ESDRAS
1 Dans la première année du roi Cyrus+ de Perse, Jéhovah incita* le roi Cyrus de Perse à faire une proclamation dans tout son royaume, pour que s’accomplisse la parole de Jéhovah transmise par Jérémie+. Cette proclamation, qu’il mit aussi par écrit+, disait :
2 « Voici ce que dit le roi Cyrus de Perse : “Jéhovah le Dieu du ciel m’a donné tous les royaumes de la terre+ et il m’a chargé de lui construire une maison à Jérusalem+, qui est en Juda. 3 Quels sont ceux qui parmi vous font partie de son peuple ? Que leur Dieu soit avec eux et qu’ils montent à Jérusalem, qui est en Juda, et qu’ils reconstruisent la maison de Jéhovah le Dieu d’Israël — c’est le vrai Dieu —, sa maison qui était* à Jérusalem. 4 Celui qui réside comme étranger+, quel que soit l’endroit où il se trouve, que ses voisins* le soutiennent en lui donnant de l’argent et de l’or, des biens et du bétail, ainsi que l’offrande volontaire, pour la maison du vrai Dieu+, qui était à Jérusalem.” »
5 Alors les chefs des groupes de familles de Juda et de Benjamin, les prêtres et les Lévites — tous ceux que le vrai Dieu avait poussés à l’action — se préparèrent à partir à Jérusalem pour y reconstruire le temple de Jéhovah. 6 Tous leurs voisins leur apportèrent leur soutien en leur donnant* des ustensiles en argent et en or, des biens, du bétail et des objets précieux, sans compter toutes les offrandes volontaires.
7 Le roi Cyrus rendit aussi les ustensiles du temple de Jéhovah que Nabuchodonosor avait pris à Jérusalem et avait placés dans le temple de son dieu+. 8 Le roi Cyrus de Perse les rendit sous la direction du trésorier Mithridate, qui en fit un inventaire pour le chef de Juda, Shèshbazar*+.
9 Voici donc l’inventaire : 30 récipients en or en forme de corbeilles, 1 000 récipients en argent en forme de corbeilles, 29 récipients de rechange, 10 30 petits bols en or, 410 petits bols en argent et 1 000 autres ustensiles. 11 En tout, il y avait 5 400 ustensiles en or et en argent. Shèshbazar emporta tous ces ustensiles quand les exilés+ quittèrent Babylone pour aller à Jérusalem.
2 Parmi les captifs de l’exil, voici la liste de ceux de la province* qui partirent+, ceux que le roi Nabuchodonosor de Babylone avait exilés à Babylone+ et qui plus tard revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville+, 2 ceux qui arrivèrent avec Zorobabel+, Jéshoua+, Néhémie, Seraya, Réélaya, Mardochée, Bilshân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana.
Voici le nombre des hommes israélites+ : 3 les fils* de Parosh : 2 172 ; 4 les fils de Shefatia : 372 ; 5 les fils d’Ara+ : 775 ; 6 les fils de Paath-Moab+ appartenant aux familles de Jéshoua et de Joab : 2 812 ; 7 les fils d’Élam+ : 1 254 ; 8 les fils de Zatou+ : 945 ; 9 les fils de Zakaï : 760 ; 10 les fils de Bani : 642 ; 11 les fils de Bébaï : 623 ; 12 les fils d’Azgad : 1 222 ; 13 les fils d’Adonikam : 666 ; 14 les fils de Bigvaï : 2 056 ; 15 les fils d’Adîn : 454 ; 16 les fils d’Atèr appartenant à la famille d’Ézéchias : 98 ; 17 les fils de Bézaï : 323 ; 18 les fils de Jora : 112 ; 19 les fils de Hashoum+ : 223 ; 20 les fils de Guibar : 95 ; 21 les fils de Bethléem : 123 ; 22 les hommes de Netofa : 56 ; 23 les hommes d’Anatoth+ : 128 ; 24 les fils d’Azmaveth : 42 ; 25 les fils de Kiriath-Jéarim, de Kefira et de Béèroth : 743 ; 26 les fils de Rama+ et de Guéba+ : 621 ; 27 les hommes de Mikmas : 122 ; 28 les hommes de Béthel et d’Aï+ : 223 ; 29 les fils de Nébo+ : 52 ; 30 les fils de Magbish : 156 ; 31 les fils de l’autre Élam : 1 254 ; 32 les fils de Harim : 320 ; 33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono : 725 ; 34 les fils de Jéricho : 345 ; 35 les fils de Senaa : 3 630.
36 Voici le nombre des prêtres+ : les fils de Jedaya+ appartenant à la famille de Jéshoua+ : 973 ; 37 les fils d’Imèr+ : 1 052 ; 38 les fils de Pashour+ : 1 247 ; 39 les fils de Harim+ : 1 017.
40 Voici le nombre des Lévites+ : les fils de Jéshoua et de Kadmiel+, appartenant à la famille de Hodavia : 74. 41 Voici le nombre des chanteurs+ : les fils d’Assaf+ : 128. 42 Voici le nombre des fils des portiers+ : les fils de Shaloum, les fils d’Atèr, les fils de Talmôn+, les fils d’Akoub+, les fils de Hatita et les fils de Shobaï, en tout : 139.
43 Dans le groupe des serviteurs du Temple*+, il y avait : les fils de Zia, les fils de Hassoufa, les fils de Tabaoth, 44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padôn, 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akoub, 46 les fils de Hagab, les fils de Salmaï, les fils de Hanân, 47 les fils de Guidel, les fils de Gaar, les fils de Réaya, 48 les fils de Rezîn, les fils de Nekoda, les fils de Gazam, 49 les fils d’Ouza, les fils de Passéa, les fils de Bessaï, 50 les fils d’Asna, les fils de Méounim, les fils de Nefoussim, 51 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour, 52 les fils de Bazlouth, les fils de Mehida, les fils de Harsha, 53 les fils de Barkos, les fils de Sissera, les fils de Téma, 54 les fils de Nezia et les fils de Hatifa.
55 Dans le groupe des fils des serviteurs de Salomon se trouvaient : les fils de Sotaï, les fils de Soféreth, les fils de Perouda+, 56 les fils de Jaala, les fils de Darkôn, les fils de Guidel, 57 les fils de Shefatia, les fils de Hatil, les fils de Pokéreth-Hazebaïm et les fils d’Ami.
58 En tout, les serviteurs du Temple* et les fils des serviteurs de Salomon étaient 392.
59 Et voici le nombre de ceux qui quittèrent Tel-Méla, Tel-Harsha, Keroub, Adôn et Imèr, mais qui ne purent pas prouver qu’ils étaient Israélites en confirmant leur groupe de familles et leur origine familiale+ : 60 les fils de Delaya, les fils de Tobia et les fils de Nekoda : 652. 61 Et parmi les fils des prêtres : les fils de Habaya, les fils de Hakoz+ et les fils de Barzillaï, qui s’était marié avec l’une des filles de Barzillaï+ le Galaadite et avait pris le nom de son beau-père. 62 Ceux-là cherchèrent leurs registres pour établir leur généalogie, mais ils ne les trouvèrent pas ; il ne leur fut donc pas permis d’exercer la prêtrise*+. 63 Le gouverneur* leur dit qu’ils ne pourraient pas manger des choses très saintes+ tant qu’on n’aurait pas trouvé de prêtre qui puisse interroger Dieu par le moyen de l’ourim et du toumim*+.
64 Le nombre total des membres du groupe* était de 42 360+, 65 sans compter leurs 7 337 esclaves (hommes et femmes) ; il y avait aussi avec eux 200 chanteurs et chanteuses. 66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets 67 ainsi que 435 chameaux et 6 720 ânes.
68 Quand ils arrivèrent au temple de Jéhovah à Jérusalem, certains chefs de groupe de familles firent des offrandes volontaires+ pour le temple du vrai Dieu, afin qu’il soit reconstruit* là où il se trouvait auparavant+. 69 Ils donnèrent chacun selon leurs moyens. En tout, ils donnèrent pour la trésorerie du chantier : 61 000 drachmes* d’or, 5 000 mines* d’argent+ et 100 robes pour les prêtres. 70 Les prêtres, les Lévites, les chanteurs, les portiers, les serviteurs du Temple* et le reste de la population s’installèrent dans leurs villes. C’est ainsi que tous les Israélites s’installèrent dans leurs villes+.
3 Quand arriva le septième mois+ et que les Israélites* furent installés dans leurs villes, ils se réunirent d’un commun accord à Jérusalem. 2 Jéshoua+ fils de Jehozadak et les prêtres qui officiaient avec lui, ainsi que Zorobabel+ fils de Shéaltiel+ et ses frères, se mirent au travail et construisirent l’autel du Dieu d’Israël, afin de pouvoir offrir dessus des holocaustes*, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse+, l’homme du vrai Dieu.
3 Ils installèrent donc l’autel là où il se trouvait auparavant, même s’ils avaient peur des peuples des pays voisins+, et ils se mirent à offrir dessus des holocaustes à Jéhovah, les holocaustes du matin et du soir+. 4 Puis ils célébrèrent la fête des Huttes*, comme le demandait la Loi+, et ils offrirent jour après jour le nombre exact d’holocaustes qui était exigé+. 5 Par la suite, ils offrirent les holocaustes réguliers+, les sacrifices pour les nouvelles lunes+, et ceux pour toutes les époques de fêtes+ de Jéhovah, époques sanctifiées*, ainsi que les sacrifices de tous ceux qui avaient envie de faire une offrande volontaire+ à Jéhovah. 6 À partir du premier jour du septième mois+, ils commencèrent à offrir des holocaustes à Jéhovah, alors que les fondations du temple de Jéhovah n’étaient pas encore posées.
7 Ils donnèrent de l’argent aux tailleurs de pierre+ et aux artisans+, et ils donnèrent de la nourriture, des boissons et de l’huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu’ils fassent venir à Joppé, par la mer, du bois de cèdre du Liban+, selon l’autorisation que leur avait accordée le roi Cyrus de Perse+.
8 Dans la deuxième année après leur arrivée au temple du vrai Dieu à Jérusalem, le deuxième mois, Zorobabel fils de Shéaltiel, Jéshoua fils de Jehozadak, ainsi que le reste de leurs frères, les prêtres et les Lévites, et tous ceux qui étaient venus à Jérusalem après la captivité+ se mirent au travail. Ils chargèrent les Lévites de 20 ans et plus de diriger le travail pour le temple de Jéhovah. 9 Jéshoua, ses fils et ses frères, ainsi que Kadmiel et ses fils, de la famille de Juda, coopérèrent pour diriger ceux qui effectuaient le travail au temple du vrai Dieu. Les fils de Hénadad+, leurs fils et leurs frères, les Lévites, se joignirent également à eux.
10 Quand les ouvriers posèrent les fondations du temple de Jéhovah+, les prêtres, en vêtements officiels, avec des trompettes+, et les Lévites, les fils d’Assaf, avec des cymbales, prirent place pour louer Jéhovah selon les indications qu’avait données le roi David d’Israël+. 11 Et ils se mirent à chanter ; ils louaient Jéhovah et le remerciaient, et un groupe après l’autre chantait+ : « car il est bon, et son amour fidèle envers Israël est éternel+ ». Puis tout le peuple prononça d’une voix forte une louange à Jéhovah, parce que les fondations du temple de Jéhovah avaient été posées. 12 Pendant qu’on posait sous leurs yeux les fondations de ce temple, beaucoup de prêtres, de Lévites et de chefs de groupe de familles — les hommes âgés qui avaient vu l’ancien Temple+ — pleuraient bruyamment, tandis que beaucoup d’autres poussaient de grands cris de joie+. 13 On ne pouvait pas distinguer le bruit des cris de joie du bruit des pleurs. En effet, la clameur était telle que le bruit s’entendait de très loin.
4 Quand les ennemis de Juda et de Benjamin+ apprirent que les exilés rapatriés+ construisaient un temple à Jéhovah le Dieu d’Israël, 2 ils allèrent aussitôt voir Zorobabel et les chefs de groupe de familles, et ils leur dirent : « Laissez-nous construire avec vous. En effet, comme vous, nous adorons* votre Dieu+ et nous lui offrons des sacrifices depuis le règne du roi Assarhaddon+ d’Assyrie, qui nous a fait venir ici+. » 3 Mais Zorobabel, Jéshoua et le reste des chefs des groupes de familles d’Israël leur répondirent : « Il n’est pas question que vous construisiez avec nous une maison à notre Dieu+. C’est nous seuls qui la construirons pour Jéhovah le Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse+. »
4 Alors les gens du pays cherchèrent constamment à décourager* les Juifs et à leur faire peur pour qu’ils arrêtent de construire+. 5 Ils soudoyèrent des conseillers du roi pour faire échouer les projets des Juifs+ durant tout le règne du roi Cyrus de Perse jusqu’au règne du roi Darius+ de Perse. 6 Au début du règne d’Assuérus, ils écrivirent une lettre d’accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem. 7 Et pendant le règne du roi Artaxerxès de Perse, Bishlam, Mithridate, Tabéel et le reste de ses collègues écrivirent au roi Artaxerxès. Ils traduisirent la lettre en araméen+ et l’écrivirent en caractères araméens*.
8 * Rehoum, un des fonctionnaires en chef du gouvernement, ainsi que le scribe Shimshaï écrivirent au roi Artaxerxès une lettre accusant les habitants de Jérusalem en ces termes : 9 (La lettre venait de Rehoum, le fonctionnaire en chef du gouvernement, du scribe Shimshaï et du reste de leurs collègues, des juges et des préfets, des secrétaires, des gens d’Érek+, des Babyloniens, des habitants de Suse+, c’est-à-dire les Élamites+, 10 et du reste des nations que le grand et honorable Assurbanipal* avait emmenées en exil et installées dans les villes de la Samarie+, et des autres habitants de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve*. Et maintenant, 11 voici une copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent.)
« Au roi Artaxerxès, de la part de tes serviteurs, les hommes de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve : Et maintenant, 12 que le roi sache que les Juifs qui sont partis de chez toi sont arrivés chez nous, à Jérusalem. Ils sont en train de reconstruire la ville rebelle et méchante ; ils en achèvent les murailles+ et en réparent les fondations. 13 Maintenant, que le roi sache que, si cette ville est reconstruite et si ses murailles sont achevées, ils ne paieront ni impôt, ni tribut+, ni droit de passage, et les finances des rois subiront des pertes. 14 Étant donné que nous recevons notre salaire* du palais et qu’il nous paraît anormal que l’on nuise aux intérêts du roi, nous avons tenu à envoyer cette lettre au roi pour le mettre au courant de la situation, 15 pour qu’on fasse des recherches dans le livre de l’histoire de tes ancêtres+. Dans ce livre, tu trouveras des informations et tu découvriras que cette ville est une ville rebelle, une ville qui cause du tort aux rois et aux provinces*, et où il s’est trouvé depuis les temps anciens des hommes qui provoquaient des révoltes. Voilà pourquoi cette ville a été détruite+. 16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est reconstruite et si ses murailles sont achevées, alors tu n’auras plus aucun pouvoir* sur la région de l’Au-Delà-du-Fleuve+. »
17 Voici la réponse que le roi envoya à Rehoum, le fonctionnaire en chef du gouvernement, au scribe Shimshaï, au reste de leurs collègues qui habitaient à Samarie et aux autres habitants de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve :
« Salutations ! Maintenant donc, sachez que 18 le document officiel que vous nous avez envoyé a été lu de façon claire* devant moi. 19 Sur mon ordre, on a fait des recherches et on a découvert que, depuis très longtemps, il y a eu dans cette ville des soulèvements contre des rois, et que des rébellions et des révoltes y ont éclaté+. 20 Jérusalem était au pouvoir de rois puissants qui gouvernaient toute la région de l’Au-Delà-du-Fleuve, et on payait à ces rois impôt, tribut et droit de passage. 21 Maintenant donc, donnez l’ordre de faire arrêter le travail, afin que la ville ne soit pas reconstruite tant que moi, je n’en aurai pas donné l’ordre. 22 Et veillez à agir sans faute dans ce sens, afin qu’on arrête de nuire aux intérêts du roi+. »
23 La copie du document officiel du roi Artaxerxès fut lue devant Rehoum, le scribe Shimshaï et leurs collègues. Alors ils se dépêchèrent d’aller à Jérusalem voir les Juifs et ils usèrent de la force pour leur faire arrêter le travail. 24 C’est alors que furent interrompus les travaux du temple de Dieu, qui était à Jérusalem ; et le chantier fut à l’arrêt jusqu’à la deuxième année du règne du roi Darius de Perse+.
5 Puis le prophète Aggée+ et le prophète Zacharie+ petit-fils d’Ido+ firent des déclarations prophétiques aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d’Israël qui était au-dessus d’eux. 2 C’est alors que Zorobabel+ fils de Shéaltiel et Jéshoua+ fils de Jehozadak commencèrent à reconstruire le temple de Dieu+, qui était à Jérusalem. Et les prophètes de Dieu étaient avec eux et les aidaient+. 3 À ce moment-là, Tatenaï, le gouverneur de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve*, Shétar-Boznaï et leurs collègues vinrent leur demander : « Qui vous a donné l’ordre de construire cette maison et d’achever cet ouvrage* ? » 4 Et ils ajoutèrent : « Donnez-nous les noms des hommes qui travaillent sur ce bâtiment. » 5 Mais Dieu veillait* sur les anciens des Juifs+, et on ne les empêcha pas de continuer à travailler tant que le rapport n’avait pas été envoyé à Darius et qu’un document officiel n’avait pas été expédié en retour à ce sujet.
6 Voici une copie de la lettre que Tatenaï, le gouverneur de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve, Shétar-Boznaï et ses collègues, les préfets de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve, envoyèrent au roi Darius ; 7 ils lui envoyèrent le rapport, et voici ce qu’ils avaient écrit :
« Au roi Darius :
« Paix à toi ! 8 Que le roi sache que nous nous sommes rendus dans la province* de Juda, à la maison du grand Dieu. Elle est en train d’être construite avec de grandes pierres roulées jusqu’à leur emplacement, et des poutres sont posées dans les murs. Les travaux avancent, car les gens travaillent avec ardeur. 9 Nous avons donc interrogé leurs anciens. Nous leur avons demandé : “Qui vous a donné l’ordre de construire cette maison et d’achever cet ouvrage*+ ?” 10 Nous leur avons aussi demandé leurs noms et nous les avons notés, afin que tu saches qui sont les hommes qui dirigent les travaux.
11 « Voici ce qu’ils nous ont répondu : “Nous sommes les serviteurs du Dieu du ciel et de la terre, et nous reconstruisons la maison qui avait été construite il y a de nombreuses années, et qu’un grand roi d’Israël avait construite et achevée+. 12 Mais nos pères ont provoqué la colère du Dieu du ciel+. C’est pourquoi il les a livrés en la main du roi Nabuchodonosor+ de Babylone, le Chaldéen, qui a démoli cette maison+ et a emmené le peuple en exil à Babylone+. 13 Toutefois, dans la première année du roi Cyrus de Babylone, le roi Cyrus a donné l’ordre de reconstruire cette maison de Dieu+. 14 De plus, le roi Cyrus a sorti du temple de Babylone les récipients en or et en argent de la maison de Dieu, que Nabuchodonosor avait pris dans le Temple à Jérusalem et avait apportés au temple de Babylone+. Ils ont été remis à un homme qui s’appelle Shèshbazar*+ et que Cyrus a nommé gouverneur+. 15 Cyrus lui a dit : ‘Prends ces récipients. Va les déposer dans le temple qui est à Jérusalem, et que la maison de Dieu soit reconstruite sur son emplacement initial+.’ 16 Alors ce Shèshbazar est venu, et il a posé les fondations de la maison de Dieu+, qui est à Jérusalem. Et depuis, cette maison est en travaux, mais elle n’est pas terminée+.”
17 « Maintenant donc, si le roi le veut bien, qu’on fasse des recherches dans la trésorerie royale, qui se trouve à Babylone, pour vérifier si le roi Cyrus a bien donné l’ordre de reconstruire cette maison de Dieu à Jérusalem+. Et que la décision du roi à ce sujet nous soit envoyée. »
6 C’est alors que le roi Darius donna l’ordre de faire des recherches dans les archives* où étaient déposés les trésors à Babylone. 2 Et un rouleau fut trouvé dans la citadelle d’Ecbatane, dans la province* de Médie. Voici le compte rendu officiel qui était écrit sur ce rouleau :
3 « Dans la première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné un ordre concernant la maison de Dieu à Jérusalem+ : “Que la maison soit reconstruite comme lieu où l’on offre des sacrifices, et que ses fondations soient mises en place. Sa hauteur sera de 60 coudées* et sa largeur de 60 coudées+. 4 Il y aura trois assises faites de grandes pierres roulées jusqu’à leur emplacement et une assise en bois+. Et que la dépense soit payée par la trésorerie royale+. 5 De plus, que les récipients en or et en argent de la maison de Dieu, que Nabuchodonosor a sortis du temple qui était à Jérusalem et a apportés à Babylone+, soient rendus, pour qu’ils soient remis à leur place dans le Temple à Jérusalem et déposés dans la maison de Dieu+.”
6 « Maintenant donc, toi Tatenaï, le gouverneur de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve*, et toi Shétar-Boznaï, vous et vos collègues, les préfets de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve+, ne vous occupez plus de cette affaire. 7 N’empêchez pas les travaux de cette maison de Dieu. Le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs reconstruiront cette maison de Dieu sur son emplacement initial. 8 De plus, je donne un ordre indiquant ce que vous devez faire en faveur des anciens des Juifs, afin que cette maison de Dieu soit reconstruite : C’est par la trésorerie royale+, par l’impôt collecté dans la région de l’Au-Delà-du-Fleuve, que les dépenses seront payées rapidement à ces hommes, afin qu’ils puissent poursuivre les travaux sans interruption+. 9 Et qu’on leur donne continuellement, jour après jour et sans faute, tout ce qui est nécessaire (jeunes taureaux+ ainsi que béliers+ et agneaux+ pour les holocaustes au Dieu du ciel, blé+, sel+, vin+ et huile+, selon ce que demanderont les prêtres qui sont à Jérusalem), 10 afin qu’ils présentent continuellement des offrandes qui plaisent au Dieu du ciel et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils+. 11 J’ai aussi donné l’ordre que toute personne qui transgressera ce décret soit punie pour son délit : elle sera attachée en haut d’une pièce de bois arrachée de sa maison, et sa maison sera transformée en toilettes publiques*. 12 Que le Dieu qui a fait résider là* son nom+ renverse tout roi et peuple qui tenterait de transgresser cet ordre en détruisant cette maison de Dieu, qui est à Jérusalem. Moi, Darius, j’ai donné cet ordre. Qu’il soit exécuté rapidement. »
13 Alors Tatenaï, le gouverneur de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve, Shétar-Boznaï+ et leurs collègues exécutèrent sans tarder tout ce que le roi Darius avait ordonné. 14 Les anciens des Juifs continuèrent de construire et firent avancer les travaux+, encouragés par les déclarations prophétiques du prophète Aggée+ et de Zacharie+ petit-fils d’Ido. Ils achevèrent la construction suivant l’ordre du Dieu d’Israël+ et l’ordre de Cyrus+, de Darius+ et du roi Artaxerxès+ de Perse. 15 Ils terminèrent le Temple le troisième jour du mois d’adar*, dans la sixième année du règne du roi Darius.
16 Alors les Israélites, les prêtres, les Lévites+ et le reste des anciens exilés célébrèrent avec joie l’inauguration* de ce temple de Dieu. 17 Ils présentèrent pour l’inauguration de ce temple de Dieu 100 taureaux, 200 béliers, 400 agneaux et, en sacrifice pour le péché* pour tout Israël, 12 boucs, 12 comme le nombre des tribus d’Israël+. 18 Ils établirent les prêtres dans leurs groupes et les Lévites dans leurs divisions pour effectuer le service de Dieu à Jérusalem+, selon ce qui est écrit dans le livre de Moïse+.
19 Les anciens exilés célébrèrent la Pâque* le 14e jour du 1er mois+. 20 Les prêtres et les Lévites, sans aucune exception, s’étaient purifiés+ ; ils étaient donc tous purs. Ils tuèrent les animaux pour la Pâque pour tous les anciens exilés, pour les autres prêtres et pour eux-mêmes. 21 Puis les Israélites qui étaient revenus de l’exil en mangèrent, ainsi que tous ceux qui s’étaient joints à eux et qui avaient abandonné les pratiques impures des nations du pays pour adorer* Jéhovah le Dieu d’Israël+. 22 Ils célébrèrent aussi avec joie la fête des Pains sans levain+ pendant sept jours. En effet, Jéhovah les avait rendus joyeux et leur avait attiré la faveur du roi d’Assyrie+, si bien que le roi les avait aidés* pour qu’ils effectuent les travaux du temple du vrai Dieu, le Dieu d’Israël.
7 Après ces choses, pendant le règne du roi Artaxerxès+ de Perse, Esdras*+ revint. C’était le fils de Seraya+, lui-même fils d’Azarias, fils de Hilkia+, 2 fils de Shaloum, fils de Zadok, fils d’Ahitoub, 3 fils d’Amaria, fils d’Azarias+, fils de Merayoth, 4 fils de Zeraya, fils d’Ouzi, fils de Bouki, 5 fils d’Abishoua, fils de Finéas+, fils d’Éléazar+, fils d’Aaron+, le prêtre en chef. 6 Esdras vint de Babylone. C’était un scribe* qui connaissait bien* la Loi de Moïse+, donnée par Jéhovah le Dieu d’Israël. Le roi lui accorda tout ce qu’il demandait, car Jéhovah son Dieu était avec lui*.
7 Dans la septième année du roi Artaxerxès, quelques-uns des Israélites, des prêtres, des Lévites+, des chanteurs+, des portiers+ et des serviteurs du Temple*+ se rendirent à Jérusalem. 8 Et Esdras vint à Jérusalem le cinquième mois, dans la septième année du roi. 9 Il quitta Babylone le premier jour du premier mois, et il arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, car son Dieu bienveillant était avec lui*+. 10 Esdras avait préparé son cœur* à consulter la Loi de Jéhovah et à la pratiquer+, et à enseigner les ordres et les règles de justice de la Loi en Israël+.
11 Voici une copie de la lettre que le roi Artaxerxès donna à Esdras, le prêtre et scribe, expert dans l’étude* des commandements et des ordres que Jéhovah a donnés à Israël :
12 * « Artaxerxès+, le roi des rois, au prêtre Esdras, le scribe chargé de copier* la Loi du Dieu du ciel : Je te souhaite une paix parfaite ! Maintenant donc, 13 voici l’ordre que j’ai donné : que tous ceux qui, dans mon royaume, font partie du peuple d’Israël, de ses prêtres ou de ses Lévites, et qui sont disposés à aller à Jérusalem avec toi, se rendent là-bas+. 14 Car tu es envoyé par le roi et par ses sept conseillers pour vérifier si la Loi de ton Dieu, qui est avec toi*, est bien appliquée en Juda et à Jérusalem. 15 Tu y apporteras aussi l’argent et l’or que le roi et ses conseillers ont offerts volontairement au Dieu d’Israël, dont la demeure est à Jérusalem, 16 ainsi que tout l’argent et l’or que tu recevras* dans toute la province* de Babylone, et le don que le peuple et les prêtres offrent volontairement pour la maison de leur Dieu qui est à Jérusalem+. 17 Et avec ces dons*, tu achèteras sans tarder des taureaux+, des béliers+, des agneaux+, ainsi que les céréales+ et le vin+ qui sont offerts en même temps, et tu devras les présenter sur l’autel de la maison de votre Dieu à Jérusalem.
18 « Et avec le reste de l’argent et de l’or, toi et tes frères vous pourrez faire ce qui vous semblera bon, selon la volonté de votre Dieu. 19 Tous les récipients qui te sont donnés et qui seront utilisés pour le culte dans la maison de ton Dieu, dépose-les devant Dieu à Jérusalem+. 20 Et le reste des choses qui sont nécessaires pour la maison de ton Dieu et que tu dois fournir, tu les paieras avec des fonds pris dans la trésorerie royale+.
21 « Moi, le roi Artaxerxès, j’ai donné cet ordre à tous les trésoriers de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve* : tout ce que vous demandera le prêtre Esdras+, le scribe chargé de copier* la Loi du Dieu du ciel, vous le lui donnerez rapidement. 22 Cela pourra aller jusqu’à 100 talents* d’argent, 100 kors* de blé, 100 baths* de vin+, 100 baths d’huile+ ; pour le sel+ il n’y aura pas de limite. 23 Que tout ce qui est ordonné par le Dieu du ciel soit fait avec zèle pour sa maison, afin que le Dieu du ciel+ ne soit pas en colère contre le royaume du roi et contre ses fils+. 24 Sachez par ailleurs qu’on ne pourra imposer aucun impôt, tribut+ ou droit de passage à un prêtre, à un Lévite, à un musicien+, à un portier, à un serviteur du Temple*+ ou à un ouvrier de cette maison de Dieu.
25 « Et toi, Esdras, selon la sagesse qui te vient de ton Dieu*, nomme des magistrats et des juges qui jugeront tous les habitants de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve, tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu ; et vous enseignerez quiconque ne les connaît pas+. 26 Et quiconque ne respecte pas la Loi de ton Dieu et la loi du roi doit être puni rapidement, soit de mort, soit d’exil, soit d’une amende, soit d’emprisonnement. »
27 Que Jéhovah le Dieu de nos ancêtres soit loué, lui qui a mis dans le cœur du roi l’envie d’embellir le temple de Jéhovah à Jérusalem+ ! 28 Et il m’a témoigné son amour fidèle en m’attirant la faveur du roi+, de ses conseillers+ et de tous les puissants princes du roi. J’ai donc pris courage*, car Jéhovah mon Dieu était avec moi*, et j’ai rassemblé les hommes importants* d’Israël pour qu’ils partent avec moi.
8 Or voici les noms des chefs de groupe de familles et la liste, famille par famille, des hommes qui partirent avec moi de Babylone, pendant le règne du roi Artaxerxès+ : 2 Parmi les fils* de Finéas+ : Guershom. Parmi les fils d’Itamar+ : Daniel. Parmi les fils de David : Hatoush. 3 Parmi les fils de Shekania, parmi les fils de Parosh : Zacharie, et avec lui il y avait 150 hommes enregistrés sur la liste généalogique. 4 Parmi les fils de Paath-Moab+ : Éliehoénaï fils de Zeraya, et avec lui 200 hommes. 5 Parmi les fils de Zatou+ : Shekania fils de Jaaziel, et avec lui 300 hommes. 6 Parmi les fils d’Adîn+ : Ébed fils de Jonathan, et avec lui 50 hommes. 7 Parmi les fils d’Élam+ : Jeshaya fils d’Atalia, et avec lui 70 hommes. 8 Parmi les fils de Shefatia+ : Zebadia fils de Michel, et avec lui 80 hommes. 9 Parmi les fils de Joab : Abdias fils de Jehiel, et avec lui 218 hommes. 10 Parmi les fils de Bani : Shelomith fils de Jossifia, et avec lui 160 hommes. 11 Parmi les fils de Bébaï+ : Zacharie fils de Bébaï, et avec lui 28 hommes. 12 Parmi les fils d’Azgad+ : Joanân fils de Hakatân, et avec lui 110 hommes. 13 Parmi les fils d’Adonikam+, voici les noms de ceux qui furent les derniers : Éliféleth, Jéyel et Shemaya, et avec eux 60 hommes. 14 Et parmi les fils de Bigvaï+ : Outaï et Zaboud, et avec eux 70 hommes.
15 Je les ai rassemblés près de la rivière qui coule vers Aava+, et nous avons campé là pendant trois jours. Mais quand j’ai passé en revue le peuple et les prêtres, je n’ai trouvé là aucun Lévite. 16 J’ai donc convoqué Éliézèr, Ariel, Shemaya, Elnatân, Jarib, Elnatân, Nathan, Zacharie et Meshoulam, qui étaient des hommes importants, ainsi que Joyarib et Elnatân, qui étaient des enseignants*. 17 Puis je leur ai donné un ordre au sujet d’Ido, qui était chef dans la localité appelée Kassifia. Je leur ai demandé de dire à Ido et à ses frères, les serviteurs du Temple* qui vivaient à Kassifia, de nous amener des assistants pour le temple de notre Dieu. 18 Comme notre Dieu bienveillant était avec nous*, ils ont amené un homme avisé parmi les fils de Mali+ petit-fils de Lévi, lui-même fils d’Israël, à savoir Shérébia+, ainsi que ses fils et ses frères : 18 hommes. 19 Ils ont aussi amené Hashabia, et avec lui Jeshaya, un Merarite+, ainsi que ses frères et leurs fils : 20 hommes. 20 Et parmi les serviteurs du Temple*, que David et les princes avaient mis au service* des Lévites, il y avait 220 hommes ; tous avaient été désignés par leur nom.
21 Alors j’ai proclamé là, près de la rivière qu’on appelle l’Aava, un jeûne pour nous humilier devant notre Dieu, pour lui demander qu’il nous guide afin que le voyage se passe bien, pour nous, nos enfants et tous nos biens. 22 J’aurais eu honte de demander au roi des soldats et des cavaliers pour nous protéger de nos ennemis sur le chemin, parce que nous avions dit au roi : « Notre Dieu bienveillant est avec tous ceux* qui le cherchent+, mais sa force et sa colère sont contre tous ceux qui l’abandonnent+. » 23 Nous avons donc jeûné et demandé à notre Dieu de nous guider durant notre voyage, et il a écouté notre supplication+.
24 Ensuite, j’ai mis à part 12 hommes parmi les chefs des prêtres, à savoir Shérébia et Hashabia+, ainsi que dix de leurs frères. 25 J’ai pesé l’argent, l’or et les ustensiles, la contribution que le roi, ses conseillers, ses princes et tous les Israélites présents avaient faite pour le temple de notre Dieu ; puis je leur ai remis le tout+. 26 Voici ce que j’ai pesé puis confié aux 12 hommes : 650 talents* d’argent, 100 ustensiles en argent valant 2 talents, 100 talents d’or, 27 20 petits bols en or valant 1 000 dariques* et 2 ustensiles en cuivre fin, d’un rouge brillant, aussi précieux que l’or.
28 Puis je leur ai dit : « Vous êtes saints pour Jéhovah+, et ces ustensiles sont saints, et l’argent et l’or sont une offrande volontaire pour Jéhovah le Dieu de vos ancêtres. 29 Prenez-en grand soin jusqu’à ce que vous les pesiez devant les chefs des prêtres et des Lévites, et devant les princes des groupes de familles d’Israël, à Jérusalem+, dans les salles* de la maison de Jéhovah. » 30 Les prêtres et les Lévites prirent donc l’argent, l’or et les ustensiles qui avaient été pesés et leur avaient été remis, afin de les apporter à Jérusalem, au temple de notre Dieu.
31 Finalement nous sommes partis de l’Aava+ le 12e jour du 1er mois+ pour aller à Jérusalem. Notre Dieu était avec nous*, et il nous a sauvés de la main de nos ennemis et des embuscades sur la route. 32 Nous sommes donc arrivés à Jérusalem+, et trois jours ont passé. 33 Le quatrième jour, nous avons pesé l’argent, l’or et les ustensiles dans le temple de notre Dieu+, et nous les avons remis à Merémoth+ fils du prêtre Urie, qui était avec Éléazar fils de Finéas ; et avec eux il y avait les Lévites Jozabad+ fils de Jéshoua et Noadia fils de Binouï+. 34 Tout a été compté et pesé, et chaque poids a été noté. 35 Ceux qui revenaient de la captivité, les anciens exilés, ont présenté des holocaustes au Dieu d’Israël : 12 taureaux+ pour tout Israël, 96 béliers+, 77 agneaux et, en sacrifice pour le péché, 12 boucs+ ; le tout a été offert en holocauste à Jéhovah+.
36 Puis nous avons remis les ordres du roi+ aux satrapes* du roi et aux gouverneurs de la région de l’Au-Delà-du-Fleuve*+, et ils ont aidé le peuple et ont fait des offrandes pour le temple du vrai Dieu+.
9 Dès que ces choses ont été faites, les princes sont venus me dire : « Le peuple d’Israël, les prêtres et les Lévites ne se sont pas séparés des peuples des pays et de leurs pratiques détestables+, celles des Cananéens, des Hittites, des Perizites, des Jébuséens, des Ammonites, des Moabites, des Égyptiens+ et des Amorites+. 2 Eux et leurs fils se sont mariés avec certaines de leurs filles+. Eux qui sont la descendance sainte+, ils se sont mélangés avec les peuples des pays+. Et ce sont les princes et les magistrats qui ont été les premiers à se rendre coupables de cette infidélité. »
3 Dès que j’ai appris cela, j’ai déchiré mon vêtement et mon manteau sans manches, je me suis arraché des cheveux et des poils de barbe, et je me suis assis, abattu. 4 Puis tous ceux qui éprouvaient un profond respect* pour les paroles du Dieu d’Israël se sont regroupés autour de moi en raison de l’infidélité des exilés, tandis que moi je restais assis, abattu, jusqu’à l’offrande de céréales* du soir+.
5 Après m’être ainsi humilié, je me suis relevé à l’heure où est présentée l’offrande de céréales du soir+. Mon vêtement et mon manteau sans manches étaient déchirés. Je me suis mis à genoux et j’ai levé mes mains vers Jéhovah mon Dieu. 6 Puis j’ai dit : « Ô mon Dieu, j’ai honte, je me sens indigne de lever mon visage vers toi, ô mon Dieu, car nos fautes se sont accumulées au-dessus de nos têtes et notre culpabilité a même atteint le ciel+. 7 Depuis l’époque de nos ancêtres jusqu’à aujourd’hui, nous avons été extrêmement coupables+. Et à cause de nos fautes, nous avons été livrés, nous, nos rois et nos prêtres, en la main des rois des pays. Nous avons été tués par l’épée+, nous avons subi la captivité+, le pillage+ et l’humiliation, comme c’est encore le cas aujourd’hui+. 8 Mais pendant un bref instant, ô Jéhovah notre Dieu, tu nous as manifesté ta faveur en accordant à un petit groupe de rescapés un refuge* dans ton lieu saint+, afin de faire briller nos yeux, ô notre Dieu, et de nous redonner de la vigueur alors que nous étions esclaves. 9 Car nous sommes des esclaves+, mais toi, notre Dieu, tu ne nous as pas abandonnés à notre condition d’esclaves. Tu nous as témoigné ton amour fidèle en nous attirant la faveur des rois de Perse+, afin de nous redonner de la vigueur pour que la maison de notre Dieu+ soit reconstruite et ses ruines restaurées, et afin de nous donner un mur de pierres* en Juda et à Jérusalem.
10 « Mais après ce qui vient de se passer, que pouvons-nous dire, ô notre Dieu ? Car nous avons abandonné tes commandements, 11 ceux que tu nous as donnés par l’intermédiaire de tes serviteurs les prophètes, en disant : “Le pays dans lequel vous entrez pour en prendre possession est un pays souillé à cause de la souillure des peuples qui y vivent, à cause de leurs pratiques détestables dont ils l’ont rempli d’un bout à l’autre par leur impureté+. 12 C’est pourquoi ne donnez pas vos filles à leurs fils et n’acceptez pas leurs filles pour vos fils+, et ne faites rien qui favoriserait leur paix et leur prospérité+. Il faut en effet que vous deveniez forts, que vous mangiez les bonnes choses du pays et que vous preniez possession du pays afin qu’il soit à vos fils pour toujours.” 13 Tout ce qui nous est arrivé est la conséquence de nos mauvaises actions et de notre grande culpabilité (et pourtant, ô notre Dieu, tu ne nous as pas traités comme nous l’aurions mérité à cause de notre faute+, et tu as permis à ceux qui sont présents ici de réchapper de la captivité+). 14 Et maintenant, allons-nous de nouveau transgresser tes commandements et nous allier par mariage avec les peuples qui pratiquent ces choses détestables+ ? Cela ne te mettrait-il pas dans une telle colère que tu nous détruirais complètement sans laisser chez nous ni rescapé ni survivant ? 15 Ô Jéhovah le Dieu d’Israël, tu es juste+, car un groupe de rescapés a survécu jusqu’à aujourd’hui. Nous voici devant toi avec notre culpabilité. En effet, après ce qui s’est passé, aucun de nous n’aurait le droit de se tenir devant toi+. »
10 Pendant qu’Esdras priait+ et confessait les péchés de son peuple en pleurant et en restant prosterné devant le temple du vrai Dieu, une grande foule d’hommes, de femmes et d’enfants israélites se regroupa autour de lui ; et tout le monde pleurait abondamment. 2 Alors Shekania fils* de Jehiel+ qui faisait partie des fils d’Élam+ dit à Esdras : « Nous nous sommes montrés infidèles envers notre Dieu en nous mariant* avec des femmes étrangères, prises parmi les peuples du pays+. Toutefois, tout espoir n’est pas perdu pour Israël. 3 Maintenant donc, faisons une alliance avec notre Dieu+ en nous engageant à renvoyer toutes ces femmes et leurs enfants, conformément aux ordres de Jéhovah et de ceux qui éprouvent un profond respect* pour le commandement de notre Dieu+. Agissons conformément à la Loi. 4 Lève-toi, car c’est à toi qu’il revient de régler cette affaire, et nous sommes avec toi. Sois fort et agis ! »
5 Alors Esdras se leva et fit jurer aux chefs des prêtres, aux Lévites et à tout Israël qu’ils feraient ce qui avait été dit+. Ils en firent donc le serment. 6 Puis Esdras partit de devant le temple du vrai Dieu et se rendit dans la pièce* réservée à Jehoanân fils d’Éliashib. Bien qu’il se soit rendu là, il ne mangea pas de nourriture et ne but pas d’eau, car il était en deuil à cause de l’infidélité des exilés+.
7 On fit ensuite une proclamation dans tout Juda et Jérusalem pour demander à tous les anciens exilés de se rassembler à Jérusalem. 8 Et conformément à la décision des princes et des anciens, quiconque ne viendrait pas dans un délai de trois jours verrait tous ses biens confisqués*, et lui-même serait exclu de l’assemblée des exilés+. 9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent donc à Jérusalem dans un délai de trois jours. C’était le 20e jour du 9e mois. Tout le peuple était assis dans une cour du temple du vrai Dieu, frissonnant à cause de l’affaire en cours et aussi à cause de la forte pluie qui tombait.
10 Puis le prêtre Esdras se leva et leur dit : « Vous vous êtes montrés infidèles à Dieu en vous mariant avec des femmes étrangères+, et vous avez aggravé la culpabilité d’Israël. 11 Maintenant donc, confessez-vous à Jéhovah le Dieu de vos ancêtres et faites sa volonté. Séparez-vous des peuples du pays et de ces femmes étrangères+. » 12 Alors toute l’assemblée répondit d’une voix forte : « Nous sommes tenus de faire exactement ce que tu nous dis. 13 Toutefois, nous sommes très nombreux, et c’est la saison des pluies. Il n’est pas possible de rester dehors. Or cette affaire ne pourra pas être réglée en un jour ou deux seulement, car nous sommes nombreux à nous être rebellés dans cette affaire. 14 Alors, s’il te plaît, que nos princes représentent toute l’assemblée+. Que tous les hommes qui, dans nos villes, se sont mariés avec des femmes étrangères viennent à un moment qu’on leur indiquera, et avec eux les anciens et les juges de chaque ville, jusqu’à ce que nous ayons détourné de nous la colère ardente de notre Dieu que cette affaire a déclenchée. »
15 Cependant Jonathan fils d’Assael et Jazia fils de Tikva contestèrent cette décision, et les Lévites Meshoulam et Shabtaï+ prirent parti pour eux. 16 Mais les anciens exilés firent ce qu’ils avaient promis. Alors, le prêtre Esdras ainsi que les chefs de famille des différents groupes de familles, qui furent tous désignés par leurs noms, se réunirent à part, le premier jour du dixième mois, pour examiner l’affaire entre eux. 17 Le premier jour du premier mois, ils avaient examiné la situation de tous les hommes qui s’étaient mariés avec des femmes étrangères. 18 On découvrit que certains fils des prêtres s’étaient mariés avec des femmes étrangères+. Parmi les fils de Jéshoua+, lui-même fils de Jehozadak, et ses frères, il y avait : Maasséya, Éliézèr, Jarib et Guedalia. 19 Mais ils promirent* de renvoyer leurs femmes et, puisqu’ils étaient coupables, ils promirent aussi d’offrir un bélier du troupeau en sacrifice de réparation*+.
20 Parmi les fils d’Imèr+, il y avait : Hanani et Zebadia. 21 Parmi les fils de Harim+ : Maasséya, Élie, Shemaya, Jehiel et Ozias. 22 Parmi les fils de Pashour+ : Élioénaï, Maasséya, Ismaël, Netanel, Jozabad et Éléassa. 23 Parmi les Lévites, il y avait : Jozabad, Shiméï, Kélaya (c’est-à-dire Kelita), Petaya, Juda et Éliézèr. 24 Parmi les chanteurs : Éliashib. Et parmi les portiers : Shaloum, Télèm et Ouri.
25 Et pour ce qui est des autres Israélites : Parmi les fils de Parosh+, il y avait : Ramia, Iziya, Malkiya, Miyamîn, Éléazar, Malkiya et Benaya. 26 Parmi les fils d’Élam+ : Matania, Zacharie, Jehiel+, Abdi, Jerémoth et Élie. 27 Parmi les fils de Zatou+ : Élioénaï, Éliashib, Matania, Jerémoth, Zabad et Aziza. 28 Parmi les fils de Bébaï+ : Jehoanân, Hanania, Zabaï et Atlaï. 29 Parmi les fils de Bani : Meshoulam, Malouk, Adaya, Jashoub, Shéal et Jerémoth. 30 Parmi les fils de Paath-Moab+ : Adna, Kelal, Benaya, Maasséya, Matania, Bezalel, Binouï et Manassé. 31 Parmi les fils de Harim+ : Éliézèr, Ishiya, Malkiya+, Shemaya, Shiméôn, 32 Benjamin, Malouk et Shemaria. 33 Parmi les fils de Hashoum+ : Matenaï, Matata, Zabad, Éliféleth, Jerémaï, Manassé et Shiméï. 34 Parmi les fils de Bani : Maadaï, Amram, Ouel, 35 Benaya, Bédia, Kelouhi, 36 Vania, Merémoth, Éliashib, 37 Matania, Matenaï et Jaassou. 38 Parmi les fils de Binouï : Shiméï, 39 Shélémia, Nathan, Adaya, 40 Maknadebaï, Shashaï, Sharaï, 41 Azarel, Shélémia, Shemaria, 42 Shaloum, Amaria et Joseph. 43 Parmi les fils de Nébo : Jéyel, Matitia, Zabad, Zebina, Jadaï, Joël et Benaya. 44 Tous ceux-là s’étaient mariés avec des femmes étrangères+, et ils renvoyèrent leurs femmes ainsi que les enfants de ces femmes+.
Litt. « réveilla l’esprit ».
Ou p.-ê. « est ».
Litt. « les hommes de son lieu ».
Litt. « fortifièrent leurs mains avec ».
Ou « district administratif ».
Dans ce chapitre, « fils » peut parfois signifier « descendant » ou « habitant », selon que le nom qui suit désigne un personnage ou un lieu.
Ou « Netinim ». Litt. « donnés ».
Ou « Netinim ». Litt. « donnés ».
Ou « ils furent donc considérés comme souillés et exclus de la prêtrise ».
Ou « tirshata », titre perse des gouverneurs de provinces.
Voir lexique (Ourim et toumim).
Ou « assemblée ».
Ou « se dresse ».
Voir lexique.
Dans les Écritures hébraïques, 1 mine : 570 g. Voir app. B14.
Ou « Netinim ». Litt. « donnés ».
Litt. « fils d’Israël ».
Voir lexique.
Voir lexique.
Voir lexique.
Litt. « recherchons ».
Litt. « affaiblissaient les mains des ».
Ou p.-ê. « la lettre fut écrite en araméen, puis traduite ».
De Esd 4:8 à 6:18, le texte original est en araméen.
En araméen Asnapar.
Ou « de la Transeuphratène », ou « de l’Outre-Fleuve », le fleuve désignant ici l’Euphrate.
Litt. « mangeons le sel ».
Ou « districts administratifs ».
Litt. « aucune part ».
Ou p.-ê. « traduit et lu ».
Ou « de la Transeuphratène », ou « de l’Outre-Fleuve », le fleuve désignant ici l’Euphrate.
Ou « ces poutres ».
Litt. « l’œil de leur Dieu était ».
Ou « district administratif ».
Ou « ces poutres ».
Litt. « la maison des annales ».
Ou « district administratif ».
Env. 27 m. Voir app. B14.
Ou « de la Transeuphratène », ou « de l’Outre-Fleuve », le fleuve désignant ici l’Euphrate.
Ou p.-ê. « dépôt d’ordures », « tas de fumier ».
C.-à-d. à Jérusalem ou dans le Temple.
Voir app. B15.
Ou « consécration ».
Voir lexique (Sacrifice pour le péché).
Voir lexique.
Litt. « rechercher ».
Litt. « avait fortifié leurs mains ».
Signifie « secours », « aide ».
Ou « copiste ».
Ou « c’était un habile copiste de ».
Ou « la main de Jéhovah son Dieu était sur lui ».
Ou « Netinim ». Litt. « donnés ».
Ou « la bonne main de son Dieu était sur lui ».
Ou « était déterminé ».
Ou « copiste des paroles ».
De Esd 7:12 à 7:26, le texte original est en araméen.
Ou « le copiste de ».
Litt. « dans ta main ».
Litt. « trouveras ».
Ou « district administratif ».
Litt. « cet argent ».
Ou « de la Transeuphratène », ou « de l’Outre-Fleuve », le fleuve désignant ici l’Euphrate.
Ou « le copiste de ».
1 talent : 34,2 kg. Voir app. B14.
1 kor : 220 L. Voir app. B14.
1 bath : 22 L. Voir app. B14.
Ou « un des Netinim », « un Néthinien ». Litt. « donnés ».
Litt. « selon la sagesse de ton Dieu qui est dans ta main ».
Ou « je me suis donc fortifié ».
Ou « la main de Jéhovah mon Dieu était sur moi ».
Litt. « les têtes ».
Dans ce chapitre, « fils » peut parfois signifier « descendants ».
Ou « instructeurs ».
Ou « Netinim ». Litt. « donnés ».
Ou « comme la bonne main de notre Dieu était sur nous ».
Ou « Netinim ». Litt. « donnés ».
Litt. « donnés pour le service ».
Ou « la bonne main de notre Dieu est sur tous ceux ».
1 talent : 34,2 kg. Voir app. B14.
Monnaie perse en or. Voir app. B14.
Ou « salles à manger ».
Ou « la main de notre Dieu était sur nous ».
Voir lexique.
Ou « de la Transeuphratène », ou « de l’Outre-Fleuve », le fleuve désignant ici l’Euphrate.
Litt. « qui tremblaient à cause des ».
Ou « de grain ». Voir lexique (Offrande de céréales).
Litt. « piquet ».
Ou « mur de protection ».
Dans ce chapitre, « fils » peut parfois signifier « descendant » ou « habitant », selon que le nom qui suit désigne un personnage ou un lieu.
Ou « en installant dans nos maisons ».
Litt. « qui tremblent à cause du ».
Ou « salle à manger ».
Ou « frappés par un interdit ».
Litt. « donnèrent leur main pour ».
Ou « de culpabilité ». Voir lexique (Sacrifice de réparation).