Tirons profit des jeux de mots de la Bible
La Bible contient des jeux de mots. En effet, dans l’hébreu original, certains mots de prononciation identique mais de sens différents sont utilisés pour faire ressortir une idée particulière. Il est assez difficile de les reconnaître dans les traductions de la Bible, mais les notes en bas de pages et les notes marginales nous les signalent. De toute évidence, ces jeux de mots aidaient ceux qui les entendaient ou qui les lisaient à bien retenir le message qu’ils exprimaient. Si nous en prenons note, les passages des Écritures qui les contiennent auront davantage de signification pour nous.
Prenons, par exemple, Jérémie 1:11-13, où nous lisons : “Et la parole de Jéhovah continua de m’advenir, disant : Que vois-tu, Jérémie ?’ Alors je dis : ‘Un rejeton d’amandier, voilà ce que je vois.’ Et Jéhovah me dit : ‘Tu as bien vu, car je me tiens éveillé quant à ma parole, pour l’exécuter.’”
Mais, vous demanderez-vous peut-être, quel rapport y a-t-il entre “un rejeton d’amandier” et le fait de ‘se tenir éveillé’ ? C’est qu’il y a un jeu de mots en hébreu. Le mot hébreu pour amandier signifie littéralement “celui qui s’éveille”. Comme cet arbre est parmi les premiers à fleurir après l’hiver, on peut dire que l’amandier porte bien son nom en hébreu.
Bien sûr, ce n’est là qu’un exemple des nombreux jeux de mots que l’on trouve dans la Bible. Aussi, pour ne pas les manquer, consultez les notes en bas de pages ou les notes marginales si votre Bible en possède. Vous ferez ainsi des découvertes très intéressantes et très utiles.