-
Notes d’étude sur Actes chapitre 4La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
n’avait qu’un seul cœur et qu’une seule âme : Cette expression décrit l’unité et la bonne entente au sein de la multitude des croyants. En Php 1:27, l’expression « d’une même âme » pourrait aussi se traduire par « dans un même objectif », « comme un seul homme ». Dans les Écritures hébraïques, l’expression « un seul cœur » est employée en 1Ch 12:38 (note) et en 2Ch 30:12 (note) pour parler d’une unité d’intention et d’action. Par ailleurs, les mots « âme » et « cœur » sont souvent associés pour désigner la personne intérieure tout entière (Dt 4:29 ; 6:5 ; 10:12 ; 11:13 ; 26:16 ; 30:2, 6, 10). Ici, l’expression grecque est utilisée de façon similaire et pourrait être traduite par « ils étaient totalement unis dans la même pensée et le même objectif ». Cette idée concorde avec la prière où Jésus a demandé que ses disciples soient unis, malgré leurs origines différentes (Jean 17:21).
-