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre*+. 45 Et il se releva de sa prière, alla vers les disciples et les trouva assoupis de tristesse+ ; 46 et il leur dit : “ Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, pour que vous n’entriez pas en tentation+. ”
47 Tandis qu’il parlait encore, voici une foule, et l’[homme] appelé Judas, un des douze, marchait devant eux+ ; et il s’approcha de Jésus pour l’embrasser+. 48 Mais Jésus lui dit : “ Judas, livres-tu le Fils de l’homme par un baiser+ ? ” 49 Quand ceux qui étaient autour de lui virent ce qui allait arriver, ils dirent : “ Seigneur, devons-nous frapper de l’épée+ ? ” 50 Et l’un d’eux frappa l’esclave du grand prêtre et lui emporta l’oreille droite+. 51 Mais en réponse Jésus dit : “ Laissez, cela suffit*. ” Et il toucha l’oreille et le guérit+. 52 Jésus alors dit aux prêtres en chef, aux capitaines du temple et aux anciens qui étaient venus le [prendre] : “ Est-ce que vous êtes sortis avec des épées et des bâtons comme contre un bandit+ ? 53 Alors que j’étais avec vous dans le temple+ jour après jour, vous n’avez pas tendu les mains contre moi+. Mais c’est ici votre heure+ et le pouvoir+ des ténèbres+. ”
54 Alors ils l’arrêtèrent, l’emmenèrent+ et le firent entrer dans la maison du grand prêtre+ ; mais Pierre suivait à distance+. 55 Lorsqu’ils allumèrent un feu au milieu de la cour et qu’ils s’assirent ensemble, Pierre était assis parmi eux+. 56 Mais une certaine servante le vit assis près du feu clair, elle le regarda attentivement et dit : “ Cet [homme] aussi était avec lui+. ” 57 Mais il le nia*+, en disant : “ Je ne le connais pas, femme+. ” 58 Et un peu après, quelqu’un d’autre, en le voyant, dit : “ Toi aussi, tu es l’un d’eux. ” Mais Pierre dit : “ Homme, je n’en suis pas+. ” 59 Et après qu’une heure environ se fut écoulée, un autre [homme] se mit à affirmer avec force : “ Vraiment, cet [homme-]là aussi était avec lui ; et d’ailleurs c’est un Galiléen+. ” 60 Mais Pierre dit : “ Homme, je ne sais pas ce que tu dis. ” Et à l’instant même, tandis qu’il parlait encore, un coq chanta+. 61 Et le Seigneur se tourna et regarda Pierre, et Pierre se souvint de la parole du Seigneur, quand il lui avait dit : “ Avant qu’un coq chante aujourd’hui, tu me renieras trois fois+. ” 62 Et il sortit dehors et pleura amèrement+.
63 Or les hommes qui le gardaient* se mirent à se moquer+ de lui [et] ils le battaient+ ; 64 et après l’avoir couvert, ils [l’]interrogeaient et disaient : “ Prophétise ! Qui est-ce qui t’a frappé+ ? ” 65 Et ils disaient beaucoup d’autres choses en blasphème+ contre lui.
66 Finalement, quand il fit jour, l’assemblée des anciens du peuple, prêtres en chef et scribes, se réunit+, et ils le traînèrent dans la salle de leur Sanhédrin*, en disant+ : 67 “ Si tu es le Christ+, dis-le-nous. ” Mais il leur dit : “ Même si je vous le disais, vous ne le croiriez pas du tout+. 68 D’autre part, si je vous interrogeais, vous ne répondriez pas du tout+. 69 Cependant, à partir de maintenant, le Fils de l’homme+ sera assis à la droite+ puissante* de Dieu+. ” 70 Tous dirent alors : “ Tu es donc le Fils de Dieu ? ” Il leur dit : “ Vous-mêmes, vous dites+ que je le suis. ” 71 Ils dirent : “ Qu’avons-nous encore besoin de témoignage+ ? Car nous-mêmes, nous [l’]avons entendu de sa bouche+. ”
23 Toute la multitude se leva alors et le conduisit à Pilate+. 2 Et ils commencèrent à l’accuser+, en disant : “ Cet homme, nous l’avons trouvé bouleversant+ notre nation, et interdisant de payer les impôts+ à César*, et se disant lui-même Christ, un roi+. ” 3 Alors Pilate lui posa la question : “ Es-tu le roi des Juifs ? ” Lui répondant, il dit : “ C’est toi qui [le] dis+. ” 4 Pilate dit alors aux prêtres en chef et aux foules : “ Je ne trouve aucun crime en cet homme+. ” 5 Mais ils insistaient, en disant : “ Il soulève le peuple en enseignant dans toute la Judée, oui ayant commencé depuis la Galilée jusqu’ici. ” 6 En entendant cela, Pilate demanda si l’homme était Galiléen, 7 et, après s’être assuré qu’il était de la juridiction d’Hérode*+, il l’envoya à Hérode, qui était, lui aussi, à Jérusalem en ces jours-là.
8 Quand Hérode vit Jésus, il se réjouit beaucoup, car depuis un temps considérable il voulait le voir+ parce qu’il avait entendu parler+ de lui, et il espérait lui voir accomplir quelque signe. 9 Alors il se mit à l’interroger avec force paroles, mais il ne lui répondit rien+. 10 Cependant les prêtres en chef et les scribes se levaient sans cesse et l’accusaient avec véhémence+. 11 Alors Hérode, avec les soldats de sa garde, lui témoigna du mépris+ ; il se moqua+ de lui en le revêtant d’un vêtement éclatant* et le renvoya à Pilate. 12 Et Hérode et Pilate+ devinrent amis l’un de l’autre ce jour-là même, car auparavant il y avait toujours eu inimitié entre eux.
13 Pilate alors convoqua les prêtres en chef, et les chefs, et le peuple, 14 et il leur dit : “ Vous m’avez amené cet homme comme quelqu’un qui incite le peuple à la révolte, et, voyez, je l’ai interrogé devant vous, mais je n’ai trouvé en cet homme rien qui motive+ les accusations que vous portez contre lui. 15 Hérode non plus d’ailleurs, car il nous l’a renvoyé ; et, voyez, rien n’a été commis par lui qui mérite la mort+. 16 Je vais donc le châtier+ et le relâcher. ” 17* —— 18 Mais avec toute leur multitude ils crièrent, en disant : “ Enlève celui-ci+, mais relâche-nous Barabbas+ ! ” 19 ([C’était l’homme] qui avait été jeté en prison pour une certaine sédition survenue dans la ville et pour meurtre.) 20 De nouveau Pilate les interpella, parce qu’il voulait relâcher Jésus+. 21 Alors ils se mirent à vociférer, en disant : “ Attache sur un poteau ! Attache-le sur un poteau*+ ! ” 22 Pour la troisième fois il leur dit : “ Mais enfin, quel mal a fait cet [homme] ? Je n’ai rien trouvé en lui qui mérite la mort ; je vais donc le châtier et le relâcher+. ” 23 Mais ils se faisaient pressants, avec des voix fortes, demandant qu’il soit attaché sur un poteau ; et leurs voix l’emportaient+. 24 Alors Pilate prononça que leur demande soit satisfaite+ : 25 il relâcha+ l’homme qui avait été jeté en prison pour sédition et pour meurtre, et qu’ils réclamaient, mais il livra Jésus à leur volonté+.
26 Or, comme ils l’emmenaient, ils se saisirent d’un certain Simon, originaire de Cyrène, qui revenait de la campagne, et ils placèrent sur lui le poteau de supplice pour le porter derrière Jésus+. 27 Mais le suivait une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine de chagrin et se lamentaient sur lui. 28 Jésus se tourna vers les femmes et dit : “ Filles de Jérusalem, cessez de pleurer pour moi. Au contraire, pleurez pour vous et pour vos enfants+ ; 29 parce que, voyez, des jours viennent où l’on dira : ‘ Heureuses les stériles, et les matrices qui n’ont pas mis au monde, et les seins qui n’ont pas allaité+ ! ’ 30 Alors ils commenceront à dire aux montagnes : ‘ Tombez sur nous ! ’ et aux collines : ‘ Couvrez-nous+ ! ’ 31 Parce que s’ils font ces choses quand l’arbre est humide, qu’arrivera-t-il quand il sera desséché+ ? ”
32 Mais on conduisait aussi deux autres hommes, des malfaiteurs, pour être exécutés avec lui+. 33 Et lorsqu’ils arrivèrent au lieu appelé Crâne*+, là ils l’attachèrent sur un poteau, ainsi que les malfaiteurs, l’un à sa droite et l’autre à sa gauche+. 34 [[Mais Jésus disait : “ Père, pardonne+-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. ”]]* En outre, pour distribuer ses vêtements, ils jetèrent les sorts+. 35 Et le peuple se tenait là à regarder+. Mais les chefs ricanaient, en disant : “ Il en a sauvé d’autres ; qu’il se sauve+ lui-même, si celui-ci est le Christ de Dieu, Celui qui a été choisi+. ” 36 Les soldats aussi se moquèrent+ de lui, s’approchant pour lui offrir du vin aigre+ 37 et disant : “ Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. ” 38 Il y avait aussi une inscription au-dessus de lui* : “ Voici le roi des Juifs*+. ”
39 Mais l’un des malfaiteurs pendus l’insultait+ : “ Tu es le Christ, n’est-ce pas ? Sauve-toi toi-même, et nous [aussi]. ” 40 En réponse l’autre le réprimanda et dit : “ Ne crains-tu pas du tout Dieu, alors que tu es dans le même jugement+ ? 41 Oui, pour nous c’est justice, car nous recevons pleinement ce que nous méritons pour les choses que nous avons commises ; mais cet [homme] n’a rien fait de déplacé+. ” 42 Puis il dit : “ Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras dans ton royaume+. ” 43 Et il lui dit : “ Vraiment, je te le dis aujourd’hui* : Tu seras avec moi+ dans le Paradis*+. ”
44 Eh bien, c’était déjà environ la sixième heure, et pourtant il y eut des ténèbres sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure*+, 45 parce que la lumière du soleil avait disparu ; alors le rideau+ du sanctuaire* se déchira par le milieu+. 46 Et Jésus appela d’une voix forte et dit : “ Père, entre tes mains je remets mon esprit+. ” Quand il eut dit cela, il expira+. 47 Voyant ce qui était arrivé, l’officier* se mit à glorifier Dieu, en disant : “ Réellement, cet homme était juste+. ” 48 Et toutes les foules qui s’étaient rassemblées là pour ce spectacle, quand elles virent les choses qui étaient arrivées, commencèrent à s’en retourner en se frappant la poitrine. 49 De plus, tous ceux qui le connaissaient se tenaient à distance+. Des femmes aussi, qui ensemble l’avaient suivi depuis la Galilée, se tenaient là, regardant ces choses+.
50 Et, voyez, un homme nommé Joseph, qui était membre du Conseil*, un homme bon et juste+ — 51 cet [homme] n’avait pas voté en faveur de leur projet et de leur action+ —, il était d’Arimathée, ville des Judéens*, et attendait le royaume de Dieu+ ; 52 cet [homme] alla vers Pilate et demanda le corps de Jésus+. 53 Et il le descendit+, l’enveloppa dans du fin lin et le déposa dans une tombe+ taillée dans le roc où personne encore n’avait été mis+. 54 Or, c’était le jour de la Préparation+, et la lumière du sabbat+ arrivait*. 55 Mais les femmes, qui étaient venues de Galilée avec lui, suivirent de près et regardèrent la tombe de souvenir+ et comment son corps [y] fut déposé+ ; 56 et elles s’en retournèrent pour préparer des aromates et des huiles parfumées+. Mais, naturellement, elles se reposèrent le sabbat+, selon le commandement.
24 Le premier jour de la semaine, cependant, elles se rendirent de très bonne heure à la tombe, portant les aromates qu’elles avaient préparés+. 2 Mais elles trouvèrent la pierre roulée de devant la tombe de souvenir+, 3 et quand elles entrèrent, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus*+. 4 Tandis qu’elles étaient perplexes à ce sujet, voyez : deux hommes en vêtements éblouissants se tinrent près d’elles+. 5 Comme les [femmes] étaient saisies de peur et tenaient leur visage incliné vers le sol, ils leur dirent : “ Pourquoi cherchez-vous le Vivant parmi les morts ? 6 [[Il n’est pas ici, mais il a été relevé.]]*+ Rappelez-vous comment il vous a parlé quand il était encore en Galilée+, 7 disant que le Fils de l’homme devait être livré aux mains d’hommes pécheurs, et être attaché sur un poteau*, et pourtant le troisième jour ressusciter+. ” 8 Elles se rappelèrent alors ses paroles+, 9 et elles s’en retournèrent de la tombe de souvenir* et racontèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres+. 10 C’étaient la Magdalène Marie, et Jeanne+, et Marie la [mère] de Jacques. Les autres femmes+ aussi qui étaient avec elles disaient ces choses aux apôtres. 11 Cependant, ces paroles leur apparurent comme une absurdité, et ils refusèrent de croire+ les [femmes].
12 [[Mais Pierre se leva et courut à la tombe de souvenir, et, se penchant, il n’aperçut que les bandes. Alors il s’en alla, s’étonnant en lui-même de ce qui était arrivé.]]*
13 Mais, voyez, ce même jour deux d’entre eux faisaient route vers un village distant de Jérusalem d’environ onze kilomètres* [et] nommé Emmaüs, 14 et ils conversaient entre eux de toutes ces choses+ qui étaient arrivées.
15 Or, comme ils conversaient et discutaient, Jésus lui-même s’approcha+ et se mit à marcher avec eux ; 16 mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître+. 17 Il leur dit : “ Quelles sont ces questions que vous débattez entre vous tout en marchant ? ” Et ils s’arrêtèrent, le visage triste. 18 En réponse l’un [d’eux], nommé Cléopas, lui dit : “ Est-ce que comme étranger tu habites à part dans Jérusalem, que tu ne saches pas les choses qui y sont arrivées ces jours-ci ? ” 19 Et il leur dit : “ Quelles choses ? ” Ils lui dirent : “ Les choses concernant Jésus le Nazaréen+, qui était devenu un prophète+ puissant en œuvre et en parole devant Dieu et tout le peuple ; 20 et comment nos prêtres en chef ainsi que nos chefs l’ont livré à la sentence de mort et l’ont attaché sur un poteau+. 21 Mais nous espérions que cet [homme] était celui qui doit délivrer Israël+ ; oui, et en plus de tout cela, on est au troisième jour depuis que ces choses sont arrivées. 22 D’autre part, certaines femmes+ d’entre nous, nous ont aussi stupéfiés, parce qu’elles étaient de bonne heure à la tombe de souvenir 23 mais n’ont pas trouvé son corps, et elles sont venues dire qu’elles avaient même vu un spectacle surnaturel d’anges, qui ont dit qu’il est vivant. 24 De plus, quelques-uns de ceux qui sont avec nous sont allés à la tombe de souvenir+ ; et ils ont trouvé les choses ainsi, comme les femmes l’avaient dit, mais lui, ils ne l’ont pas vu. ”
25 Alors il leur dit : “ Ô [hommes] insensés et lents de cœur à croire à toutes les choses que les prophètes ont prononcées+ ! 26 Ne fallait-il pas que le Christ subisse+ ces choses et qu’il entre dans sa gloire+ ? ” 27 Et, commençant par Moïse+ et tous les Prophètes+, il leur interpréta dans toutes les Écritures les choses qui le concernaient.
28 Finalement ils arrivèrent près du village où ils se rendaient et il fit comme s’il allait plus loin. 29 Mais ils firent pression sur lui, en disant : “ Reste avec nous, parce que le soir arrive et le jour a déjà décliné. ” Là-dessus il entra pour rester avec eux. 30 Et comme il était étendu à table avec eux, il prit le pain, le bénit, et, l’ayant rompu, il le leur remettait+. 31 Alors leurs yeux s’ouvrirent pleinement et ils le reconnurent ; et il disparut de devant eux+. 32 Et ils se dirent l’un à l’autre : “ Notre cœur ne brûlait-il pas* lorsqu’il nous parlait sur la route, lorsqu’il nous ouvrait pleinement les Écritures ? ” 33 Et à cette heure-là même, ils se levèrent et retournèrent à Jérusalem ; et ils trouvèrent réunis les onze et ceux qui étaient avec eux, 34 disant : “ Réellement, le Seigneur* a été relevé et il est apparu à Simon+ ! ” 35 Alors eux-mêmes racontèrent les [choses qui étaient arrivées] sur la route et comment il s’était fait connaître à eux lorsqu’il a rompu le pain+.
36 Tandis qu’ils parlaient de ces choses, lui-même se tint au milieu d’eux [[et leur dit : “ Paix à vous. ”]]* 37 Mais parce qu’ils étaient terrifiés et avaient été saisis de peur+, ils pensaient voir un esprit. 38 Alors il leur dit : “ Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi des doutes montent-ils dans vos cœurs ? 39 Voyez mes mains et mes pieds : que c’est moi-même ; palpez+-moi et voyez, parce qu’un esprit n’a ni chair ni os+, comme vous constatez que j’en ai. ” 40 [[Et comme il disait cela, il leur montra ses mains et ses pieds.]]* 41 Et tandis que, de joie uniquement, ils ne croyaient pas+ encore et s’étonnaient, il leur dit : “ Avez-vous ici quelque chose à manger+ ? ” 42 Et ils lui remirent un morceau de poisson+ grillé* ; 43 et il le prit et le mangea+ sous leurs yeux.
44 Il leur dit alors : “ Ce sont ici mes paroles que je vous ai dites quand j’étais encore avec vous+ : qu’il fallait que s’accomplissent toutes les choses qui sont écrites à mon sujet dans la loi de Moïse et dans les Prophètes+ et les Psaumes+. ” 45 Alors il leur ouvrit pleinement l’intelligence pour saisir le sens des Écritures+, 46 et il leur dit : “ Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait et ressusciterait d’entre les morts le troisième jour+, 47 et qu’à cause de son nom la repentance pour le pardon des péchés+ serait prêchée dans toutes les nations+ — en commençant depuis Jérusalem+, 48 vous devez être témoins+ de ces choses. 49 Et, voyez, moi j’envoie sur vous ce qui est promis par mon Père. Vous, cependant, demeurez dans la ville jusqu’à ce que vous soyez revêtus de puissance venant d’en haut+. ”
50 Mais il les conduisit dehors jusqu’à Béthanie, et il leva les mains et les bénit+. 51 Comme il les bénissait, il fut séparé d’eux et commença à être emporté au ciel*+. 52 Et ils lui rendirent hommage et* retournèrent à Jérusalem avec une grande joie+. 53 Et ils étaient continuellement dans le temple, bénissant Dieu+.
“ Luc ”. Gr. : Loukan ; lat. : Lucam.
Lit. : “ de la parole ”. Gr. : tou logou ; J18,22 : “ de la parole de Jéhovah ”.
“ Zekaria ” (signifie : “ Jéhovah s’est souvenu ”), J7-18,21,22 ; אAB : “ Zacharias ”.
“ Abiya ” (signifie : “ Mon Père est Jéhovah ”), J7-18,21,22 ; אAB : “ Abia ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ l’habitation (la demeure) divine ”. Gr. : ton naon ; lat. : templum ; J17,18,22(héb.) : hékhal, “ palais, temple ”.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
Voir Mt 3:1, note “ Jean ”.
Voir App. 1D.
“ esprit ”. Gr. : pneumatos ; lat. : Spiritu ; J22(héb.) : rouaḥ.
Voir App. 1D.
Signifie : “ Mon Dieu est Jéhovah ”. J17,18,22(héb.) : ʼÉliyahou ; gr. : Êléïa, “ Élie ”.
Voir App. 1D.
Signifie : “ Homme robuste de Dieu ”. Gr. : Gabriêl ; J17,18(héb.) : Ghavriʼél.
Ou : “ annoncer l’évangile ”. Gr. : euaggélisasthaï ; lat. : evangelizare.
“ service public ”. Gr. : léïtourgias ; J17,18(héb.) : ʽavodhathô, “ son service sacré [en tant que prêtre] ”. Cf. Hé 8:6 ; Hé 9:6.
Voir App. 1D.
Lit. : “ le ”.
Gr. : Mariam ; lat. : Maria ; J17,18,22(héb.) : Miryam.
Voir App. 1D.
Voir Mt 1:21, note.
Voir App. 1D.
Ou : “ chose, parole ”. Gr. : rhêma.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
“ Mon âme magnifie ”. Lat. : Magnificat anima mea.
Voir App. 1D.
Ou : “ descendance ”.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
“ corne de salut ”. Ou : “ un puissant sauveur ”. Gr. : kéras sôtêrias ; lat. : cornu salutis ; J17,18,22(héb.) : qèrèn yeshouʽah.
Ou : “ offrir (...) un culte ”. Gr. : latreuéïn ; J17,18,22(héb.) : leʽovdhô, “ de le servir (l’adorer) ”. Voir Ex 3:12, note.
Voir App. 1D.
Ou : “ l’empereur ”. Lat. : Caesare.
“ la terre habitée ”. Lit. : “ l’habitée ”. Gr. : tên oïkouménên, fém. sing., se rapporte à la terre.
Ou : “ salle de réception, salle réservée aux hôtes ”. Voir Mc 14:14.
Ou : “ habitaient dans les champs ”.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
Ou : “ doit être ”.
“ Christ [le] Seigneur ”. Gr. : Khristos kurios. Cette expression gr. est p.-ê. la traduction de l’héb. mashiaḥ Yehowah, “ le Christ de Jéhovah ”, que l’on trouve dans J5-8,10. Voir 2:26.
C.-à-d. : “ les hommes qui sont l’objet de la bienveillance divine, les hommes qu’il agrée ”. Gr. : anthrôpoïs eudokias.
Voir App. 1D.
Voir Mt 1:21, note.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
“ Souverain Seigneur ”, אAB ; gr. : déspota ; J7,8,10,13,16,17,22(héb.) : ʼAdhonay ; J9,18 : “ Jéhovah ”.
Ou : “ lumière pour une révélation des nations ”.
Ou : “ la résurrection ”. Gr. : anastasin. Voir Mt 22:23, note.
Ou : “ la vie ”. Gr. : tên psukhên. Voir App. 4A.
Ou : “ offrant un culte ”. Gr. : latreuousa ; J22(héb.) : beʽovdhah, “ dans son service (culte) ”. Voir Ex 3:12, note.
“ Dieu ”, אAB ; VgSyp,s : “ le Seigneur ” ; J5,7-17,28 : “ Jéhovah ”.
Lit. : “ de lui ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ choses ”. Gr. : rhêmata. Voir 1:37, note.
Ou : “ l’empereur ”. Gr. : Kaïsaros ; lat. : Caesaris.
C.-à-d. Hérode Antipas, le fils d’Hérode le Grand.
“ chef de district ”. Lit. : “ tétrarque ” ; prince de région représentant l’empereur romain. Lat. : tetrarcha.
Voir App. 1D.
Lit. : “ au changement de mentalité, d’attitude ”. Gr. : tês métanoïas.
Ou : “ de votre salaire (solde) ”. Lat. : stipendiis vestris.
Voir v. 3:1, note “ district ”.
Ou : “ fut immergé, fut plongé [dans l’eau] ”. Gr. : baptisthéntos.
Ou : “ commença [à enseigner] ”.
Ou : “ selon ce qui était établi par la loi ”.
Lit. : “ Salathiel ”.
“ Jésus ”, אABVgSysJ18,22 ; SypJ17,21 : “ José (Joses) ”.
“ Iobel ”, א*BSys.
“ Sala ”, א*BSys.
“ Amminadab ”, AVgSyp ; B : “ Admîn ”.
“ fils de Qaïnân ” manque dans P75D, en harmonie avec Gn 10:24 ; Gn 11:12, 15 ; 1Ch 1:18.
Ou : “ la force agissante ”. Gr. : tôï pneumati ; lat. : Spiritu ; J17,18,22(héb.) : harouaḥ, “ la force agissante ”. Voir Gn 1:2, note “ agissante ”.
Selon אB ; ADItVgSyh,p ajoutent : “ mais de toute parole de Dieu ” ; J7,8,10,13-15,17 ajoutent : “ mais de tout ce qui sort de la bouche de Jéhovah ”.
“ ce pouvoir ”. Gr. : tên éxousian tautên.
Voir App. 1D.
“ tu dois offrir un service sacré ”. Gr. : latreuséïs ; J17,18,22(héb.) : taʽavodh. Voir Ex 3:12, note.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
“ il m’a oint ”, אAB ; J7,8,10,13-15 : “ Jéhovah m’a oint ”.
Voir App. 1D.
Lit. : “ cette écriture dans vos oreilles ”.
Ou : “ cette parabole ”.
Lit. : “ Sarepta ”, le nom gr. de la ville.
Ou : “ colline ”.
Ou : “ avec un esprit de démon impur ”. Ou p.-ê. : “ avec une parole inspirée de démon impur ”. Voir Ré 16:14.
“ qu’avons-nous à faire avec toi ? ” Hébraïsme ; formule interrogative pour repousser, pour marquer son opposition. Voir App. 7B.
Ou : “ autorité ”.
Ou : “ Maître ”.
“ témoignage ”. Gr. : marturion ; lat. : testimonium.
Voir App. 1D.
Lit. : “ les fils de la chambre nuptiale ”.
“ bon ”, אBSyp ; ACVg : “ meilleur ”.
Ou : “ les pains de proposition ”.
Ou : “ une vie ”. Gr. : psukhên ; J17,18,22(héb.) : nèphèsh. Voir App. 4A.
Lit. : “ à lui ”.
“ le zélé ”. Ou : “ le Zélote, l’Enthousiaste ”. Gr. : Zêlôtên.
“ Heureux ”. Gr. : Makarioï ; lat. : beati, d’où vient “ béatitudes ”.
Ou : “ sein ”.
Ou : “ centurion ”. Lat. : centurionis. Chef de 100 hommes.
Ou : “ avec hâte ”.
“ Peu après cela ”, P75אcAB ; א*CD : “ Le lendemain ”.
Ou : “ unique ”. Gr. : monogénês. Voir 8:42, note.
Ou : “ Maître ”.
Ou : “ Réveille-toi ! ”
Ou : “ Maître ”.
“ autre ”. Gr. : hétéron, “ autre ”, au sens de différent, אB ; AD(gr.) : allon, “ autre ”, numériquement parlant.
“ autre ”. Gr. : allon, “ autre ”, numériquement parlant, P75AB ; אD(gr.) : hétéron, “ autre ”, au sens de différent.
Lit. : “ un plus petit ”. Gr. : mikrotéros.
Ou : “ lorsqu’ils [l’]entendirent ”.
Ou : “ de l’immersion ”. Gr. : to baptisma.
C.-à-d. : “ le dessein ”.
Le denier était une monnaie romaine en argent qui pesait 3,85 g.
Ou : “ proclamant ”. Gr. : kêrussôn ; lat. : praedicans.
“ Géraséniens ”, P75BDItVg ; א : “ Gergéséniens ” ; ASyp,s : “ Gadaréniens ”.
Hébraïsme ; formule interrogative pour repousser, pour marquer son opposition. Voir App. 7B.
Voir Rm 10:7.
Ou : “ sauvé ”.
Voir v. 8:26, note.
Ou : “ unique ”. Gr. : monogénês. Voir Jg 11:34, note “ enfant ”.
Ou : “ le bord, le gland ”.
Ou : “ sauvée ”.
Ou : “ réveille-toi ! ”
Ou : “ son souffle (sa force vitale) ”. Gr. : to pneuma autês ; J17,18,22(héb.) : rouḥah.
Ou : “ le tétrarque ”. Voir 3:1 et notes.
Ou : “ les disciples étaient avec lui ”. B* : “ les disciples tombèrent sur lui ”.
Ou : “ l’Immergeur, le Plongeur ”. Gr. : ton Baptistên.
Signifie : “ Mon Dieu est Jéhovah ”. J17,18,22(héb.) : ʼÉliyahou ; gr. : Êléïan, “ Élie ”.
Voir App. 5C.
Ou : “ sa vie ”. Gr. : tên psukhên autou ; J17,18,22(héb.) : naphshô (de nèphèsh). Voir App. 4A.
Ou : “ d’une luminosité ”.
“ départ ”. Gr. : éxodon, comme en 2P 1:15.
Ou : “ unique ”. Gr. : monogénês.
“ puissance majestueuse ”. Ou : “ majesté ”. Gr. : mégaléïotêti ; lat. : magnitudine ; J17,22(héb.) : gedhoullath.
Ou : “ était ”.
Voir 7:28, note.
Ou : “ doit être ”.
Ou : “ il ne va ”.
Ou : “ jours de son ascension ”.
Ou : “ Maître ”.
Ou : “ maison ”.
“ soixante-dix ”, אACWSyp ; P75BDVgSyc,sArm : “ soixante-douze ”.
Lit. : “ fils ”.
Ou : “ elle ”.
“ l’hadès ”, אABJ21 ; J7-18,22 : “ le shéol ”.
“ soixante-dix ”, אACWSyp ; P45,75BDVgArm : “ soixante-douze ”.
Ou : “ Maître ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ ta vie ”. Voir App. 4A.
Voir App. 8A.
Ou : “ Maître ”.
Selon אcBCc ; P45,75AC*WVgSyc : “ Une seule chose pourtant est nécessaire ”.
Ou : “ soit tenu pour sacré, soit considéré comme saint ”. Gr. : hagiasthêtô ; lat. : sanctificetur ; J17,18(héb.) : yithqaddash.
“ Béelzéboub ”, VgSyc,p,s ; P45,75ACDW(gr.) : Béelzéboul ; אB(gr.) : Béézéboul. Voir Mt 12:24, note.
“ balayée ”, אAD ; B : “ inoccupée, balayée ”.
Gr. : hétéra. Voir 7:19, note “ autre ”.
Voir Mt 12:42, note.
Ou : “ sincère, sans détour, bien réglé, généreux ”.
Ou : “ mauvais, envieux ”.
Lit. : “ qu’il n’avait pas d’abord été plongé (baptisé) [dans l’eau] ”.
Ou : “ pour vous ”.
Ou : “ du jugement ”. Gr. : tên krisin ; lat. : iudicium ; J17,18,22(héb.) : hammishpat.
Ou : “ lieux d’assemblée ”. Gr. : agoraïs.
Lit. : “ les ont tués ”.
Lit. : “ action de jeter en bas [de la semence] ”. Gr. : katabolês.
Lit. : “ par myriades ”.
Ou : “ en public ”.
Ou : “ ce qu’à l’oreille vous avez prononcé ”.
Voir App. 4C.
Lit. : “ pour deux assarii ”. Un assariôn équivalait à un seizième de denier. Voir App. 8A.
Lit. : “ synagogues ”.
Ou : “ pouvoirs ”.
“ comment ou ce que ”, אABVg ; DItSyc,p : “ comment ” ; Sys : “ ce que ”.
Ou : “ partageur ”.
Lit. : “ ils te réclament ”.
Ou : “ ta vie ”. Gr. : tên psukhên sou ; J17,18,22(héb.) : naphshèkha (de nèphèsh).
Ou : “ se détachera, partira ”. Voir App. 5D.
Ou : “ festin de noces ”.
D’env. 21 h à minuit. Voir Mc 13:35, notes.
De minuit à env. 3 h.
Ou : “ Maître ”.
Ou : “ gérant domestique ”. Gr. : oïkonomos ; lat. : dispensator ; J17(héb.) : hassokhén, “ l’intendant ”. Voir Gn 24:2, note ; Ép 1:10, note “ administration ”.
Ou : “ le coupera en deux ”.
C.-à-d. : “ adversaire dans un procès ”.
Lit. : “ le dernier leptôn ”. Voir App. 8A.
“ Siloam ”, אAB ; J17,18,22 : “ Shiloah ”.
Ou : “ tu devras le couper ”.
Ou : “ Maître ”.
Ou : “ mélangé à ”.
“ grandes mesures ”. Lit. : “ séas ”. Gr. : sata. Le séa équivalait à 7,33 l.
Lit. : “ Combattez ”.
C.-à-d. Hérode Antipas, le fils d’Hérode le Grand. Voir 3:1.
Lit. : “ je suis rendu parfait ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ tous ceux qui sont étendus à table avec toi ”.
Ou : “ repas du soir ”.
Ou : “ est présent au festin ”.
Lit. : “ Il ”.
C.-à-d. : “ repas du soir ”.
Ou : “ s’il te plaît, excuse-moi ”.
Voir v. 14:16, note “ repas ”.
Ou : “ sa vie ”. Voir App. 4A.
Voir App. 5C.
La drachme était une monnaie gr. en argent qui pesait 3,40 g.
Ou : “ à tes yeux ” ; comme en 1S 20:1 dans LXX.
Voir v. 15:18, note.
“ Fais de moi comme l’un de tes salariés ”, אBDSyh ; manque dans P75AWVgSyp,s.
Ou : “ sacrifiez-le ”.
Ou : “ un gérant domestique ”. Gr. : oïkonomon ; J22(héb.) : sôkhén-bayith.
Le bath équivalait à 22 l.
Lit. : “ tes écrits ”.
Le kor équivalait à 220 l.
Voir v. 16:6, note “ contrat ”.
Ou : “ de cet ordre de choses-ci ”. Gr. : tou aïônos toutou ; lat. : saeculi ; J17,18,22(héb.) : haʽôlam, “ l’ordre de choses ”.
Lit. : “ mammon de l’injustice ”. Gr. : mamôna tês adikias.
Lit. : “ tentes ”.
Ou : “ ce qui est à vous ”, P75א ADWVgSyh,p,s ; B : “ ce qui est à nous ”.
Lit. : “ de mammon ”. Gr. : mamônaï ; lat. : mamonae ; J17,18,22(héb.) : hammamôn, “ le mammon ”.
“ est annoncé comme une bonne nouvelle ”. Gr. : euaggélizétaï ; lat. : evangelizatur ; J22(héb.) : mithbassèrèth.
Voir Mt 5:32, note “ adultère ”.
Lit. : “ déliée ”.
Ou : “ pauvre ”.
“ Lazare ”, אAB ; J18,22(héb.) : ʼÈlʽazar, “ Éléazar ”, qui signifie “ Dieu a secouru ”.
“ dans le sein ”, comme lorsqu’on est étendu l’un devant l’autre sur le même divan au cours d’un repas.
“ l’hadès ”, אAB ; J6-8,10-18,22 : “ le shéol ” ; lat. : inferno. Voir App. 4B.
“ et a été enterré. Et dans l’hadès il ”, AB ; א* : “ et a été enterré dans l’hadès il ” ; Vg(lat.) : “ et il a été enterré in inferno. Mais il ”.
Ou : “ Maître ”.
Voir Mc 12:39, note.
Lit. : “ lui ”.
Ou : “ sauvé ”.
Ou : “ de manière à se faire remarquer ”.
Ou : “ est parmi vous ”.
Ou : “ cataclysme ”. Gr. : kataklusmos ; lat. : diluvium ; J17,18,22(héb.) : hammabboul, “ le déluge ”.
Ou : “ sa vie ”. Gr. : tên psukhên autou ; J17,18,22(héb.) : naphshô (de nèphèsh).
Manque dans P75אABW ; DVgSyc,h,p,s : “ Deux hommes seront aux champs ; l’un sera pris et l’autre sera abandonné ”. (Cf. Mt 24:40.)
Ou : “ Maître ”.
Voir 12:58, note.
Ou : “ rudoyer ”. D’un mot qui signifie “ frapper sous l’œil ”.
Ou : “ cette foi ”.
Ou : “ leurs enfants ”.
Ou : “ l’ordre de choses ”. Gr. : tôï aïôni ; lat. : saeculo ; J22(héb.) : baʽôlam, “ dans l’ordre de choses ”.
Lit. : “ il ”.
Ou : “ Maître ”.
Ou : “ sauvé ”.
Ou : “ sycomore ”.
Ou : “ Maître ”.
Ou : “ pour recevoir un royaume ”.
La mine gr. pesait 340 g ; non pas une pièce de monnaie, et différente de la mine héb.
Lit. : “ ses citoyens ”.
Ou : “ royaume ”. Gr. : basiléïan ; lat. : regno.
Ou : “ Maître ”.
Sys : “ le dernier ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ là-haut dans les hauteurs ”.
Voir Mt 21:23, première note “ pouvoir ”.
Voir Mt 21:23, première note “ pouvoir ”.
Ou : “ L’immersion ”. Gr. : To baptisma.
Voir Mt 21:23, première note “ pouvoir ”.
Ou : “ à l’empereur ”. Gr. : Kaïsari ; lat. : Caesari.
Monnaie romaine en argent qui pesait 3,85 g.
“ résurrection ”. Gr. : anastaséï, “ action de se lever, de se mettre debout ” (de ana, “ de bas en haut ”, et stasis, “ action de se tenir debout ”) ; lat. : resurrectione.
Ou : “ de cet ordre de choses-ci ”. Gr. : tou aïônos toutou ; lat. : saeculi ; J17,18,22(héb.) : haʽôlam, “ l’ordre de choses ”.
“ enfants ”. Ou : “ fils ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ quand il dit : ‘ Jéhovah le Dieu d’Abraham. ’ ”
Ou : “ vivants de son point de vue ”.
Voir App. 1D.
Voir 11:43, note.
Voir Mc 12:39, note.
Ou : “ dans le trésor sacré ”.
Lit. : “ deux lepta ”. Voir App. 8A.
Ou : “ ont contribué aux dons ”.
C.-à-d. : “ offertes à Dieu ”.
Ou : “ fin accomplie, fin complète ”. Gr. : télos.
Ou : “ sera soulevée [contre nation], sera réveillée [contre nation] ”.
“ un témoignage ”. Gr. : marturion ; lat. : testimonium.
Ou : “ un langage puissant ”.
Ou : “ vos vies [futures] ”. Gr. : psukhas humôn ; J17(héb.) : naphshothékhèm. Voir Mt 10:28.
Lit. : “ des jours de vengeance ”.
Ou : “ la terre ”.
“ nations ”. Gr. : éthnôn ; lat. : gentibus, “ Gentils ” ; J17(héb.) : ghôyim, “ goyim ”.
“ soient accomplis, et ils le seront ”, B.
“ la terre habitée ”. Lit. : “ l’habitée ”. Gr. : têï oïkouménêï, datif, fém. sing., se rapporte à la terre ; lat. : universo orbi, “ tout le cercle ”, celui de la terre. Voir Is 13:11, note “ productif ” ; Na 1:5, note.
Ou : “ forces, armées ”.
“ venir ”. Gr. : érkhoménon.
“ génération ”. Gr. : généa ; différent de génos, “ race ”, comme en 1P 2:9.
Ou : “ inquiétudes à propos des moyens d’existence ”.
Ou : “ est ”, dans le sens de “ signifie, représente ”. Voir Mt 26:26, note.
Voir Mc 12:39, note.
“ qui va être donné (...) répandu pour vous ”, P75אABWVgSyh,pArm ; ces mots des v. 22:19, 20 manquent dans DIt.
Ou : “ Maître ”.
Lit. : “ De rien ! ”
Ou : “ Maître ”.
Gr. : agôniaï.
Les v. 22:43, 44 apparaissent dans א*DVgSyc,h,hi,pArm ; manquent dans P75אcABWSys.
Lit. : “ Laissez jusque-là ”.
“ il le renia [Jésus] ”, AD*VgSyh.
“ qui le gardaient ”, אBDItVg ; ASyp : “ qui gardaient Jésus ”.
Ou : “ dans leur Sanhédrin ”.
Ou : “ à la droite de la puissance ”.
Ou : “ l’empereur ”. Gr. : Kaïsari ; lat. : Caesari.
C.-à-d. Hérode Antipas, le fils d’Hérode le Grand. Voir 3:1.
Ou : “ splendide ”.
Le v. 23:17 manque dans P75AB ; אWVgSyp : “ Or il était obligé de leur relâcher un homme à chaque fête ”. (DSyc,s ajoutent ces mots après le v. 23:19 ; cf. Mt 27:15 ; Mc 15:6.)
Ou : “ Fixe-le sur un poteau ! ” Voir App. 5C.
“ Crâne ”. Gr. : Kranion ; lat. : Calvariae ; J17,18(héb.) : Goulgoltaʼ. Voir Mt 27:33.
אCVgSyc,p ajoutent ces mots entre crochets. Manquent dans P75BD*WSys.
Selon P75BSyc,s ; DVgSyp ajoutent : “ (écrite) en lettres grecques, latines et hébraïques ”, d’après Jn 19:20.
Lit. : “ Le roi des Juifs celui-ci ”. Gr. : Ho basileus tôn Ioudaïôn houtos ; lat. : hic est rex Iudaeorum ; J22(héb.) : zèhouʼ mèlèkh hayYehoudhim.
“ aujourd’hui ”. Dans le texte gr., WH met une virgule devant le mot traduit par “ aujourd’hui ”, mais la virgule n’était pas utilisée dans les mss gr. en onciale. C’est pourquoi, en accord avec le contexte, nous avons omis la virgule devant “ aujourd’hui ”. Syc (Ve s. de n. è.) rend ainsi ce texte : “ Amen, je te dis aujourd’hui que tu seras avec moi dans le jardin d’Éden ”. (Commentaire de l’Évangile de Saint Luc, par F. Godet, Neuchâtel 1969, t. 2, p. 532, note 3.)
“ dans le Paradis ”, אABVgJ11,13,16 ; gr. : én tôï paradéïsôï ; J17,18,22(héb.) : beghan-ʽÉdhèn, “ dans le jardin d’Éden ”. Voir Gn 2:8, 10, 15, 16 dans LXX.
La “ neuvième heure ” correspondrait à env. 15 h. La “ sixième heure ”, à compter du lever du soleil, correspondrait à env. midi.
Ou : “ de l’habitation (la demeure) divine ”. Gr. : tou naou ; lat. : templi ; J17,18,22(héb.) : hahékhal.
Ou : “ le centurion ”, chef de 100 hommes.
Ou : “ conseiller, sénateur ”. Gr. : bouleutês.
Ou : “ Juifs ”. Gr. : Ioudaïôn.
Ou : “ et le sabbat approchait ”. “ Lumière ”, c.-à-d. lumière du soir.
“ du Seigneur Jésus ”, P75אABCWVgSyhArm ; manque dans DItmss.
“ Il n’est pas ici, mais il a été relevé ”, P75אABVgSyArm ; manque dans DItmss.
Ou : “ fixé sur un poteau ”. Voir App. 5C.
“ de la tombe de souvenir ”, P75אABWVgSy ; manque dans DItmssArm.
Selon P75אABWVgSy ; ces mots entre crochets manquent dans DItmss.
Ou : “ sept milles [romains] et demi ”. Lit. : “ soixante stades ”. Gr. : stadious héxêkonta ; lat. : stadiorum sexaginta. Cf. Mt 5:41, note ; voir App. 8A.
“ ne brûlait-il pas ”, אAB ; D : “ n’était-il pas voilé ” ; Syp,s : “ n’était-il pas lourd ” ; Itms l : “ ne restait-il pas inerte ” ; Itms c : “ n’était-il pas aveuglé ”.
Ou : “ Maître ”.
“ et leur dit (...) vous ”, P75אAB ; manque dans DIt.
VgSyc,p et les mss ΕΝΧΔΘ (VIe au Xe s.) ajoutent : “ et un rayon de miel ” ; manque dans P75אABDSys.
“ et commença à être emporté au ciel ”, P75אcABCWVgSypArm ; manque dans א*DSys.
“ lui rendirent hommage et ”, P75אABCWSyh,p ; manque dans DItmssSys. Cf. Hé 1:6.