-
Notes d’étude sur Luc chapitre 1La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
service : Ou « service sacré », « service public ». Le mot grec léïtourgia ainsi que les mots apparentés léïtourgéô (accomplir un service public) et léïtourgos (serviteur public, fonctionnaire) étaient utilisés par les Grecs et les Romains de l’Antiquité pour parler d’un travail ou d’un service qui était effectué pour les autorités civiles et qui était d’utilité publique. Par exemple, en Rm 13:6, les autorités de l’État sont qualifiées de « serviteurs publics [pluriel de léïtourgos] de Dieu » en ce sens qu’elles rendent des services d’utilité publique. Ici, Luc emploie le mot léïtourgia selon l’usage qui en est fait dans la Septante, où les formes verbales et nominales de ce mot se rapportent souvent au service effectué par les prêtres et les Lévites (Ex 28:35 ; Nb 8:22). Le service accompli au tabernacle ou au Temple consistait en partie en un service d’utilité publique. Mais il revêtait aussi un caractère sacré, puisque les prêtres lévites enseignaient la Loi de Dieu et présentaient des sacrifices pour couvrir les péchés du peuple (2Ch 15:3 ; Ml 2:7).
-