ACTES DES APÔTRES
1 Le premier récit que j’ai écrit, ô Théophile, concernait tout ce que Jésus a fait et enseigné depuis le début+ 2 jusqu’au jour où il a été enlevé+, après avoir donné par l’esprit saint des instructions aux apôtres qu’il avait choisis+. 3 Après avoir souffert, il leur est apparu de nombreuses fois+, leur donnant des preuves convaincantes qu’il était vivant. Il a été vu par eux pendant 40 jours, et il leur parlait du royaume de Dieu+. 4 Tandis qu’il se trouvait avec eux, il leur donna cet ordre : « Ne quittez pas Jérusalem+, mais continuez d’attendre ce que le Père a promis+ et dont je vous ai parlé ; 5 car Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés avec de l’esprit saint+ d’ici peu de jours. »
6 Quand ils se furent réunis, ils lui demandèrent : « Seigneur, est-ce maintenant que tu vas rétablir le royaume pour Israël+ ? » 7 Il leur dit : « Il ne vous appartient pas de connaître les temps ou les époques que le Père a placés sous son propre pouvoir+. 8 Mais vous recevrez de la puissance lorsque l’esprit saint viendra sur vous+, et vous serez mes témoins+ dans Jérusalem+, dans toute la Judée et la Samarie+, et jusque dans la région la plus lointaine de la terre+. » 9 Après qu’il eut dit ces choses, alors qu’ils regardaient, il fut élevé et un nuage le cacha à leur vue+. 10 Et comme ils fixaient le ciel pendant qu’il s’en allait, deux hommes en vêtements blancs*+ se tinrent soudain à côté d’eux 11 et dirent : « Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous là à regarder le ciel ? Ce Jésus qui a été enlevé d’auprès de vous vers le ciel viendra de la même manière que vous l’avez vu s’en aller au ciel. »
12 Alors ils retournèrent à Jérusalem+ depuis une colline appelée le mont des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à seulement un kilomètre environ. 13 Quand ils arrivèrent, ils montèrent dans la pièce à l’étage, où ils séjournaient. Il y avait Pierre ainsi que Jean et Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélémy et Matthieu, Jacques fils d’Alphée, Simon le Zélé, et Judas fils de Jacques+. 14 Unis dans une même intention, tous ceux-là persévéraient dans la prière, avec quelques femmes+ dont Marie, la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus+.
15 Au cours de ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères (en tout, il y avait environ 120 personnes) et il dit : 16 « Hommes, frères, il fallait que s’accomplisse cette parole des Écritures, ce que l’esprit saint avait annoncé prophétiquement par l’intermédiaire de David au sujet de Judas+, qui a servi de guide à ceux qui ont arrêté Jésus+. 17 Car Judas était compté parmi nous+ et avait été choisi pour participer à ce ministère. 18 (Cet homme-là donc a acheté un champ avec le salaire de l’injustice+, et quand il est tombé la tête la première*, son corps a éclaté* et tous ses intestins se sont répandus+. 19 Tous les habitants de Jérusalem l’ont appris, si bien que dans leur langue ce champ a été appelé Akeldama, c’est-à-dire “champ du sang”.) 20 Or il est écrit dans le livre des Psaumes : “Que son habitation soit déserte, et qu’il n’y ait pas d’habitants+” et “Sa fonction de responsable, qu’un autre la prenne+.” 21 Il faut donc que, pris dans le groupe des hommes qui nous ont accompagnés pendant tout le temps où le Seigneur Jésus se consacrait à ses activités parmi nous 22 — depuis son baptême par Jean+ jusqu’au jour où il a été enlevé d’auprès de nous+ —, il y ait un homme qui témoigne avec nous de sa résurrection+. »
23 Alors ils en proposèrent deux : Joseph, appelé Barsabas (aussi connu sous le nom de Justus), et Matthias. 24 Puis ils firent cette prière : « Ô Jéhovah, toi qui connais le cœur de tous+, indique lequel de ces deux hommes tu as choisi 25 pour recevoir ce ministère et apostolat, et prendre la place que Judas a abandonnée pour s’en aller vers la place qui est la sienne+. » 26 Ils tirèrent au sort+, et le sort désigna Matthias, qui fut alors ajouté aux 11 apôtres.
2 Or, pendant le jour de la fête de la Pentecôte+, ils étaient tous ensemble au même endroit. 2 Tout à coup, il y eut un bruit venant du ciel, semblable à celui d’un violent coup de vent, et ce bruit remplit toute la maison où ils étaient assis+. 3 Des sortes de langues de feu leur apparurent, elles se séparèrent, et il s’en posa une sur chacun d’eux. 4 Alors, ils furent tous remplis d’esprit saint+ et commencèrent à parler en différentes langues, chacun selon la capacité que l’esprit lui donnait+.
5 Durant cette période, des Juifs fervents venus de toutes les nations de la terre séjournaient à Jérusalem+. 6 Quand donc ce bruit se produisit, une foule se rassembla. Tout le monde fut stupéfait, parce que chacun entendait qu’on parlait dans sa propre langue. 7 Oui, ils étaient complètement abasourdis et disaient : « Tous ces gens en train de parler sont bien des Galiléens+, non ? 8 Alors comment se fait-il que chacun de nous entende sa langue maternelle ? 9 Parthes, Mèdes+ et Élamites+, habitants de Mésopotamie, de Judée et de Cappadoce, du Pont et de la province d’Asie+, 10 de Phrygie et de Pamphylie, d’Égypte et des régions de la Libye proches de Cyrène, gens de Rome séjournant ici, tant Juifs que prosélytes+, 11 Crétois et Arabes — nous tous, nous les entendons parler dans nos langues des choses magnifiques de Dieu. » 12 Oui, ils étaient tous stupéfaits et perplexes, se disant les uns aux autres : « Qu’est-ce que cela signifie ? » 13 Cependant, d’autres se moquaient d’eux en disant : « Ils sont pleins de vin doux. »
14 Mais Pierre se leva avec les Onze+ et déclara d’une voix forte : « Hommes de Judée et vous tous, habitants de Jérusalem, sachez ceci et écoutez bien ce que je vais dire. 15 En fait, ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car il est neuf heures du matin. 16 Non, ce qui arrive, c’est ce qui a été dit par l’intermédiaire du prophète Joël : 17 “Et dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai une partie de mon esprit sur toutes sortes d’humains. Alors vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes hommes auront des visions, et vos vieillards auront des rêves+, 18 et même sur mes esclaves, hommes et femmes, je répandrai une partie de mon esprit à cette époque-là, et ils prophétiseront+. 19 Et je produirai des miracles en haut dans le ciel et des signes en bas sur la terre ; il y aura du sang, du feu et des nuages de fumée. 20 Le soleil se changera en obscurité et la lune, en sang, avant que vienne le grand et glorieux jour de Jéhovah. 21 Et tous ceux qui feront appel* au nom de Jéhovah seront sauvés+.”
22 « Hommes d’Israël, entendez ces paroles : Jésus le Nazaréen était un homme que Dieu vous a désigné publiquement par des œuvres de puissance, des miracles et des signes que Dieu a faits par son intermédiaire au milieu de vous+, comme vous le savez vous-mêmes. 23 Cet homme qui a été livré conformément à la volonté arrêtée et à la prescience* de Dieu+, vous l’avez fixé à un poteau par la main d’individus qui méprisent la loi, et vous l’avez supprimé+. 24 Mais Dieu l’a ressuscité+, le délivrant des douleurs de la mort, parce qu’il n’était pas possible qu’elle le retienne+. 25 En effet, David dit à son sujet : “Je garde constamment Jéhovah devant moi*, car il est à ma droite pour que je ne sois jamais ébranlé. 26 Voilà pourquoi mon cœur est devenu joyeux et ma langue s’est beaucoup réjouie. Et je résiderai dans l’espérance ; 27 parce que tu ne m’abandonneras pas dans la Tombe et tu ne permettras pas que ton fidèle connaisse la décomposition*+. 28 Tu m’as fait connaître les chemins de la vie, tu me rempliras d’une grande joie en ta présence+.”
29 « Hommes, frères, permettez-moi de vous parler avec franchise du chef de famille David : il est mort et a été enterré+, et sa tombe est toujours parmi nous aujourd’hui. 30 Parce qu’il était prophète et savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir sur son trône l’un de ses descendants+, 31 il a vu d’avance la résurrection du Christ et en a parlé, disant qu’il n’a pas été abandonné dans la Tombe et que sa chair n’a pas connu la décomposition+. 32 Ce Jésus, Dieu l’a ressuscité, et nous en sommes tous témoins+. 33 Ainsi, parce qu’il a été élevé à* la droite de Dieu+ et a reçu du Père l’esprit saint promis+, il a répandu ce que vous voyez et entendez. 34 En effet, David n’est pas monté au ciel, mais il dit lui-même : “Jéhovah a dit à mon Seigneur : ‘Assieds-toi à ma droite 35 jusqu’à ce que je place tes ennemis comme un escabeau sous tes pieds+.’” 36 Que toute la nation d’Israël sache donc avec certitude que Dieu l’a fait et Seigneur+ et Christ, ce Jésus que vous avez cloué au poteau+. »
37 En entendant cela, ils furent touchés en plein cœur, et ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres : « Hommes, frères, que devons-nous faire ? » 38 Pierre leur dit : « Repentez-vous+, et que chacun de vous soit baptisé+ au nom de Jésus Christ pour le pardon de vos péchés+, et vous recevrez le don gratuit de l’esprit saint. 39 Car la promesse+ est pour vous et vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, pour tous ceux que Jéhovah notre Dieu appellera à lui+. » 40 Et par bien d’autres paroles, il donnait un témoignage complet et les exhortait, en disant : « Sauvez-vous de cette génération tortueuse+. » 41 Alors ceux qui acceptèrent sa parole avec joie furent baptisés+, et ce jour-là environ 3 000 personnes furent ajoutées aux disciples+. 42 Et ils continuaient d’être attentifs à l’enseignement des apôtres, de se rassembler, de prendre des repas+ et de prier+.
43 Oui, la crainte s’emparait de tout le monde, et beaucoup de miracles et de signes se produisaient par l’intermédiaire des apôtres+. 44 Tous ceux qui devenaient croyants étaient ensemble et mettaient tout en commun ; 45 ils vendaient leurs propriétés et leurs biens+, et ils distribuaient le produit de la vente à tous, selon les besoins de chacun+. 46 Et jour après jour, ils se rassemblaient au Temple, unis dans une même intention, et ils prenaient leurs repas dans différentes maisons et partageaient leur nourriture avec grande joie et sincérité de cœur, 47 louant Dieu et gagnant l’estime de tout le peuple. Dans le même temps, Jéhovah leur ajoutait chaque jour ceux qui étaient sauvés+.
3 Un jour, Pierre et Jean montaient au Temple pour l’heure de la prière, vers trois heures de l’après-midi, 2 et on y portait un homme infirme de naissance. Chaque jour, on l’installait près de la porte du Temple appelée « la Belle », pour qu’il puisse demander l’aumône à ceux qui entraient. 3 Quand il aperçut Pierre et Jean, qui étaient sur le point d’entrer dans le Temple, il se mit à leur demander l’aumône. 4 Pierre et Jean le regardèrent dans les yeux, et Pierre lui dit : « Regarde-nous. » 5 Alors l’homme fixa son attention sur eux, s’attendant à recevoir quelque chose. 6 Cependant, Pierre lui dit : « Je ne possède ni argent ni or, mais ce que j’ai, je te le donne. Au nom de Jésus Christ le Nazaréen, marche+ ! » 7 Et, le saisissant par la main droite, il le fit lever+. Aussitôt ses pieds et ses chevilles s’affermirent+. 8 Sautant sur ses pieds+, il se mit à marcher et entra avec eux dans le Temple ; il marchait, bondissait et louait Dieu. 9 Tout le monde le vit marcher et louer Dieu. 10 Ils le reconnaissaient : c’était bien l’homme qui était assis au Temple, à la Belle Porte, pour demander l’aumône+ ; et ils furent complètement stupéfaits et émerveillés de ce qui lui était arrivé.
11 Tandis que l’homme s’accrochait à Pierre et à Jean, tout le monde accourut vers eux à l’endroit appelé le portique de Salomon+ ; tous étaient très surpris. 12 Quand Pierre vit cela, il leur dit : « Hommes d’Israël, pourquoi êtes-vous si étonnés ? Pourquoi nous fixez-vous comme si c’était par notre puissance personnelle ou grâce à notre attachement à Dieu que nous avons fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d’Abraham et d’Isaac et de Jacob+, le Dieu de nos ancêtres, a glorifié son serviteur+, Jésus+, que vous avez livré+ et renié devant Pilate, alors que celui-ci avait décidé de le relâcher. 14 Oui, vous avez renié ce saint et juste, et vous avez demandé qu’on vous donne un meurtrier+, 15 alors que vous avez tué l’Agent principal de la vie+. Mais Dieu l’a ressuscité* ; c’est un fait dont nous sommes témoins+. 16 C’est par son nom et par notre foi en son nom que cet homme que vous voyez et connaissez a été rendu fort. Oui, c’est la foi que nous avons par Jésus qui a complètement rétabli cet homme devant vous tous. 17 Mais je sais, frères, que vous avez agi par ignorance+, comme vos chefs+, d’ailleurs. 18 Cependant Dieu a accompli de cette manière ce qu’il avait annoncé d’avance par la bouche de tous les prophètes, à savoir que son Christ devait souffrir+.
19 « Repentez-vous+ donc et retournez-vous+, pour que vos péchés soient effacés+, afin que des époques vivifiantes viennent de Jéhovah lui-même+ 20 et qu’il envoie le Christ qui vous est destiné, Jésus. 21 Ce Jésus, le ciel doit le garder jusqu’aux temps du rétablissement de toutes choses dont Dieu a parlé par la bouche de ses saints prophètes du passé. 22 Moïse a dit en effet : “Jéhovah votre Dieu suscitera pour vous parmi vos frères un prophète comme moi+. Vous devrez écouter tout ce qu’il vous dira+. 23 Oui, quiconque n’écoutera pas ce Prophète sera mis à mort et disparaîtra du milieu du peuple+.” 24 Et les uns après les autres, tous les prophètes depuis Samuel, oui tous ceux qui ont parlé, ont aussi annoncé clairement ces jours-là+. 25 Vous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a faite avec vos ancêtres+, quand il a dit à Abraham : “Et par le moyen de ta descendance toutes les familles de la terre seront bénies+.” 26 Après avoir suscité son serviteur, Dieu l’a envoyé d’abord à vous+ pour vous bénir en détournant chacun de vous de vos mauvaises actions. »
4 Pendant que tous les deux parlaient au peuple, les prêtres, le capitaine de la garde du Temple+ et les sadducéens+ arrivèrent soudain. 2 Ils étaient contrariés parce que les apôtres enseignaient le peuple et annonçaient ouvertement que Jésus avait été ressuscité* d’entre les morts+. 3 Ils les arrêtèrent* et les mirent sous garde+ jusqu’au lendemain, car c’était déjà le soir. 4 Cependant, beaucoup de ceux qui avaient écouté le discours devinrent croyants ; et le nombre des hommes s’éleva à environ 5 000+.
5 Le lendemain, les chefs, les anciens et les scribes se réunirent à Jérusalem 6 avec le prêtre en chef Anne+, Caïphe+, Jean, Alexandre et tous ceux qui étaient de la famille du prêtre en chef. 7 Ils placèrent Pierre et Jean au milieu d’eux et leur demandèrent : « Par quelle puissance ou au nom de qui avez-vous fait cela+ ? » 8 Alors Pierre, rempli d’esprit saint+, leur dit :
« Chefs du peuple et anciens, 9 si on nous interroge aujourd’hui au sujet d’une bonne action faite envers un homme infirme+, et si vous voulez savoir par qui cet homme a été rétabli*, 10 sachez, vous tous et tout le peuple d’Israël, que c’est au nom de Jésus Christ le Nazaréen+, que vous avez cloué au poteau+ mais que Dieu a ressuscité*+, oui c’est grâce à lui* que cet homme se tient ici devant vous en bonne santé. 11 Ce Jésus est “la pierre que vous, les bâtisseurs, avez considérée comme sans valeur et qui est devenue la principale pierre d’angle+”. 12 De plus, il n’y a de salut en personne d’autre, car il n’y a sous le ciel aucun autre nom+ qui ait été donné parmi les hommes par lequel nous devons être sauvés+. »
13 Lorsqu’ils virent le franc-parler de Pierre et de Jean, et qu’ils s’aperçurent que c’étaient des gens sans instruction+ et ordinaires, ils s’étonnèrent. Ils comprirent alors que les deux hommes avaient été avec Jésus+. 14 Mais comme ils voyaient, debout à côté d’eux, l’homme qui avait été guéri+, ils n’avaient rien à répondre+. 15 Ils leur ordonnèrent donc de sortir de la salle du Sanhédrin, puis ils se consultèrent, 16 disant : « Qu’allons-nous faire de ces hommes+ ? C’est un fait qu’un miracle* remarquable s’est produit par leur intermédiaire, un miracle visible par tous les habitants de Jérusalem+, et nous ne pouvons pas le nier. 17 Pour que tout cela ne se répande pas davantage parmi le peuple, menaçons-les et défendons-leur de parler à qui que ce soit en ce nom-là+. »
18 Ils les appelèrent donc et leur ordonnèrent de ne plus du tout parler ni enseigner au nom de Jésus. 19 Mais Pierre et Jean leur répondirent : « À vous de juger si, aux yeux de Dieu, il est juste de vous écouter, vous, plutôt que Dieu+. 20 Mais nous, nous ne pouvons pas cesser de parler des choses que nous avons vues et entendues. » 21 Après les avoir menacés de nouveau, ils les relâchèrent puisqu’ils n’avaient trouvé aucune raison de les punir, et aussi à cause du peuple+, car tout le monde glorifiait Dieu de ce qui s’était passé. 22 En effet, l’homme qui avait bénéficié de cette guérison miraculeuse avait plus de 40 ans.
23 Une fois relâchés, Pierre et Jean allèrent retrouver les autres disciples* et racontèrent tout ce que les prêtres en chef et les anciens leur avaient dit. 24 En entendant cela, tous élevèrent unanimement la voix vers Dieu et dirent :
« Souverain Seigneur, c’est toi qui as fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve+, 25 et qui, par le moyen de l’esprit saint, as dit par la bouche de notre ancêtre David+, ton serviteur : “Pourquoi les nations se sont-elles agitées et les peuples ont-ils réfléchi* à des choses vaines ? 26 Les rois de la terre se sont postés et les chefs se sont rassemblés comme un seul contre Jéhovah et contre son oint+.” 27 Et en effet, aussi bien Hérode que Ponce Pilate+ avec les hommes des nations et les peuples d’Israël se sont rassemblés dans cette ville contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint+, 28 pour faire ce que ta main et ta volonté* avaient déterminé d’avance+. 29 Et maintenant, Jéhovah, prête attention à leurs menaces, et accorde à tes esclaves de continuer à dire ta parole avec une totale assurance*, 30 tandis que tu tends ta main pour guérir et pour que des signes et des miracles aient lieu+ par le nom de ton saint serviteur Jésus+. »
31 Et quand ils eurent fait cette supplication, le lieu où ils étaient rassemblés trembla, et ils furent tous remplis de l’esprit saint+ ; et ils disaient la parole de Dieu avec assurance*+.
32 De plus, la multitude des croyants n’avait qu’un seul cœur et qu’une seule âme, et aucun d’eux ne disait que ce qu’il possédait était à lui ; au contraire, ils mettaient tout en commun+. 33 Et les apôtres continuaient à témoigner avec une grande puissance au sujet de la résurrection du Seigneur Jésus+, et la faveur imméritée était sur eux tous, abondamment. 34 Personne parmi eux n’était dans le besoin+, car tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient et apportaient le produit de la vente, 35 qu’ils déposaient aux pieds des apôtres+. Puis on le distribuait, chacun recevant ce dont il avait besoin+. 36 Par exemple, Joseph, que les apôtres appelaient aussi Barnabé+ (ce qui signifie « fils de consolation »), un Lévite originaire de Chypre, 37 possédait un terrain. Il le vendit, apporta l’argent et le déposa aux pieds des apôtres+.
5 Un homme du nom d’Ananias et sa femme, Saphira, vendirent aussi une propriété. 2 Mais en secret (sa femme, elle, le savait), cet homme garda une partie du produit de la vente et alla déposer le reste aux pieds des apôtres+. 3 Alors Pierre lui dit : « Ananias, pourquoi as-tu laissé Satan te pousser à mentir+ effrontément à l’esprit saint+ et à garder en secret une partie de l’argent du champ ? 4 Avant que tu le vendes, ce champ ne restait-il pas à toi ? Et une fois le champ vendu, n’étais-tu pas libre de faire de l’argent ce que tu voulais ? Comment as-tu pu concevoir un tel acte dans ton cœur ? Ce n’est pas aux hommes que tu as menti, mais à Dieu. » 5 En entendant ces paroles, Ananias s’effondra et mourut. Et une grande crainte s’empara de tous ceux qui l’apprirent. 6 Les jeunes hommes se levèrent, enveloppèrent le corps, l’emportèrent et l’enterrèrent.
7 Environ trois heures plus tard, sa femme entra sans savoir ce qui était arrivé. 8 Pierre lui demanda : « Dis-moi, est-ce bien tant que vous avez vendu le champ ? » Elle répondit : « Oui, c’est bien cela. » 9 Alors Pierre lui dit : « Pourquoi avez-vous décidé ensemble de mettre à l’épreuve l’esprit de Jéhovah ? Écoute ! Ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte, et ils vont t’emporter. » 10 À l’instant même, elle s’effondra à ses pieds et mourut. Quand les jeunes hommes entrèrent, ils la trouvèrent morte ; ils l’emportèrent et l’enterrèrent auprès de son mari. 11 Une grande crainte s’empara alors de toute l’assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses.
12 De plus, par les mains des apôtres, beaucoup de signes et de miracles continuaient à se produire parmi le peuple+ ; et ils se réunissaient tous sous le portique de Salomon+. 13 Même si personne d’autre n’avait le courage de se joindre à eux, le peuple parlait d’eux en bien. 14 Et mieux encore, des croyants au Seigneur continuaient à s’ajouter, un grand nombre aussi bien d’hommes que de femmes+. 15 On amenait même les malades dans les grandes rues et on les déposait là sur des petits lits et des couchettes* pour que, lorsque Pierre passerait, au moins son ombre en atteigne quelques-uns+. 16 Et on venait en foule des villes autour de Jérusalem, portant des malades et des gens tourmentés par des esprits impurs, et tous étaient guéris.
17 Cependant, la jalousie fit se lever le grand prêtre et tous ceux qui étaient avec lui (des membres du parti des sadducéens+). 18 Ils arrêtèrent* les apôtres et les mirent dans la prison publique+. 19 Mais pendant la nuit, l’ange de Jéhovah ouvrit les portes de la prison+, les fit sortir et leur dit : 20 « Allez dans le Temple et continuez à dire au peuple toutes les paroles concernant cette vie. » 21 Obéissant à cette instruction, ils entrèrent dans le Temple dès l’aube et se mirent à enseigner.
Quand le grand prêtre et ceux qui étaient avec lui arrivèrent, ils convoquèrent le Sanhédrin et le conseil des anciens des fils d’Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison. 22 Mais quand les gardes arrivèrent sur place, ils ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils revinrent donc et firent ce rapport : 23 « La prison était soigneusement verrouillée et les gardiens étaient postés aux portes, mais en ouvrant nous n’avons trouvé personne. » 24 Quand le capitaine de la garde du Temple et les prêtres en chef entendirent ces paroles, ils furent perplexes, se demandant comment cette affaire allait tourner. 25 C’est alors que quelqu’un arriva et leur annonça : « Les hommes que vous avez mis en prison sont dans le Temple ! Ils sont en train d’enseigner le peuple ! » 26 Alors le capitaine partit avec ses gardes, et ils ramenèrent les apôtres, mais sans violence, car ils avaient peur de se faire lapider par le peuple+.
27 Ils les amenèrent donc devant le Sanhédrin, et le grand prêtre les interrogea. 28 Il leur dit : « Nous vous avions formellement interdit de continuer d’enseigner en ce nom-là+, et voilà que vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement ! Vous êtes bien décidés à nous rendre responsables de la mort* de cet homme+ ! » 29 Pierre et les autres apôtres répondirent : « Nous devons obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes+. 30 Le Dieu de nos ancêtres a ressuscité* Jésus, que vous avez tué en le pendant à un poteau+. 31 Dieu l’a élevé à sa droite+ comme Agent principal+ et Sauveur+, pour permettre à Israël de se repentir et d’obtenir le pardon de ses péchés+. 32 Et nous sommes témoins* de ces évènements+, nous et aussi l’esprit saint+, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. »
33 En entendant cela, ils devinrent furieux et voulurent les supprimer+. 34 Mais un pharisien qui s’appelait Gamaliel+ se leva dans le Sanhédrin (c’était un enseignant de la Loi estimé de tout le peuple), et il ordonna de faire sortir ces hommes un instant. 35 Puis il dit : « Hommes d’Israël, faites attention à ce que vous voulez faire de ces hommes. 36 Par exemple, il y a quelque temps, Teudas, qui se disait quelqu’un, a rallié à son parti un groupe d’environ 400 hommes. Mais il a été supprimé, et tous ceux qui le suivaient ont été dispersés et ont disparu. 37 Après lui, à l’époque du recensement, il y a eu Judas le Galiléen, qui a entraîné du monde à sa suite. Cet homme aussi a été tué, et tous ceux qui le suivaient ont été dispersés. 38 Par conséquent, dans les circonstances présentes, je vous le dis : Ne vous occupez pas de ces hommes ; laissez-les. Car si cette entreprise ou cette œuvre vient des hommes, elle sera renversée ; 39 mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez pas les renverser+. Attention, vous risquez même de vous retrouver en train de combattre contre Dieu+. » 40 Tenant compte de son conseil, ils firent venir les apôtres et les flagellèrent+, puis ils leur ordonnèrent de ne plus parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent.
41 Les apôtres se retirèrent donc de devant le Sanhédrin, heureux+ d’avoir été jugés dignes d’être déshonorés pour ce nom. 42 Et chaque jour, dans le Temple et de maison en maison+, sans arrêt ils continuaient à enseigner et à annoncer la bonne nouvelle concernant le Christ, Jésus+.
6 En ces jours-là, tandis que le nombre des disciples se multipliait, les Juifs parlant grec se mirent à murmurer contre les Juifs parlant hébreu, parce qu’on négligeait leurs veuves lors de la distribution quotidienne+. 2 Les Douze réunirent donc la multitude des disciples et leur dirent : « Il ne convient pas que nous délaissions la parole de Dieu pour distribuer la nourriture aux tables+. 3 Alors, frères, choisissez parmi vous sept hommes de bonne réputation+, pleins d’esprit et de sagesse+, et nous leur confierons cette tâche nécessaire+ ; 4 quant à nous, nous nous consacrerons à la prière et au ministère de la parole+. » 5 Cela plut à tout le monde, et ils choisirent Étienne, un homme plein de foi et d’esprit saint+, ainsi que Philippe+, Prochore, Nicanor, Timôn, Parménas et Nicolas, un prosélyte d’Antioche. 6 Ils les amenèrent aux apôtres, qui après avoir prié posèrent les mains sur eux+.
7 La parole de Dieu continua donc à se répandre+, et le nombre des disciples se multipliait considérablement+ à Jérusalem ; et un très grand nombre de prêtres se mit à obéir à la foi+.
8 Or Étienne, plein de faveur divine et de puissance, accomplissait des miracles et des signes grandioses parmi le peuple. 9 Des hommes de la synagogue dite des Affranchis arrivèrent, ainsi que des Cyrénéens et des Alexandrins, et aussi des gens de Cilicie et d’Asie, afin de débattre avec Étienne. 10 Mais ils ne pouvaient pas rivaliser avec sa sagesse et l’esprit qui l’animait quand il parlait+. 11 Alors, en secret, ils persuadèrent des hommes de dire : « Nous l’avons entendu prononcer des blasphèmes contre Moïse et contre Dieu+. » 12 Ils excitèrent le peuple, les anciens et les scribes, et arrivant par surprise, ils le saisirent de force et le conduisirent au Sanhédrin. 13 Ils firent aussi venir de faux témoins, qui dirent : « Cet homme n’arrête pas de parler en mal de ce lieu saint et de la Loi+. 14 Par exemple, nous l’avons entendu dire que ce Jésus le Nazaréen démolira ce lieu+ et changera les coutumes que Moïse nous a transmises. »
15 Et tandis que tous ceux qui siégeaient au Sanhédrin avaient les regards fixés sur Étienne, ils virent que son visage était comme un visage d’ange.
7 Le grand prêtre demanda : « Est-ce bien vrai ? » 2 Étienne répondit : « Hommes, frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire est apparu à notre ancêtre Abraham alors qu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’installe à Harran+, 3 et il lui a dit : “Quitte ton pays et ta famille, et va* dans le pays que je te montrerai+.” 4 Alors Abraham a quitté le pays des Chaldéens et s’est installé à Harran. De là, après la mort de son père+, Dieu l’a fait émigrer dans ce pays où vous habitez maintenant+. 5 Et pourtant, à ce moment-là, il ne lui a donné aucun héritage dans ce pays, non, pas même de quoi poser son pied ; mais il a promis qu’il lui donnerait ce pays en propriété, à lui et à sa descendance+ après lui, alors qu’il n’avait pas encore d’enfant+. 6 De plus, Dieu lui a dit que ses descendants deviendraient des étrangers dans un pays qui ne serait pas à eux et que les habitants de ce pays les réduiraient en esclavage et les opprimeraient* pendant 400 ans+. 7 “Je jugerai la nation qui aura fait d’eux des esclaves+”, a dit Dieu, “et après cela ils sortiront et m’offriront un service sacré en ce lieu-ci+.”
8 « Il lui a aussi donné l’alliance de la circoncision+, et Abraham a eu pour fils Isaac+ et l’a circoncis le huitième jour+, et Isaac a eu pour fils Jacob, et Jacob a eu les 12 chefs de famille. 9 Et les chefs de famille sont devenus jaloux de Joseph+ ; ils l’ont vendu, et il a été emmené en Égypte+. Mais Dieu était avec lui+, 10 et il l’a délivré de toutes ses épreuves+ ; il lui a donné de la sagesse et lui a permis de gagner la faveur de Pharaon, le roi d’Égypte. Et celui-ci lui a confié la charge de gouverner l’Égypte et toute sa maison+. 11 Mais une famine a frappé toute l’Égypte et Canaan. C’était une grande détresse*, et nos ancêtres ne trouvaient rien à manger+. 12 Jacob a appris qu’il y avait de la nourriture* en Égypte, et il y a envoyé nos ancêtres une première fois+. 13 La deuxième fois, Joseph a dit à ses frères qui il était ; et Pharaon a entendu parler de la famille de Joseph+. 14 Alors Joseph a envoyé chercher son père, Jacob, et toute sa parenté+, 75 personnes en tout+. 15 Jacob est donc descendu en Égypte+, et c’est là qu’il est mort+, de même que nos ancêtres+. 16 Leurs ossements ont été transportés à Sichem et déposés dans la tombe qu’Abraham avait achetée pour une certaine somme d’argent aux fils de Hamor à Sichem+.
17 « Tandis qu’approchait l’époque où devait s’accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, le peuple s’est agrandi et multiplié en Égypte. 18 Puis un autre roi, qui n’avait pas connu Joseph, a commencé à régner sur l’Égypte+. 19 Il a agi avec ruse contre notre race* et a contraint injustement les pères à abandonner* leurs nouveau-nés, pour qu’ils ne restent pas en vie+. 20 À cette même époque est né Moïse, et il était divinement beau. Il a été nourri* pendant trois mois dans la maison de son père+. 21 Mais lorsqu’il a été abandonné*+, la fille de Pharaon l’a recueilli et l’a élevé comme son propre fils+. 22 Moïse a donc été instruit dans toute la sagesse des Égyptiens. Et il était puissant dans ses paroles et ses actions+.
23 « À l’âge de 40 ans, il a décidé de rendre visite* à ses frères, les fils d’Israël+. 24 Lorsqu’il a vu l’un d’entre eux être traité injustement, il l’a défendu et l’a vengé en tuant l’Égyptien qui le maltraitait+. 25 Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu allait les sauver par son intermédiaire, mais ils ne l’ont pas compris. 26 Le lendemain, il est arrivé pendant que deux d’entre eux se battaient, et il a essayé de les réconcilier et de rétablir la paix, en disant : “Hommes, vous êtes frères. Pourquoi vous faites-vous du mal l’un à l’autre+ ?” 27 Mais celui qui maltraitait son prochain a repoussé Moïse, en disant : “Qui t’a établi chef et juge sur nous ? 28 Tu ne veux tout de même pas me tuer comme tu as tué l’Égyptien hier+ ?” 29 En entendant cela, Moïse s’est enfui en Madian. Là, il a vécu en étranger et a eu deux fils+.
30 « Au bout de 40 ans, un ange lui est apparu au désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson épineux qui brûlait+. 31 Quand Moïse a vu ce spectacle, il a été stupéfait. Tandis qu’il s’avançait pour regarder de plus près, la voix de Jéhovah s’est fait entendre : 32 “Je suis le Dieu de tes ancêtres, le Dieu d’Abraham et d’Isaac et de Jacob+.” Moïse s’est mis à trembler et n’a pas osé regarder davantage. 33 Jéhovah lui a dit : “Enlève tes sandales, car tu te trouves sur un sol sacré+. 34 Vraiment, j’ai vu l’oppression de mon peuple en Égypte, j’ai entendu leurs gémissements+ et je suis descendu pour les délivrer. Alors écoute ! Je vais t’envoyer en Égypte+.” 35 Ce même Moïse qu’ils avaient renié en disant : “Qui t’a établi chef et juge+ ?”, c’est lui que Dieu a envoyé+ comme chef et libérateur, par l’intermédiaire de l’ange qui lui était apparu dans le buisson épineux. 36 Cet homme les a fait sortir d’Égypte+, accomplissant des miracles et des signes en Égypte+, à la mer Rouge+ et, pendant 40 ans, dans le désert+.
37 « C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : “Dieu suscitera pour vous parmi vos frères un prophète comme moi+.” 38 C’est lui qui s’est trouvé avec l’assemblée dans le désert ; il était là avec l’ange+, qui lui parlait+ sur le mont Sinaï, et aussi avec nos ancêtres. Et il a reçu, pour nous les donner, des déclarations sacrées qui sont vivantes+. 39 Nos ancêtres ont refusé de lui obéir ; ils l’ont rejeté+ et, dans leur cœur, ils sont retournés en Égypte+. 40 En effet, ils ont dit à Aaron : “Fais-nous des dieux qui marcheront devant nous. Car nous ne savons pas ce qui est arrivé à ce Moïse qui nous a fait sortir d’Égypte+.” 41 Alors, en ces jours-là, ils ont fabriqué un veau et ont apporté un sacrifice à cette idole ; ils ont organisé une fête en l’honneur de ce qu’ils avaient fabriqué+. 42 Dieu s’est donc détourné d’eux et les a laissé offrir un service sacré à l’armée du ciel+, comme c’est écrit dans le livre des Prophètes : “Ce n’est pas à moi que vous avez fait des offrandes et des sacrifices pendant les 40 années passées dans le désert, ô peuple d’Israël ! 43 Non, mais ce sont la tente de Moloch+ et l’étoile du dieu Réfân que vous avez prises, les représentations que vous aviez faites pour les adorer. Voilà pourquoi je vous déporterai au-delà de Babylone+.”
44 « Dans le désert, nos ancêtres avaient la tente du Témoignage ; cette tente, Moïse l’avait faite d’après le modèle qu’il avait vu, comme l’avait ordonné Celui qui lui avait parlé+. 45 Et après en avoir hérité, nos ancêtres, avec Josué, l’ont fait entrer dans le pays des nations+ que Dieu a chassées devant nos ancêtres+. Elle y est restée jusqu’aux jours de David. 46 Celui-ci a obtenu la faveur de Dieu et a demandé le privilège de fournir* un lieu d’habitation au Dieu de Jacob+. 47 Mais c’est Salomon qui lui a construit une maison+. 48 Toutefois, le Très-Haut n’habite pas dans des maisons faites par des mains+. En effet, comme le dit le prophète : 49 “Le ciel est mon trône+, et la terre est mon marchepied+. Quel genre de maison me construirez-vous ?, demande Jéhovah. Et où est mon lieu de repos ? 50 C’est ma main qui a fait toutes ces choses, n’est-ce pas+ ?”
51 « Hommes obstinés, dont le cœur et les oreilles sont insensibles+, vous résistez toujours à l’esprit saint ; comme ont fait vos ancêtres, ainsi faites-vous+. 52 Lequel des prophètes vos ancêtres n’ont-ils pas persécuté+ ? En fait, ils ont tué ceux qui annonçaient d’avance la venue du Juste+, et vous, vous êtes ceux qui l’ont trahi et assassiné+, 53 vous qui avez reçu la Loi transmise par des anges+ mais qui ne l’avez pas respectée. »
54 Eh bien, ceux qui entendirent ces paroles devinrent furieux et se mirent à grincer des dents contre Étienne+. 55 Mais lui, plein d’esprit saint, fixa le ciel et aperçut la gloire de Dieu ainsi que Jésus debout à la droite de Dieu+, 56 et il dit : « Je contemple le ciel ouvert et le Fils de l’homme+ debout à la droite de Dieu+ ! » 57 Alors ils crièrent de toutes leurs forces, se mirent les mains sur les oreilles et se précipitèrent tous sur lui. 58 Après l’avoir jeté hors de la ville, ils se mirent à le lapider+. Ceux qui avaient témoigné+ contre lui déposèrent leurs vêtements de dessus aux pieds d’un jeune homme appelé Saul+. 59 Tandis qu’ils lui lançaient des pierres, Étienne fit cette supplication : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. » 60 Puis, se mettant à genoux, il cria d’une voix forte : « Jéhovah, ne leur compte pas ce péché+. » Et après avoir dit cela, il s’endormit dans la mort.
8 Saul, lui, approuvait le meurtre d’Étienne+.
Une grande persécution contre l’assemblée de Jérusalem éclata ce jour-là. À l’exception des apôtres, tous les disciples furent dispersés dans les régions de Judée et de Samarie+. 2 Mais des hommes fervents emportèrent Étienne pour l’enterrer, et ils le pleurèrent beaucoup. 3 De son côté, Saul se mit à ravager l’assemblée. Il entrait dans une maison après l’autre, traînait dehors hommes et femmes et les faisait jeter en prison+.
4 Cependant, ceux qui avaient été dispersés traversaient le pays en annonçant la bonne nouvelle de la parole de Dieu+. 5 Ainsi, Philippe+ descendit dans la ville de Samarie+ et se mit à y prêcher le Christ. 6 Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, l’écoutant et regardant les miracles qu’il accomplissait : 7 Des esprits impurs sortaient de nombreux possédés en criant d’une voix forte+. Et beaucoup de paralysés et d’infirmes* furent guéris. 8 Il y eut donc une grande joie dans cette ville.
9 Or il y avait dans la ville un homme du nom de Simon, qui jusque-là pratiquait la magie et stupéfiait la nation de Samarie ; il prétendait être quelqu’un d’important. 10 Et tous, du plus petit au plus grand, lui prêtaient attention et disaient : « Cet homme est la Puissance de Dieu, celle qu’on appelle “la Grande”. » 11 Ils lui prêtaient donc attention parce qu’il les stupéfiait depuis longtemps par sa magie. 12 Mais lorsqu’ils crurent Philippe, qui annonçait la bonne nouvelle concernant le royaume de Dieu+ et le nom de Jésus Christ, ils se firent baptiser, hommes et femmes+. 13 Simon lui aussi devint croyant et, après avoir été baptisé, il ne quitta plus Philippe ; il était stupéfait en voyant les miracles et les grandes œuvres de puissance qui se produisaient.
14 Quand les apôtres, restés à Jérusalem, apprirent que la Samarie avait accepté la parole de Dieu+, ils y envoyèrent Pierre et Jean. 15 Une fois arrivés, ceux-ci prièrent pour les nouveaux disciples afin qu’ils reçoivent de l’esprit saint+, 16 car il n’était encore venu sur aucun d’eux, mais ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus+. 17 Alors ils posèrent les mains sur eux+, et ils reçurent de l’esprit saint.
18 Or, quand Simon vit que l’esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres, il leur proposa de l’argent 19 en disant : « Donnez-moi ce pouvoir à moi aussi, pour que ceux sur qui je poserai les mains reçoivent de l’esprit saint. » 20 Mais Pierre lui dit : « Que ton argent disparaisse avec toi, parce que tu t’es imaginé pouvoir obtenir le don gratuit de Dieu contre de l’argent+ ! 21 Tu n’as aucune part, aucun droit, dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit aux yeux de Dieu. 22 Alors repens-toi de ta méchanceté et supplie Jéhovah pour que, si possible, cette mauvaise intention te soit pardonnée ; 23 car je vois que tu es un poison amer et un esclave de l’injustice. » 24 Simon leur répondit : « Suppliez Jéhovah pour moi, afin que rien de ce que vous avez dit ne m’arrive. »
25 Quand ils eurent pleinement rendu témoignage et qu’ils eurent dit la parole de Jéhovah, ils repartirent vers Jérusalem en annonçant la bonne nouvelle dans de nombreux villages samaritains+.
26 Cependant, l’ange de Jéhovah+ dit à Philippe : « Pars et va vers le sud, sur la route qui descend de Jérusalem à Gaza. » (C’est une route du désert.) 27 Il partit donc, et voici qu’il y avait là un eunuque éthiopien, un personnage important au service de Candace, reine des Éthiopiens ; c’était l’administrateur de tout son trésor. Il était allé à Jérusalem pour adorer+ 28 et il retournait chez lui. Assis sur son char, il lisait à voix haute le prophète Isaïe. 29 Alors l’esprit dit à Philippe : « Rattrape ce char et reste à côté de lui. » 30 En courant à côté du char, Philippe entendit l’Éthiopien qui lisait à voix haute le prophète Isaïe. Il lui demanda : « Comprends-tu vraiment ce que tu lis ? » 31 Il répondit : « Mais comment pourrais-je comprendre, si personne ne me guide ? » Et il invita Philippe à monter s’asseoir avec lui. 32 Voici le passage des Écritures qu’il lisait : « Comme un mouton, il a été mené à l’abattage+, et comme un agneau qui reste silencieux devant son tondeur, il n’ouvre pas la bouche+. 33 Durant son humiliation, la justice lui a été refusée+. Qui racontera les détails de sa génération ? Parce que sa vie est enlevée de la terre+. »
34 L’eunuque demanda alors à Philippe : « Dis-moi, s’il te plaît, de qui le prophète dit-il cela ? De lui-même ou de quelqu’un d’autre ? » 35 Philippe reprit la parole et, en partant de ce passage des Écritures, il lui annonça la bonne nouvelle concernant Jésus. 36 Or, tandis qu’ils poursuivaient leur route, ils arrivèrent à un point d’eau, et l’eunuque dit : « Regarde, de l’eau ! Qu’est-ce qui m’empêche de me faire baptiser ? » 37 —— 38 Et il ordonna d’arrêter le char. Philippe et lui descendirent dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque. 39 Quand ils furent remontés hors de l’eau, l’esprit de Jéhovah emmena rapidement Philippe, et l’eunuque ne le vit plus, mais il poursuivit son chemin tout joyeux. 40 Philippe se retrouva à Asdod. Il traversa le territoire en annonçant la bonne nouvelle dans toutes les villes, jusqu’à ce qu’il arrive à Césarée+.
9 Mais Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur+, se rendit chez le grand prêtre 2 et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin de pouvoir attacher et amener à Jérusalem tous les membres du Chemin qu’il trouverait+, hommes et femmes.
3 En cours de route, alors qu’il approchait de Damas, une lumière venant du ciel brilla soudain autour de lui+. 4 Il tomba par terre et entendit une voix lui dire : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? » 5 Il demanda : « Qui es-tu, Seigneur ? » La voix répondit : « Je suis Jésus+, que tu persécutes+. 6 Relève-toi et entre dans la ville. Là, on te dira ce que tu dois faire. » 7 Les hommes qui voyageaient avec lui restèrent bouche bée : ils entendaient bien le son d’une voix, mais ils ne voyaient personne+. 8 Saul se releva de terre et, bien qu’ayant les yeux ouverts, il ne voyait rien. Ils le prirent donc par la main et l’amenèrent à Damas. 9 Et pendant trois jours, il ne vit rien+ et resta sans manger ni boire.
10 À Damas, il y avait un disciple qui s’appelait Ananias+. Le Seigneur lui dit dans une vision : « Ananias ! » Il répondit : « Me voici, Seigneur. » 11 Le Seigneur lui dit : « Lève-toi, va dans la rue Droite, chez Judas, et demande à voir Saul, un homme de Tarse+. Car il est en train de prier, 12 et il a vu en vision un homme du nom d’Ananias entrer et poser les mains sur lui pour qu’il retrouve la vue+. » 13 Mais Ananias répondit : « Seigneur, j’ai entendu beaucoup de gens parler de cet homme et de tout le mal qu’il a fait à tes saints à Jérusalem. 14 Et il a reçu des prêtres en chef le pouvoir d’arrêter ici tous ceux qui font appel à ton nom+. » 15 Mais le Seigneur lui dit : « Va ! Car cet homme est le vase* que j’ai choisi+ pour porter mon nom aux nations+ ainsi qu’aux rois+ et aux fils d’Israël. 16 Je lui montrerai clairement tout ce qu’il devra subir pour mon nom+. »
17 Ananias partit donc et, quand il fut entré dans la maison, il posa les mains sur lui en disant : « Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t’est apparu sur la route par laquelle tu venais, m’a envoyé pour que tu retrouves la vue et que tu sois rempli d’esprit saint+. » 18 Et aussitôt il tomba de ses yeux des sortes d’écailles, et il retrouva la vue. Alors il se leva et fut baptisé ; 19 puis il mangea et retrouva des forces.
Il resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas+, 20 et il se mit rapidement à prêcher dans les synagogues au sujet de Jésus, proclamant que celui-ci est le Fils de Dieu. 21 Tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits et disaient : « N’est-ce pas là l’homme qui a violemment persécuté à Jérusalem ceux qui font appel à ce nom+ ? N’est-il pas venu ici pour les arrêter et les livrer* aux prêtres en chef+ ? » 22 Mais Saul acquérait de plus en plus de puissance et, comme il prouvait logiquement que Jésus est le Christ+, il rendait perplexes les Juifs qui habitaient à Damas.
23 Au bout d’un certain temps, les Juifs complotèrent de le supprimer+. 24 Mais Saul entendit parler de leur complot. Et comme les Juifs surveillaient de près les portes de la ville jour et nuit pour le supprimer, 25 une nuit, ses disciples le firent descendre dans un panier par une ouverture de la muraille+.
26 En arrivant à Jérusalem+, il chercha à se joindre aux disciples, mais ils avaient tous peur de lui, parce qu’ils ne croyaient pas qu’il était un disciple. 27 Alors Barnabé+ lui vint en aide et le conduisit aux apôtres. Il leur raconta en détail comment, sur la route, Saul avait vu le Seigneur+, qui lui avait parlé, et avec quel courage* il avait parlé ensuite au nom de Jésus à Damas+. 28 Et Saul resta avec eux ; il circulait librement dans Jérusalem et parlait avec courage* au nom du Seigneur. 29 Il discutait et débattait avec les Juifs parlant grec, mais eux cherchaient à le supprimer+. 30 Quand les frères s’en aperçurent, ils l’emmenèrent à Césarée et le firent partir pour Tarse+.
31 Alors l’assemblée dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie+ entra dans une période de paix, et elle s’affermissait. Comme elle marchait dans la crainte de Jéhovah et dans la consolation de l’esprit saint+, le nombre des disciples continuait à se multiplier.
32 Tandis que Pierre traversait toute la région, il descendit aussi chez les saints qui habitaient à Lydda+. 33 Il y trouva un homme du nom d’Énée, qui était couché sur un lit depuis huit ans parce qu’il était paralysé. 34 Pierre lui dit : « Énée, Jésus Christ te guérit+. Lève-toi et fais ton lit+. » Énée se leva aussitôt. 35 Quand tous ceux qui habitaient Lydda et la plaine du Saron le virent, ils se tournèrent vers le Seigneur.
36 À Joppé, il y avait une disciple du nom de Tabita, qui se traduit par « Dorcas ». Elle faisait beaucoup de bonnes actions et donnait généreusement aux pauvres*. 37 Mais en ces jours-là, elle tomba malade et mourut. Après lui avoir fait la toilette mortuaire, on la déposa dans une pièce à l’étage. 38 Comme Lydda était près de Joppé, lorsque les disciples apprirent que Pierre se trouvait dans cette ville, ils envoyèrent deux hommes le supplier : « S’il te plaît, viens sans tarder* ! » 39 Alors Pierre partit avec eux. Quand il arriva, ils le firent monter dans la pièce à l’étage ; et toutes les veuves s’approchèrent de lui, pleurant et montrant beaucoup de manteaux et d’autres vêtements que Dorcas avait faits de son vivant. 40 Pierre mit tout le monde dehors+, puis il s’agenouilla et pria. Ensuite, se tournant vers le corps, il dit : « Tabita, lève-toi ! » Elle ouvrit les yeux et, voyant Pierre, elle se redressa+. 41 Il lui donna la main et la fit lever. Puis il appela les saints et les veuves et la leur présenta vivante+. 42 Tout Joppé apprit la nouvelle, et beaucoup se mirent à croire au Seigneur+. 43 Pierre resta assez longtemps à Joppé chez un tanneur nommé Simon+.
10 Or il y avait à Césarée un homme du nom de Corneille, officier dans ce qu’on appelait la troupe italienne. 2 C’était un homme fervent qui craignait Dieu avec tous ceux qui vivaient sous son toit ; il faisait beaucoup de dons aux pauvres et suppliait Dieu constamment. 3 Vers trois heures de l’après-midi+, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu entrer chez lui et dire : « Corneille ! » 4 Terrifié, Corneille le regarda fixement et lui demanda : « Qu’y a-t-il, Seigneur ? » Il lui répondit : « Tes prières et tes dons faits aux pauvres sont montés devant Dieu, et il les garde en mémoire+. 5 Maintenant donc, envoie des hommes à Joppé et fais venir un nommé Simon, qu’on appelle Pierre. 6 Cet homme loge chez un tanneur du nom de Simon, qui a sa maison près de la mer. » 7 Dès que l’ange qui lui parlait fut parti, il appela deux de ses serviteurs et un soldat fervent parmi ceux qui étaient à son service. 8 Après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé.
9 Le lendemain, vers midi, alors que ces hommes étaient en chemin et approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit en terrasse pour prier. 10 Mais il eut très faim et voulut manger. Pendant qu’on préparait le repas, il tomba en extase+ : 11 il vit le ciel ouvert et un objet* ressemblant à une grande toile de lin qu’on descendait sur la terre par les quatre coins ; 12 dedans, il y avait toutes sortes de quadrupèdes et de reptiles* de la terre et d’oiseaux du ciel. 13 Alors une voix lui dit : « Lève-toi, Pierre, tue* et mange ! » 14 Mais Pierre répondit : « Certainement pas, Seigneur, car je n’ai jamais rien mangé de souillé ni d’impur+. » 15 Et la voix lui parla de nouveau, pour la deuxième fois : « N’appelle plus “souillées” les choses que Dieu a purifiées. » 16 Cela eut lieu une troisième fois, et aussitôt la toile* fut emportée dans le ciel.
17 Pierre, perplexe, se demandait encore ce que cette vision pouvait signifier, quand les hommes envoyés par Corneille, après s’être renseignés pour savoir où était la maison de Simon, se présentèrent à la porte+. 18 Ils appelèrent et demandèrent si c’était là que logeait Simon qu’on appelait Pierre. 19 Alors que Pierre réfléchissait toujours à la vision, l’esprit+ lui dit : « Écoute ! Il y a trois hommes qui veulent te parler. 20 Lève-toi, descends et pars avec eux sans hésiter*, parce que c’est moi qui les ai envoyés. » 21 Pierre descendit vers ces hommes et leur dit : « Me voici, je suis celui que vous cherchez. Pourquoi êtes-vous ici ? » 22 Ils répondirent : « Corneille+, un officier, un homme juste qui craint Dieu et de qui toute la nation des Juifs parle en bien, a reçu d’un saint ange des instructions divines pour te faire venir chez lui, afin qu’il entende ce que tu as à dire. » 23 Il les invita donc à entrer et les logea.
Le lendemain, il se leva et partit avec eux, et quelques-uns des frères de Joppé l’accompagnèrent. 24 Le jour suivant, il entra dans Césarée. Naturellement, Corneille les attendait et avait réuni les membres de sa famille et ses amis intimes. 25 Quand Pierre arriva, Corneille vint à sa rencontre, se jeta à ses pieds et se prosterna devant lui. 26 Mais Pierre le releva en disant : « Relève-toi ; je ne suis qu’un homme, moi aussi+. » 27 Et tout en discutant avec lui, il entra et trouva beaucoup de gens réunis. 28 Il leur dit : « Vous savez bien qu’un Juif n’a absolument pas le droit de fréquenter un homme d’une autre race+ ni même de l’approcher, et pourtant Dieu m’a montré que je ne devais appeler aucun homme “souillé” ou “impur+”. 29 Voilà pourquoi je suis venu sans la moindre objection quand on m’a envoyé chercher. Maintenant donc, dites-moi pour quelle raison vous m’avez fait venir. »
30 Alors Corneille dit : « Il y a quatre jours, vers la même heure, vers trois heures de l’après-midi, je priais dans ma maison quand un homme en vêtements éclatants s’est tenu devant moi 31 et m’a dit : “Corneille, Dieu a entendu ta prière et il garde en mémoire tes dons faits aux pauvres+. 32 Maintenant donc, envoie quelqu’un à Joppé chercher Simon qu’on appelle Pierre. Cet homme loge chez un tanneur nommé Simon, qui a sa maison près de la mer+.” 33 Je t’ai donc envoyé chercher immédiatement, et tu as eu la bonté de venir ici. Maintenant, nous voilà tous présents devant Dieu pour entendre tout ce que Jéhovah t’a ordonné de dire. »
34 Alors Pierre prit la parole. Il dit : « À présent, je comprends vraiment que Dieu n’est pas partial+, 35 mais qu’il approuve toute personne qui le craint et fait ce qui est juste, quelle que soit sa nation+. 36 Il a envoyé la parole aux fils d’Israël pour leur annoncer la bonne nouvelle de la paix+ par Jésus Christ, lui qui est Seigneur de tous+. 37 Vous-mêmes, vous savez de quoi les gens parlaient dans toute la Judée, et avant cela aussi en Galilée+ après le baptême que Jean prêchait+ : 38 de Jésus qui était de Nazareth, comment Dieu l’a oint d’esprit saint+ et de puissance, et comment il a traversé le pays tout en faisant le bien et en guérissant tous ceux qui étaient opprimés par le Diable+, car Dieu était avec lui+. 39 Et nous sommes témoins de toutes les choses qu’il a faites dans le pays des Juifs et à Jérusalem ; mais ils l’ont supprimé en le pendant à un poteau+. 40 Dieu l’a ressuscité* le troisième jour+ et a permis qu’il se manifeste*, 41 non pas à tout le peuple, mais à des témoins désignés d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts+. 42 De plus, il nous a ordonné de prêcher au peuple et d’attester+ que c’est lui que Dieu a établi comme juge des vivants et des morts+. 43 À propos de lui tous les prophètes rendent ce témoignage+ : tout homme qui a foi en lui reçoit par son nom le pardon des péchés+. »
44 Alors que Pierre était encore en train de parler de ces évènements, l’esprit saint vint sur tous ceux qui écoutaient la parole+. 45 Et les croyants circoncis qui étaient venus avec Pierre furent stupéfaits de voir le don gratuit de l’esprit saint être répandu aussi sur les gens des nations. 46 En effet, ils les entendaient parler dans des langues étrangères et louer la grandeur de Dieu+. Alors Pierre demanda : 47 « Puisque ceux-ci ont reçu l’esprit saint tout comme nous, quelqu’un pourrait-il interdire qu’ils soient baptisés avec de l’eau+ ? » 48 Et il ordonna qu’ils soient baptisés au nom de Jésus Christ+. Après cela, ils lui demandèrent de rester quelques jours.
11 Or les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les gens des nations aussi avaient accepté la parole de Dieu. 2 Quand Pierre monta à Jérusalem, les partisans de la circoncision+ se mirent donc à lui faire des reproches* 3 en disant : « Tu es entré chez des hommes qui n’étaient pas circoncis et tu as mangé avec eux ! » 4 Alors Pierre leur expliqua en détail ce qui s’était passé. Il dit :
5 « J’étais dans la ville de Joppé en train de prier et, tombant en extase, j’ai eu une vision. J’ai vu un objet* ressemblant à une grande toile de lin qu’on descendait du ciel par les quatre coins, et la toile est descendue jusqu’à moi+. 6 En regardant attentivement à l’intérieur, j’ai vu des quadrupèdes de la terre, des bêtes sauvages, des reptiles*, et des oiseaux du ciel. 7 J’ai aussi entendu une voix me dire : “Lève-toi, Pierre, tue et mange !” 8 Mais j’ai répondu : “Certainement pas, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d’impur n’est entré dans ma bouche.” 9 La voix venant du ciel s’est fait entendre une deuxième fois, disant : “Les choses que Dieu a purifiées, toi, ne les appelle plus ‘souillées’.” 10 Cela a eu lieu une troisième fois, puis tout a été remonté dans le ciel. 11 Juste à ce moment-là, trois hommes sont arrivés devant la maison où nous étions : ils avaient été envoyés de Césarée pour me chercher+. 12 L’esprit m’a dit alors de partir avec eux sans hésiter. Les six frères ici présents m’ont accompagné, et nous sommes entrés dans la maison de Corneille.
13 « Celui-ci nous a raconté comment il avait vu l’ange se tenir là, dans sa maison, et lui dire : “Envoie des hommes à Joppé et fais venir Simon qu’on appelle Pierre+. 14 Il te dira des choses qui vous permettront d’être sauvés, toi et tous ceux qui vivent sous ton toit.” 15 Eh bien, lorsque j’ai commencé à parler, l’esprit saint est venu sur eux, tout comme il était venu sur nous au début+. 16 Alors je me suis souvenu de la parole du Seigneur, quand il disait : “Jean a baptisé avec de l’eau+, mais vous, vous serez baptisés avec de l’esprit saint+.” 17 Si donc Dieu leur a donné le même don gratuit qu’à nous qui avons cru au Seigneur Jésus Christ, qui étais-je, moi, pour pouvoir empêcher Dieu d’agir+ ? »
18 Quand ils entendirent ces choses, ils arrêtèrent de contester* et ils glorifièrent Dieu, en disant : « Ainsi, Dieu a accordé aux gens des nations aussi le repentir qui mène à la vie+ ! »
19 Ceux qui avaient été dispersés+ à cause de la persécution* survenue après la mort d’Étienne allèrent jusqu’en Phénicie+, à Chypre et à Antioche, mais ils n’annonçaient la parole qu’aux Juifs+. 20 Cependant, certains hommes de Chypre et de Cyrène allèrent à Antioche et s’adressèrent aux gens parlant grec pour leur annoncer la bonne nouvelle du Seigneur Jésus. 21 Comme la main de Jéhovah était avec eux, un grand nombre de gens devinrent croyants et se tournèrent vers le Seigneur+.
22 Ce qu’on racontait à leur sujet parvint aux oreilles de l’assemblée de Jérusalem, et Barnabé+ fut envoyé à Antioche. 23 Lorsqu’il arriva et qu’il vit la faveur imméritée de Dieu, il se réjouit et se mit à tous les encourager à rester attachés au Seigneur d’un cœur résolu+. 24 C’était un homme de bien ; il était plein d’esprit saint et de foi. Ainsi, une foule considérable crut au Seigneur+. 25 Il partit alors pour Tarse, où il chercha Saul+ partout. 26 Après l’avoir trouvé, il l’amena à Antioche. Et pendant une année entière, ils se réunirent avec les membres de l’assemblée et enseignèrent une foule considérable. C’est à Antioche que, par la providence divine, les disciples furent appelés « chrétiens » pour la première fois+.
27 À cette même époque, des prophètes+ descendirent de Jérusalem à Antioche. 28 L’un d’eux, du nom d’Agabus+, se leva et prédit grâce à l’esprit qu’une grande famine allait venir sur la terre entière*+. Elle eut effectivement lieu, au temps de Claude+. 29 Les disciples décidèrent alors d’envoyer des secours+ aux frères de Judée, chacun selon ses moyens+. 30 Et c’est ce qu’ils firent : ils les envoyèrent aux anciens par l’intermédiaire de Barnabé et de Saul+.
12 Vers cette même époque, le roi Hérode commença à maltraiter des membres de l’assemblée+. 2 Il mit à mort par l’épée+ Jacques, le frère de Jean+. 3 Quand il vit que cela plaisait aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre. (C’était pendant la fête des Pains sans levain+.) 4 Après l’avoir arrêté, il le mit en prison+ ; il le livra à quatre groupes de soldats qui se relayaient, des groupes de quatre hommes, avec l’intention de le faire comparaître* devant le peuple après la Pâque+. 5 Pierre était donc gardé dans la prison ; de son côté, l’assemblée priait Dieu intensément pour lui+.
6 La nuit juste avant qu’Hérode le fasse comparaître, Pierre, attaché avec deux chaînes, dormait entre deux soldats, et des gardes postés devant la porte surveillaient la prison. 7 Mais soudain, l’ange de Jéhovah apparut+, et une lumière brilla dans la cellule. Il réveilla Pierre en le touchant au côté et lui dit : « Vite, lève-toi ! » Et les chaînes tombèrent de ses mains+. 8 L’ange lui dit : « Habille-toi et mets tes sandales. » C’est ce qu’il fit, et l’ange ajouta : « Mets ton vêtement de dessus et suis-moi. » 9 Pierre sortit et le suivit, mais il ne savait pas que tout ce que l’ange faisait était réel. En fait, il croyait avoir une vision. 10 Passant la première sentinelle, puis la deuxième, ils arrivèrent à la porte en fer qui donne sur la ville, et celle-ci s’ouvrit toute seule devant eux+. Après être sortis, ils s’avancèrent dans une rue, et aussitôt l’ange le quitta. 11 Et Pierre, prenant conscience de ce qui se passait, dit : « Maintenant je sais avec certitude que Jéhovah a envoyé son ange et qu’il m’a sauvé de la main d’Hérode et de tout ce que les Juifs espéraient voir+. »
12 Après avoir réfléchi, il se rendit chez Marie, la mère de Jean qu’on appelait Marc+. Un bon nombre de personnes étaient réunies là et priaient. 13 Quand il frappa au battant du portail, une servante du nom de Rode vint répondre. 14 En reconnaissant la voix de Pierre, elle fut tellement heureuse qu’au lieu d’ouvrir la porte, elle courut à l’intérieur annoncer que Pierre se tenait devant le portail. 15 Ils lui dirent : « Tu as perdu la tête ! » Mais comme elle insistait, ils se mirent à dire : « C’est son ange. » 16 Pendant ce temps, Pierre continuait à frapper. Quand ils ouvrirent la porte, ils furent stupéfaits de le voir. 17 Mais, de la main, il leur fit signe de se taire et leur raconta en détail comment Jéhovah l’avait fait sortir de la prison, et il ajouta : « Annoncez ces choses à Jacques+ et aux frères. » Puis il sortit et se rendit à un autre endroit.
18 Quand il fit jour, il y eut une grande agitation parmi les soldats : qu’était donc devenu Pierre ? 19 Hérode le chercha partout et, ne le trouvant pas, il interrogea les gardes et ordonna de les punir+. Puis de Judée, il descendit à Césarée, où il passa quelque temps.
20 Or il était en colère* contre les gens de Tyr et Sidon. Ceux-ci décidèrent donc unanimement d’aller le voir*. Et après avoir gagné à leur cause Blastus, l’intendant du palais du roi, ils sollicitèrent la paix, car leur pays se faisait ravitailler par celui du roi. 21 Au jour fixé, Hérode se revêtit de vêtements royaux, s’assit au tribunal et prononça un discours. 22 Alors l’assistance se mit à crier : « Voix d’un dieu, non d’un homme ! » 23 À l’instant même, l’ange de Jéhovah le frappa, parce qu’il n’avait pas attribué la gloire à Dieu ; il fut dévoré par les vers et mourut.
24 Cependant, la parole de Jéhovah continuait à se répandre et le nombre des disciples à se multiplier+.
25 Quant à Barnabé+ et à Saul, après s’être acquittés de leur mission de secours à Jérusalem+, ils repartirent en prenant avec eux Jean+, celui qu’on appelait aussi Marc.
13 À Antioche, il y avait des prophètes et des enseignants dans l’assemblée+ locale : Barnabé+, Siméon appelé Nigèr, Lucius de Cyrène, Manaën, qui avait été instruit avec le gouverneur Hérode+, et Saul. 2 Alors qu’ils servaient Jéhovah et jeûnaient, l’esprit saint dit : « Mettez à part pour moi Barnabé et Saul+ en vue de l’œuvre à laquelle je les ai appelés+. » 3 Après avoir jeûné et prié, ils posèrent donc les mains sur eux et les laissèrent partir.
4 Ainsi envoyés par l’esprit saint, ces deux hommes descendirent à Séleucie, et de là ils partirent en bateau pour Chypre. 5 Quand ils arrivèrent à Salamine, ils se mirent à annoncer la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient aussi Jean comme assistant+.
6 Quand ils eurent traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils rencontrèrent un Juif du nom de Bar-Jésus ; c’était un sorcier et un faux prophète. 7 Il était avec le proconsul Sergius Paulus, un homme intelligent. Tenant absolument à entendre la parole de Dieu, cet homme appela à lui Barnabé et Saul. 8 Mais le sorcier, également appelé Élymas (ce qui signifie « sorcier »), s’opposait à eux, cherchant à détourner de la foi le proconsul. 9 Alors Saul, aussi appelé Paul, fut rempli d’esprit saint et, le fixant du regard, 10 il lui dit : « Ô homme plein de toutes sortes de tromperies et de toutes sortes de méchancetés*, fils du Diable+, ennemi de tout ce qui est juste, n’arrêteras-tu jamais de déformer les droits chemins* de Jéhovah ? 11 Écoute : la main de Jéhovah est sur toi, et tu seras aveugle, tu ne verras pas la lumière du soleil pendant un temps. » À l’instant même, une brume épaisse et l’obscurité tombèrent sur lui, et il se mit à tourner en rond, cherchant quelqu’un pour le conduire par la main. 12 Quand le proconsul vit ce qui était arrivé, il devint croyant ; il était frappé par l’enseignement de Jéhovah.
13 De Paphos, Paul et ses compagnons prirent la mer et arrivèrent à Pergé+, en Pamphylie. Mais Jean+ les quitta et retourna à Jérusalem+. 14 Eux cependant continuèrent leur route à partir de Pergé et arrivèrent à Antioche+ de Pisidie. Le jour du sabbat, ils entrèrent dans la synagogue+ et s’assirent. 15 Après la lecture publique de la Loi et des Prophètes+, les présidents de la synagogue leur firent passer ce message : « Hommes, frères, si vous avez quelque chose d’encourageant à dire pour le peuple, dites-le. » 16 Alors Paul se leva et, réclamant le silence d’un signe de la main, il dit :
« Hommes, Israélites et vous autres qui craignez Dieu, écoutez. 17 Le Dieu de ce peuple Israël a choisi nos ancêtres, et il a fait de ce peuple une nation puissante* pendant qu’ils vivaient en étrangers en Égypte, et il les en a fait sortir par la force de son bras*+. 18 Et pendant une période d’environ 40 ans, il les a supportés dans le désert+. 19 Après avoir détruit sept nations dans le pays de Canaan, il leur a donné le pays en héritage+. 20 Tout cela a duré environ 450 ans.
« Après cela, il leur a donné des juges jusqu’à l’époque du prophète Samuel+. 21 Mais ensuite ils ont réclamé un roi+, et Dieu leur a donné Saül fils de Kish, un homme de la tribu de Benjamin+, qui a régné sur eux pendant 40 ans. 22 Après l’avoir écarté, il leur a choisi pour roi David+, au sujet de qui il a donné ce témoignage : “J’ai trouvé David fils de Jessé+, un homme qui agit vraiment selon ma volonté*+ ; il fera toutes les choses que je désire.” 23 Conformément à sa promesse, c’est de la descendance de cet homme que Dieu a fait sortir pour Israël un sauveur, Jésus+. 24 Avant l’arrivée de celui-ci, Jean avait prêché publiquement à tout le peuple d’Israël un baptême qui symbolisait le repentir+. 25 Mais alors que Jean achevait sa mission, il disait : “Je ne suis pas ce que vous pensez que je suis+. Mais, voyez, quelqu’un vient après moi — je ne suis pas digne d’enlever les sandales de ses pieds+.”
26 « Hommes, frères, descendants d’Abraham, et vous autres qui craignez Dieu, c’est à nous que la parole de ce salut a été envoyée+. 27 Car les habitants de Jérusalem et leurs chefs n’ont pas reconnu celui-ci, mais agissant en juges, ils ont accompli les paroles qu’ont dites les Prophètes+ et qui sont lues à voix haute chaque sabbat. 28 Même s’ils n’ont trouvé aucun motif de le mettre à mort+, ils ont demandé à Pilate qu’il soit exécuté+. 29 Et une fois qu’ils ont eu accompli tout ce qui était écrit à son sujet, ils l’ont descendu du poteau et déposé dans une tombe+. 30 Mais Dieu l’a ressuscité*+, 31 et pendant de nombreux jours, il est apparu à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem. Ceux-ci sont maintenant ses témoins auprès du peuple+.
32 « C’est pourquoi nous vous annonçons la bonne nouvelle concernant la promesse faite à nos ancêtres. 33 Dieu l’a entièrement accomplie pour nous, leurs enfants, en ressuscitant Jésus+ ; comme c’est écrit dans le deuxième psaume : “Tu es mon fils ; aujourd’hui, je suis devenu ton père+.” 34 Et le fait qu’il l’a ressuscité d’entre les morts pour qu’il ne retourne jamais à une condition périssable*, il l’a énoncé ainsi : “Je tiendrai pour vous la promesse d’amour fidèle que j’ai faite à David, promesse qui est digne de confiance*+.” 35 C’est pourquoi il dit aussi dans un autre psaume : “Tu ne permettras pas que ton fidèle connaisse la décomposition*+.” 36 Or, après avoir servi Dieu pendant sa génération, David s’est endormi dans la mort, a été déposé auprès de ses ancêtres et a connu la décomposition*+. 37 Par contre, celui que Dieu a ressuscité* n’a pas connu la décomposition*+.
38 « Sachez-le donc, frères : c’est grâce à celui-ci qu’un pardon des péchés vous est annoncé+ ; 39 oui, c’est par son moyen que tout homme qui croit est déclaré innocent de toutes les choses dont vous n’avez pu être déclarés innocents par le moyen de la Loi de Moïse+. 40 Faites donc attention qu’il ne vous arrive pas ce qui est dit dans les Prophètes : 41 “Regardez, gens méprisants, soyez étonnés et cessez d’exister, car j’accomplis une œuvre de votre vivant, une œuvre que vous ne croiriez jamais, même si quelqu’un vous la racontait en détail+.” »
42 À leur sortie, on les supplia de reparler de tout cela le sabbat suivant. 43 À la fin de la réunion à la synagogue, beaucoup de Juifs et de prosélytes qui adoraient Dieu suivirent Paul et Barnabé, lesquels parlèrent avec eux et les encouragèrent à rester dans la faveur imméritée de Dieu+.
44 Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole de Jéhovah. 45 Quand les Juifs virent les foules, ils furent remplis de jalousie et se mirent à contredire de manière blasphématoire ce que Paul disait+. 46 Alors Paul et Barnabé leur dirent franchement* : « Il était nécessaire que la parole de Dieu vous soit dite d’abord à vous+. Mais comme vous la rejetez et que vous ne vous jugez pas dignes de la vie éternelle, voyez, nous nous tournons vers les nations+. 47 En effet, Jéhovah nous a donné un ordre en ces termes : “Je t’ai établi comme lumière des nations, afin que tu apportes le salut jusqu’aux extrémités de la terre+.” »
48 Quand les gens des nations entendirent cela, ils se réjouirent et se mirent à glorifier la parole de Jéhovah, et tous ceux qui avaient l’état d’esprit qu’il faut pour avoir la vie éternelle devinrent croyants. 49 De plus, la parole de Jéhovah continuait à se répandre dans tout le pays. 50 Mais les Juifs montèrent la tête aux femmes de haut rang qui craignaient Dieu ainsi qu’aux principaux personnages de la ville, et ils déclenchèrent une persécution+ contre Paul et Barnabé et les expulsèrent de leur territoire. 51 Ceux-ci secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds et allèrent à Iconium+. 52 Et les disciples continuaient d’être remplis de joie+ et d’esprit saint.
14 À Iconium, ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs et parlèrent d’une telle façon qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs devinrent croyants+. 2 Mais les Juifs qui ne croyaient pas soulevèrent les gens des nations contre les frères et les incitèrent à les haïr+. 3 Paul et Barnabé passèrent là un temps considérable à parler avec courage* grâce au pouvoir de Jéhovah, qui confirmait la parole concernant sa faveur imméritée par les signes et les miracles qu’il leur permettait d’accomplir+. 4 Cependant, la population de la ville se divisa : les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres. 5 Tant les gens des nations que les Juifs avec leurs chefs s’apprêtaient à les humilier et à les lapider+. 6 Quand ils l’apprirent, ils s’enfuirent dans les villes de Lycaonie — Lystre et Derbé —, et dans les environs+. 7 Là, ils continuèrent d’annoncer la bonne nouvelle.
8 À Lystre, il y avait un homme handicapé des pieds qui était assis là. Infirme depuis sa naissance, il n’avait jamais marché. 9 Cet homme écoutait Paul parler. Paul le fixa du regard et, voyant qu’il avait la foi pour être rétabli*+, 10 il lui dit d’une voix forte : « Mets-toi debout ! » L’homme se leva d’un bond et se mit à marcher+. 11 Quand les foules virent ce que Paul avait fait, elles s’écrièrent en lycaonien : « Les dieux ont pris forme humaine, ils sont descendus vers nous+ ! » 12 Et ils se mirent à appeler Barnabé « Zeus », et Paul « Hermès », puisque c’était lui le porte-parole. 13 Alors le prêtre de Zeus, dont le temple était à l’entrée de la ville*, amena des taureaux et des guirlandes aux portes de la ville, et il voulut, avec les foules, offrir des sacrifices.
14 Lorsque les apôtres Barnabé et Paul l’apprirent, ils déchirèrent leurs vêtements, bondirent dans la foule et s’écrièrent : 15 « Hommes, pourquoi faites-vous cela ? Nous sommes des humains avec les mêmes faiblesses que vous+. Nous vous annonçons la bonne nouvelle pour que vous vous détourniez de ces choses sans valeur et vous tourniez vers le Dieu vivant+, qui a fait le ciel et la terre et la mer et tout ce qui s’y trouve+. 16 Dans les générations passées, il a laissé toutes les nations suivre chacune leur chemin+. 17 Toutefois, il n’a pas manqué de donner des témoignages de ce qu’il est+ en faisant du bien : il vous a donné pluies du ciel et saisons fertiles+, vous a rassasiés de nourriture et a rempli vos cœurs de joie de vivre+. » 18 Même en disant cela, ils eurent du mal à empêcher les foules de leur offrir des sacrifices.
19 Mais des Juifs arrivèrent d’Antioche et d’Iconium et influencèrent les foules+, si bien qu’on lapida Paul. Pensant qu’il était mort, on le traîna hors de la ville+. 20 Cependant, lorsque les disciples l’entourèrent, il se releva et rentra dans la ville. Le lendemain, lui et Barnabé partirent pour Derbé+. 21 Après avoir annoncé la bonne nouvelle dans cette ville et fait beaucoup de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Iconium et à Antioche. 22 Là, ils fortifièrent les disciples+ et les encouragèrent à rester dans la foi, en disant : « Nous devrons passer par beaucoup d’épreuves avant d’entrer dans le royaume de Dieu+. » 23 De plus, ils établirent pour eux des anciens dans chaque assemblée+, faisant des prières accompagnées de jeûnes+, et ils les confièrent à Jéhovah, en qui ils croyaient désormais.
24 Puis ils traversèrent la Pisidie et allèrent en Pamphylie+. 25 Après avoir proclamé la parole dans Pergé, ils descendirent à Attaleia. 26 De là, ils partirent en bateau pour Antioche, où ils avaient été confiés à la faveur imméritée de Dieu pour effectuer l’œuvre qu’ils venaient d’achever+.
27 Une fois arrivés, ils réunirent l’assemblée pour raconter tout ce que Dieu avait fait par leur intermédiaire et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi+. 28 Ils passèrent alors beaucoup de temps avec les disciples.
15 Or certains hommes descendirent de Judée et se mirent à enseigner aux frères : « Si vous ne vous faites pas circoncire selon la coutume de Moïse+, vous ne pouvez pas être sauvés. » 2 Un désaccord assez grave et un vif débat les opposèrent à Paul et Barnabé. On décida alors que Paul, Barnabé et quelques autres monteraient à Jérusalem+ vers les apôtres et les anciens pour parler de cette question.
3 Après avoir été accompagnés un bout de chemin par l’assemblée, ces hommes traversèrent la Phénicie+ et la Samarie. Ils en profitaient pour raconter en détail la conversion des gens des nations et procuraient ainsi une grande joie à tous les frères. 4 Quand ils arrivèrent à Jérusalem, ils furent accueillis aimablement par l’assemblée, les apôtres et les anciens, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait par leur intermédiaire+. 5 Mais quelques-uns des membres du parti des pharisiens qui étaient devenus croyants se levèrent de leurs sièges et dirent : « Il faut les circoncire et leur commander d’obéir à la Loi de Moïse+. »
6 Alors les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner la question. 7 Après une longue et vive discussion, Pierre se leva et leur dit : « Hommes, frères, vous savez bien que, dès les premiers temps, Dieu m’a choisi parmi vous pour que les gens des nations entendent la parole de la bonne nouvelle par ma bouche et qu’ils croient+. 8 Et Dieu, qui connaît les cœurs+, a montré qu’il les acceptait en leur donnant l’esprit saint+, tout comme il l’avait fait pour nous. 9 Et il n’a fait aucune différence entre nous et eux+, mais il a purifié leur cœur par la foi+. 10 Alors pourquoi maintenant mettez-vous Dieu à l’épreuve en imposant aux disciples de porter un joug+ que ni nos ancêtres ni nous n’avons été capables de porter+ ? 11 Nous avons au contraire la conviction que tout comme nous sommes sauvés grâce à la faveur imméritée du Seigneur Jésus+, ils le sont aussi+. »
12 Alors tout le groupe se tut, et ils écoutèrent Barnabé et Paul raconter les nombreux signes et miracles que Dieu avait accomplis par leur intermédiaire parmi les nations. 13 Quand ils eurent terminé, Jacques+ prit la parole en disant : « Hommes, frères, écoutez-moi+. 14 Simon+ a raconté minutieusement comment, pour la première fois, Dieu s’est occupé des nations pour tirer d’entre elles un peuple pour son nom+. 15 Et ceci est en accord avec les paroles des Prophètes ; en effet, il est écrit : 16 “Après ces choses, je reviendrai et je relèverai la tente de David qui est tombée ; je reconstruirai ses ruines et je la restaurerai, 17 afin que les hommes qui restent recherchent réellement Jéhovah, eux ainsi que des gens de toutes les nations, gens qui sont appelés de mon nom, dit Jéhovah, qui accomplira ces choses+ 18 connues depuis les temps anciens+.” 19 Ma décision est donc de ne pas créer de problèmes aux gens des nations qui se tournent vers Dieu+, 20 mais de leur écrire de s’abstenir de ce qui a été souillé par les idoles+, des actes sexuels immoraux+, de ce qui est étouffé et du sang+. 21 Car, depuis les temps anciens*, Moïse a des gens qui prêchent ses écrits* dans toutes les villes, parce qu’on les lit* à voix haute dans les synagogues chaque sabbat+. »
22 Alors les apôtres et les anciens, ainsi que toute l’assemblée, décidèrent d’envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabé, des hommes choisis parmi eux. Ils envoyèrent Judas, qu’on appelait Barsabas, et Silas+, qui exerçaient tous les deux des responsabilités parmi les frères. 23 Voici le contenu de la lettre qu’ils devaient transmettre :
« De la part de vos frères, les apôtres et les anciens, aux frères d’Antioche+, de Syrie et de Cilicie qui sont issus des nations : Salutations ! 24 Nous avons appris que quelques-uns de chez nous vous ont troublés par leurs paroles+, essayant de vous déstabiliser, bien que nous ne leur ayons pas donné d’instructions. 25 Nous avons donc unanimement décidé de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul, 26 eux qui donnent leurs vies pour le nom de notre Seigneur Jésus Christ+. 27 Nous envoyons donc Judas et Silas, pour qu’eux aussi vous annoncent les mêmes choses de vive voix+. 28 Car l’esprit saint+ et nous-mêmes avons jugé bon de ne pas vous ajouter d’autre fardeau que ces choses qui sont nécessaires : 29 vous abstenir de ce qui a été sacrifié aux idoles+, du sang+, de ce qui est étouffé+ et des actes sexuels immoraux+. Si vous vous interdisez strictement ces choses, tout ira bien pour vous. Portez-vous bien ! »
30 Ces hommes partirent donc et descendirent à Antioche. Là, ils réunirent tout le groupe et leur remirent la lettre. 31 Après l’avoir lue, ils se réjouirent de cet encouragement. 32 Et comme Judas et Silas étaient aussi prophètes, ils encouragèrent et fortifièrent les frères par de nombreux discours+. 33 Quand ils eurent passé là quelque temps, les frères les laissèrent retourner vers ceux qui les avaient envoyés, en leur souhaitant bon voyage. 34 —— 35 Pour leur part, Paul et Barnabé restèrent à Antioche. Avec beaucoup d’autres, ils enseignaient et annonçaient la bonne nouvelle de la parole de Jéhovah.
36 Au bout de quelques jours, Paul dit à Barnabé : « Retournons à présent* voir les frères dans chacune des villes où nous avons annoncé la parole de Jéhovah, pour voir comment ils vont+. » 37 Barnabé voulait absolument emmener Jean, qu’on appelait Marc+. 38 Mais Paul n’était pas d’accord pour l’emmener avec eux, puisqu’il les avait quittés en Pamphylie et ne les avait pas accompagnés dans la mission*+. 39 Alors il y eut une explosion de colère, si bien qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. Barnabé+ prit Marc avec lui et embarqua pour Chypre. 40 Paul choisit Silas et, après avoir été confié par les frères à la faveur imméritée de Jéhovah, il partit+. 41 Il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées.
16 Il arriva ensuite à Derbé, puis à Lystre+. Il y avait là un disciple qui s’appelait Timothée+ ; c’était le fils d’une Juive croyante, mais d’un père grec. 2 Les frères de Lystre et d’Iconium disaient beaucoup de bien de lui+. 3 Paul souhaitait que Timothée l’accompagne. Il le prit donc avec lui et le circoncit à cause des Juifs de la région+, car ils savaient tous que son père était Grec. 4 Dans les villes où ils passaient, ils transmettaient aux frères, pour qu’ils y obéissent, les décisions prises par les apôtres et les anciens qui étaient à Jérusalem+. 5 Ainsi, les assemblées continuaient à s’affermir dans la foi et à grossir de jour en jour.
6 Ils traversèrent aussi la Phrygie et la Galatie+, parce que* l’esprit saint leur avait interdit de dire la parole dans la province d’Asie. 7 Et quand ils arrivèrent en Mysie, ils essayèrent d’entrer en Bithynie+, mais l’esprit de Jésus ne le leur permit pas. 8 Ils passèrent donc à côté de la Mysie et descendirent à Troas. 9 Et pendant la nuit, une vision apparut à Paul : un Macédonien se tenait là, debout, et le suppliait : « Passe en Macédoine et aide-nous ! » 10 Dès que Paul a eu cette vision, nous avons cherché à nous rendre en Macédoine, parce que nous en avions déduit que Dieu nous avait fait venir pour leur annoncer la bonne nouvelle.
11 De Troas, nous avons donc pris la mer et, filant tout droit, nous sommes arrivés à Samothrace, puis le lendemain à Néapolis. 12 De là, nous sommes allés à Philippes+, une colonie, la ville principale de cette partie de la Macédoine. Nous y sommes restés quelques jours. 13 Le jour du sabbat, nous avons passé la porte de la ville et sommes allés près d’une rivière, où nous supposions qu’il y avait un lieu de prière. Nous nous sommes assis et avons parlé aux femmes qui s’étaient réunies. 14 Parmi elles, il y avait Lydie, une marchande de pourpre originaire de Thyatire+. Cette adoratrice de Dieu écoutait, et Jéhovah a ouvert son cœur tout grand pour qu’elle soit réceptive aux paroles de Paul+. 15 Lorsqu’elle et ceux qui étaient sous son toit ont été baptisés+, elle nous a suppliés : « Si vous estimez que je suis fidèle à Jéhovah, venez loger chez moi. » Et elle nous a obligés à accepter.
16 Un jour, alors que nous allions au lieu de prière, une servante possédée par un esprit, un démon de divination+, a croisé notre chemin. Elle faisait gagner beaucoup d’argent à ses maîtres en pratiquant la voyance. 17 Cette fille nous suivait, Paul et nous, et criait : « Ces hommes sont des esclaves du Dieu très-haut+ et ils vous font connaître le chemin du salut ! » 18 Elle a fait cela pendant de nombreux jours. À la fin, Paul, fatigué de l’entendre, s’est retourné et a dit à l’esprit : « Au nom de Jésus Christ, je t’ordonne de sortir d’elle ! » Et à l’instant même, il est sorti+.
19 Eh bien, quand ses maîtres virent que leur espoir de profits s’était envolé+, ils saisirent Paul et Silas et les traînèrent sur la place du marché, jusqu’aux autorités+. 20 Après les avoir emmenés devant les magistrats civils, ils dirent : « Ces hommes causent beaucoup d’agitation dans notre ville+. Ils sont Juifs 21 et ils prêchent des coutumes qu’il ne nous est permis ni d’adopter ni de pratiquer+, puisque nous sommes Romains+. » 22 Alors la foule se souleva contre eux. Les magistrats civils ordonnèrent qu’on leur arrache leurs vêtements, puis qu’on les batte à coups de baguettes+. 23 Après leur avoir infligé de nombreux coups, ils les jetèrent en prison+ et ordonnèrent au gardien de les surveiller de près+. 24 En raison de cet ordre, celui-ci les enferma dans la partie la plus retirée de la prison et leur fixa les pieds dans des entraves.
25 Au milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et louaient Dieu par des chants+, et les prisonniers les écoutaient. 26 Tout à coup, il y eut un grand tremblement de terre, et les fondations de la prison furent ébranlées. Toutes les portes s’ouvrirent à l’instant même, et les liens de tous se détachèrent+. 27 Quand le gardien se réveilla et vit que les portes de la prison étaient ouvertes, il dégaina son épée pour se suicider, car il pensait que les prisonniers s’étaient évadés+. 28 Mais Paul lui cria d’une voix forte : « Ne te fais pas de mal, car nous sommes tous là ! » 29 Alors le gardien demanda à avoir de la lumière, se précipita à l’intérieur et, tout tremblant, il tomba à genoux devant Paul et Silas. 30 Puis il les emmena dehors et leur demanda : « Messieurs, que dois-je faire pour être sauvé ? » 31 Ils lui répondirent : « Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et les tiens+. » 32 Puis ils lui dirent la parole de Jéhovah, ainsi qu’à tous ceux qui étaient dans sa maison. 33 Cette nuit même, le gardien les prit avec lui et nettoya leurs plaies. Ensuite, lui et tous les siens furent baptisés sans plus attendre+. 34 Il les emmena chez lui, dressa la table pour eux et se réjouit beaucoup avec tous ceux qui vivaient sous son toit, parce que maintenant il croyait en Dieu.
35 Quand il fit jour, les magistrats civils envoyèrent les officiers de police dire : « Relâche ces hommes. » 36 Le gardien de la prison rapporta leurs paroles à Paul : « Les magistrats civils ont envoyé des hommes pour qu’on vous relâche tous les deux. Vous pouvez donc sortir et vous en aller en paix. » 37 Mais Paul leur dit : « Ils nous ont flagellés en public sans que nous ayons été condamnés*, nous, des Romains+, et ils nous ont jetés en prison. Et maintenant ils veulent nous mettre dehors en secret ? Il n’en est pas question ! Qu’ils viennent eux-mêmes nous faire sortir. » 38 Les officiers de police rapportèrent ces paroles aux magistrats civils. Ceux-ci eurent peur quand ils apprirent que ces hommes étaient Romains+. 39 Ils vinrent donc leur présenter des excuses et, après les avoir fait sortir, ils leur demandèrent de quitter la ville. 40 Mais en sortant de la prison, Paul et Silas se rendirent chez Lydie+ ; et lorsqu’ils virent les frères, ils les encouragèrent+, puis ils partirent.
17 Ils passèrent alors par Amphipolis et Apollonia et arrivèrent à Thessalonique+, où les Juifs avaient une synagogue. 2 Selon son habitude+, Paul entra dans la synagogue, et pendant trois sabbats il raisonna avec eux à partir des Écritures+. 3 Il expliquait et prouvait en citant des passages qu’il fallait que le Christ souffre+ et qu’il ressuscite d’entre les morts+, et il disait : « Ce Jésus que je vous annonce, c’est lui le Christ. » 4 En conséquence, quelques-uns d’entre eux devinrent croyants et se joignirent à Paul et Silas+ ; ce fut aussi le cas de très nombreux Grecs qui adoraient Dieu et de beaucoup de femmes de haut rang.
5 Mais devenant jaloux+, les autres Juifs rassemblèrent quelques hommes méchants qui traînaient sur la place du marché, formèrent un attroupement et se mirent à créer de l’agitation dans la ville. Ils attaquèrent la maison de Jason et cherchèrent Paul et Silas pour les amener devant la foule+. 6 Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les chefs de la ville, en criant : « Ces hommes qui ont causé de l’agitation partout*, voilà maintenant qu’ils sont ici+, 7 et Jason les a accueillis chez lui ! Tous ces hommes vont à l’encontre des décrets de César, en disant qu’il y a un autre roi, Jésus+. » 8 Ces paroles inquiétèrent la foule et les chefs de la ville, 9 et ce n’est qu’après avoir obtenu de Jason et des autres une caution suffisante* qu’ils les laissèrent partir.
10 Les frères s’empressèrent d’envoyer de nuit Paul et Silas à Bérée. À leur arrivée, ceux-ci entrèrent dans la synagogue des Juifs. 11 Les Juifs de Bérée avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique, car ils accueillirent la parole avec le plus grand empressement, examinant soigneusement les Écritures chaque jour pour vérifier que ce qu’on leur disait était exact. 12 De ce fait, beaucoup d’entre eux devinrent croyants, ainsi que, parmi les Grecs, de nombreuses femmes respectées et quelques hommes. 13 Mais quand les Juifs de Thessalonique apprirent qu’à Bérée aussi Paul annonçait la parole de Dieu, ils vinrent exciter et soulever les foules+. 14 Alors les frères firent aussitôt partir Paul vers la mer+, mais Silas et Timothée, eux, restèrent. 15 Cependant, ceux qui accompagnaient Paul l’amenèrent jusqu’à Athènes, et ils repartirent avec l’instruction de dire à Silas et à Timothée+ de rejoindre Paul le plus vite possible.
16 Pendant que Paul les attendait à Athènes, il s’irrita en voyant que la ville était pleine d’idoles. 17 Il se mit donc à raisonner dans la synagogue avec les Juifs et les autres gens qui adoraient Dieu, et aussi chaque jour sur la place du marché, avec ceux qui se trouvaient là. 18 Mais quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à débattre avec lui, et certains disaient : « Que peut bien vouloir dire ce bavard ? », et d’autres : « Il semble qu’il prêche des divinités étrangères. » Ils disaient cela parce qu’il annonçait la bonne nouvelle de Jésus et la résurrection+. 19 Alors ils se saisirent de lui et le conduisirent à l’Aréopage, en disant : « Pourrions-nous savoir quel est ce nouvel enseignement que tu propages ? 20 Car tu parles de choses qui sonnent de façon étrange à nos oreilles, et nous voulons savoir ce qu’elles signifient. » 21 Tous les Athéniens, en effet, et les étrangers qui séjournaient là employaient tout leur temps libre à dire ou à écouter des nouveautés. 22 Paul se tint alors au milieu de l’Aréopage+ et dit :
« Hommes d’Athènes, je vois qu’en toutes choses vous semblez, plus que d’autres, être voués à la crainte des divinités*+. 23 Par exemple, tandis que je parcourais la ville et observais attentivement vos objets de vénération*, j’ai même trouvé un autel sur lequel était écrit : “À un Dieu inconnu.” Ce que vous adorez sans le connaître, c’est cela que je vous annonce. 24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui s’y trouvent, lui qui est Seigneur du ciel et de la terre+, n’habite pas dans des temples faits à la main+. 25 Il n’est pas non plus servi par des mains humaines, comme s’il avait besoin de quelque chose+, car c’est lui qui donne à tous la vie et le souffle+ et toutes choses. 26 Et à partir d’un seul homme+ il a fait toutes les nations pour qu’elles habitent sur toute la terre+. Il a aussi établi les temps fixés et déterminé les limites à l’intérieur desquelles les humains habiteraient+, 27 pour qu’ils cherchent Dieu, même à tâtons, et le trouvent réellement+, bien qu’en fait il ne soit pas loin de chacun de nous. 28 C’est par* lui en effet que nous avons la vie, que nous bougeons et que nous existons+, comme l’ont même dit certains de vos poètes : “Car nous sommes aussi ses enfants*.”
29 « Et donc, puisque nous sommes les enfants* de Dieu+, nous ne devons pas penser que l’Être divin ressemble à un objet en or, en argent ou en pierre, à quelque chose qui est le produit* de l’art et de l’imagination des humains+. 30 Il est vrai que, par le passé, Dieu a fermé les yeux sur une telle ignorance+, mais maintenant il annonce à tous et partout qu’ils doivent se repentir, 31 parce qu’il a fixé un jour où il va juger+ la terre habitée avec justice par un homme qu’il a désigné. Et il a fourni à tous les humains une garantie en le ressuscitant d’entre les morts+. »
32 Quand ils entendirent parler d’une résurrection des morts, certains commencèrent à se moquer+, tandis que d’autres disaient : « Nous t’écouterons en parler une prochaine fois. » 33 Alors Paul les quitta, 34 mais quelques-uns se joignirent à lui et devinrent croyants. Parmi eux, il y avait Denys, qui était juge au tribunal de l’Aréopage, une femme nommée Damaris, et d’autres encore.
18 Après cela, il quitta Athènes et se rendit à Corinthe. 2 Là, il rencontra Aquilas+, un Juif originaire du Pont. Avec sa femme, Priscille, celui-ci était récemment arrivé d’Italie parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de quitter Rome. Paul alla les voir 3 et, comme ils avaient le même métier, il resta chez eux et travailla avec eux+ ; ils étaient fabricants de tentes. 4 Chaque sabbat+, Paul faisait un discours dans la synagogue+ et persuadait Juifs et Grecs.
5 Mais quand Silas+ et Timothée+ descendirent de Macédoine, Paul commença à se consacrer entièrement à la parole, témoignant auprès des Juifs pour prouver que Jésus est le Christ+. 6 Cependant, comme ils continuaient à s’opposer à lui et à parler en mal de lui, il secoua ses vêtements+ et leur dit : « Vous serez seuls responsables de votre mort+. Moi, je suis innocent+. À partir de maintenant, j’irai vers les gens des nations+. » 7 Il sortit alors de là et entra chez Titius Justus, un adorateur de Dieu, dont la maison était mitoyenne avec la synagogue. 8 Crispus+, le président de la synagogue, se mit à croire au Seigneur, lui et tous ceux qui vivaient sous son toit. Et beaucoup de Corinthiens qui entendaient le message devinrent croyants et furent baptisés. 9 De plus, une nuit, le Seigneur dit à Paul dans une vision : « N’aie pas peur, et continue à parler ; ne te tais pas, 10 car moi je suis avec toi+. Personne ne t’attaquera pour te faire du mal. J’ai dans cette ville encore beaucoup de gens qui m’appartiennent. » 11 Il resta donc là un an et six mois et leur enseigna la parole de Dieu.
12 Pendant la période où Gallion était proconsul d’Achaïe, les Juifs s’unirent pour attaquer Paul. Ils le conduisirent au tribunal 13 et dirent : « Cet individu persuade les gens d’adorer Dieu d’une manière contraire à la loi+. » 14 Mais tandis que Paul s’apprêtait à parler, Gallion dit aux Juifs : « Si encore il s’agissait d’une injustice ou d’un délit grave, j’aurais de bonnes raisons de vous écouter patiemment, ô Juifs. 15 Mais puisqu’il s’agit de débats sur des mots, sur des noms et sur votre propre loi+, c’est à vous de vous en occuper. Je ne veux pas être juge de ces choses. » 16 Et il les chassa du tribunal. 17 Alors tous saisirent Sosthène+, le président de la synagogue, et se mirent à le battre devant le tribunal. Mais Gallion ne se mêla absolument pas de cette affaire.
18 Paul resta là encore de nombreux jours, puis il fit ses adieux aux frères et embarqua pour la Syrie, accompagné de Priscille et Aquilas. Il s’était fait tondre la tête à Cenchrées+, car il avait fait un vœu. 19 Ils arrivèrent à Éphèse, et là il les laissa. Il entra dans la synagogue et raisonna avec les Juifs+. 20 Ceux-ci insistèrent pour qu’il reste plus longtemps, mais il refusa 21 et leur fit ses adieux, disant : « Je reviendrai vous voir, si Jéhovah le veut. » Quittant Éphèse en bateau, 22 il se rendit à Césarée+. Puis il monta saluer l’assemblée, avant de descendre à Antioche+.
23 Après y avoir passé quelque temps, il repartit et se déplaça d’un endroit à un autre à travers la Galatie et la Phrygie+, fortifiant tous les disciples+.
24 Un Juif nommé Apollos+, originaire d’Alexandrie, arriva à Éphèse ; c’était un homme éloquent qui connaissait bien les Écritures. 25 Il avait été instruit dans les enseignements de Jéhovah et, comme il débordait de zèle grâce à l’esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude les choses qui concernaient Jésus ; mais il ne connaissait que le baptême de Jean+. 26 Il se mit à parler avec assurance* dans la synagogue. Quand Priscille et Aquilas+ l’entendirent, ils le prirent avec eux et lui expliquèrent plus précisément les enseignements* de Dieu. 27 Et comme il voulait se rendre en Achaïe, les frères écrivirent aux disciples pour les prier de l’accueillir aimablement. Une fois sur place, il aida grandement ceux qui étaient devenus croyants grâce à la faveur imméritée de Dieu ; 28 en effet, avec force il réfutait publiquement les arguments des Juifs, tout en leur montrant à l’aide des Écritures que Jésus est le Christ+.
19 Par la suite, pendant qu’Apollos+ était à Corinthe, Paul traversa l’intérieur des terres et descendit à Éphèse+. Il y trouva quelques disciples, 2 à qui il demanda : « Avez-vous reçu de l’esprit saint quand vous êtes devenus croyants+ ? » Ils lui répondirent : « Mais nous n’avons même pas entendu dire qu’il y a un esprit saint. » 3 Il dit : « Quel baptême avez-vous donc reçu ? » Ils répondirent : « Le baptême de Jean+. » 4 Paul expliqua : « Jean a baptisé du baptême qui symbolise le repentir+, et il disait au peuple de croire en celui qui viendrait après lui+, c’est-à-dire en Jésus. » 5 En entendant cela, ils se firent baptiser au nom du Seigneur Jésus. 6 Et quand Paul posa les mains sur eux, l’esprit saint vint sur eux+, et ils se mirent à parler en langues étrangères et à prophétiser+. 7 En tout, il y avait une douzaine d’hommes.
8 Pendant trois mois, il parla avec assurance* dans la synagogue+ ; il prononçait des discours et présentait des arguments convaincants au sujet du royaume de Dieu+. 9 Mais comme quelques-uns refusaient obstinément de croire* et parlaient en mal du Chemin+ devant la foule, il se sépara d’eux+ et emmena les disciples avec lui. Et chaque jour, il fit des discours dans la salle de l’école de Tyrannus. 10 Cela dura deux ans, si bien que tous ceux qui vivaient dans la province d’Asie entendirent la parole du Seigneur, les Juifs comme les Grecs.
11 Et Dieu continuait d’accomplir des miracles extraordinaires par les mains de Paul+. 12 On allait même jusqu’à porter aux malades des tissus et des tabliers qui avaient touché son corps+ ; alors leurs maladies disparaissaient et les esprits méchants sortaient+. 13 Mais certains des Juifs qui se déplaçaient d’un endroit à l’autre pour chasser les démons essayèrent eux aussi d’utiliser le nom du Seigneur Jésus sur les gens qui avaient des esprits méchants. Ils disaient : « Par Jésus que Paul prêche, je vous ordonne solennellement de sortir+. » 14 Parmi ceux qui firent cela, il y en avait sept qui étaient fils d’un prêtre en chef juif nommé Séva. 15 L’esprit méchant leur répondit : « Je connais Jésus+ et je sais qui est Paul+ ; mais vous, qui êtes-vous ? » 16 Et aussitôt, l’homme qui était possédé par l’esprit méchant sauta sur eux et, se montrant plus fort qu’eux, les maîtrisa l’un après l’autre, si bien qu’ils s’enfuirent de la maison nus et blessés. 17 Tous l’apprirent, tant les Juifs que les Grecs qui vivaient à Éphèse ; ils furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus continua d’être glorifié. 18 Beaucoup de ceux qui étaient devenus croyants venaient confesser ouvertement et en détail leurs pratiques. 19 Oui, bon nombre de ceux qui avaient pratiqué la magie rassemblèrent leurs livres et les brûlèrent devant tout le monde+. On en estima la valeur : 50 000 pièces d’argent. 20 C’est ainsi que, d’une manière puissante, la parole de Jéhovah continuait à se répandre et à triompher+.
21 Après ces évènements, Paul décida de passer par la Macédoine+ et l’Achaïe, et de se rendre ensuite à Jérusalem+. Il disait : « Une fois que j’y serai allé, il faudra aussi que j’aille à Rome+. » 22 Il envoya alors en Macédoine deux de ses assistants, Timothée+ et Éraste+, mais lui-même resta encore un peu dans la province d’Asie.
23 À cette époque, de graves troubles+ éclatèrent à propos du Chemin+. 24 Un homme du nom de Démétrius, un orfèvre qui fabriquait des sanctuaires d’Artémis en argent, faisait faire aux artisans des profits importants+. 25 Il les réunit, avec d’autres artisans, et leur dit : « Hommes, vous savez bien que nous devons notre prospérité à cette activité. 26 Or vous voyez et entendez dire que, non seulement à Éphèse+ mais aussi dans presque toute la province d’Asie, ce Paul a persuadé une foule considérable et l’a fait changer d’avis en disant que les dieux qui sont faits à la main ne sont pas vraiment des dieux+. 27 De plus, non seulement notre activité court le danger d’être discréditée, mais encore le temple de la grande déesse Artémis risque d’être considéré comme rien, et elle qu’on adore dans toute la province d’Asie et dans le monde entier serait alors dépouillée de son prestige. » 28 En entendant cela, les hommes devinrent furieux et se mirent à crier : « Grande est l’Artémis des Éphésiens ! »
29 L’agitation gagna la ville entière et, tous ensemble, ils se précipitèrent au théâtre, traînant avec eux Gaïus et Aristarque+, des Macédoniens, compagnons de voyage de Paul+. 30 Paul voulait entrer pour se présenter devant le peuple, mais les disciples l’en empêchaient. 31 Même quelques-uns des organisateurs des fêtes et des jeux qui avaient de la sympathie pour lui envoyèrent un message le priant de ne pas prendre le risque de pénétrer dans le théâtre. 32 Pendant ce temps, les uns criaient une chose, les autres en criaient une autre ; car la confusion régnait, et la plupart ne savaient même pas pourquoi ils s’étaient rassemblés. 33 Alors, ils firent sortir de la foule Alexandre, que les Juifs poussaient en avant ; Alexandre fit signe de la main et voulut présenter sa défense devant le peuple. 34 Mais quand les gens s’aperçurent qu’il était Juif, tout le monde se mit à crier à l’unisson. Pendant près de deux heures, ils scandèrent : « Grande est l’Artémis des Éphésiens ! »
35 Lorsque le greffier municipal eut enfin calmé la foule, il dit : « Hommes d’Éphèse, qui donc parmi les humains ne sait pas que la ville des Éphésiens est la gardienne du temple de la grande Artémis et de la statue tombée du ciel ? 36 Puisque ces choses sont incontestables, vous devriez rester calmes et ne pas agir avec précipitation. 37 Car les hommes que vous avez amenés ici ne sont ni des pilleurs de temples ni des blasphémateurs de notre déesse. 38 Donc, si Démétrius+ et les artisans qui sont avec lui ont un grief contre quelqu’un, il y a des jours d’audience et des proconsuls : qu’ils portent plainte les uns contre les autres. 39 Mais si ce que vous cherchez va plus loin, il faudra régler l’affaire* dans une assemblée légale. 40 En effet, nous risquons vraiment d’être accusés de révolte* pour l’affaire d’aujourd’hui, puisque nous ne pouvons présenter aucune raison valable pour justifier cet attroupement tapageur. » 41 Et sur ces mots, il congédia la foule.
20 Une fois l’agitation retombée, Paul fit venir les disciples, les encouragea et leur dit adieu ; puis il partit pour la Macédoine+. 2 Après avoir traversé cette région en donnant de nombreux encouragements à ceux qui s’y trouvaient, il arriva en Grèce. 3 Il y passa trois mois, mais comme les Juifs avaient monté un complot contre lui+ alors qu’il allait embarquer pour la Syrie, il décida de repartir par la Macédoine. 4 Ceux qui l’accompagnaient étaient : Sopater fils de Pyrus de Bérée, les Thessaloniciens Aristarque+ et Secundus, Gaïus de Derbé, Timothée+ et, de la province d’Asie, Tychique+ et Trophime+. 5 Ces hommes sont partis devant et nous ont attendus à Troas+. 6 Quant à nous, nous avons pris la mer à Philippes après la fête des Pains sans levain+ et nous les avons rejoints à Troas en moins de cinq jours. Là, nous avons passé sept jours.
7 Le premier jour de la semaine, nous nous sommes réunis pour prendre un repas. Comme Paul devait partir le lendemain, il s’est adressé à ceux qui étaient là, et il a prolongé son discours jusqu’à minuit. 8 Il y avait beaucoup de lampes dans la pièce du haut où nous nous trouvions. 9 Assis à la fenêtre, un jeune homme du nom d’Eutyche s’est endormi profondément tandis que Paul parlait. Emporté par le sommeil, il est tombé du troisième étage, et quand on l’a soulevé, il était mort. 10 Paul est descendu, s’est jeté sur lui, l’a pris dans ses bras+ et a dit : « Ne vous affolez pas : il est vivant+ ! » 11 Puis il est remonté, il a commencé le repas* et a mangé quelque chose. Il a continué à discuter un bon moment, jusqu’à l’aube. Ensuite, il est parti. 12 On a emmené le garçon vivant ; tous débordaient de joie*.
13 Nous sommes alors allés au bateau et avons embarqué pour Assos, où nous devions prendre Paul à bord. En effet, il avait donné des instructions dans ce sens, car lui voulait s’y rendre à pied. 14 Lorsqu’il nous a rejoints à Assos, nous l’avons pris à bord et sommes allés à Mytilène. 15 Nous en sommes repartis le lendemain, et nous nous sommes arrêtés près des côtes de Chio. Le jour suivant nous avons fait escale à Samos, et le jour d’après nous sommes arrivés à Milet. 16 Paul avait décidé de passer au large d’Éphèse+ afin de ne pas rester trop longtemps dans la province d’Asie. Il se dépêchait, car il voulait être à Jérusalem+ si possible le jour de la fête de la Pentecôte+.
17 Cependant, à Milet, il envoya un message aux anciens de l’assemblée d’Éphèse pour leur demander de venir. 18 Quand ils l’eurent rejoint, il leur dit : « Vous savez bien comment je me suis comporté parmi vous depuis le jour où j’ai posé le pied dans la province d’Asie+ : 19 J’ai travaillé en toute humilité+ comme esclave pour le Seigneur, avec larmes et dans les épreuves qui m’arrivaient à cause des complots des Juifs, 20 sans jamais me retenir de vous annoncer tout ce qui était profitable* et de vous enseigner en public+ et de maison en maison+. 21 J’ai pleinement rendu témoignage tant devant les Juifs que devant les Grecs au sujet du repentir+ envers Dieu et de la foi en notre Seigneur Jésus+. 22 Et maintenant, voyez : contraint par l’esprit, je me rends à Jérusalem+, sans savoir ce qui m’arrivera là-bas ; 23 je sais seulement que, d’une ville à l’autre, l’esprit saint m’avertit constamment que la prison et les persécutions* m’attendent+. 24 Cependant, je n’attache aucune importance* à ma vie, du moment que j’achève ma course+ et le ministère que le Seigneur Jésus m’a confié+ : rendre pleinement témoignage à la bonne nouvelle de la faveur imméritée de Dieu.
25 « Et maintenant, voyez : je sais que jamais aucun de vous, à qui j’ai prêché le Royaume, ne me reverra*. 26 Je vous prends donc à témoin, aujourd’hui même, que je suis pur du sang de tous les hommes+, 27 car je ne me suis pas retenu de vous annoncer toute la volonté de Dieu+. 28 Faites attention à vous-mêmes+ et à tout le troupeau, parmi lequel l’esprit saint vous a établis responsables+ pour prendre soin* de l’assemblée de Dieu+, qu’il a achetée avec le sang de son propre Fils+. 29 Je sais qu’après mon départ des loups tyranniques entreront chez vous+ et ne traiteront pas le troupeau avec tendresse, 30 et que, du milieu même de vous, des hommes se lèveront et répandront des enseignements trompeurs pour entraîner les disciples à leur suite+.
31 « C’est pourquoi restez éveillés, et rappelez-vous que pendant trois ans+, nuit et jour, je n’ai pas arrêté d’avertir chacun de vous avec larmes. 32 Et maintenant je vous confie à Dieu et à la parole de sa faveur imméritée, parole qui peut vous affermir et vous donner l’héritage parmi tous les sanctifiés+. 33 Je n’ai convoité ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne+. 34 Vous savez bien que ces mains ont pourvu à mes besoins+ et à ceux de mes compagnons. 35 En toutes choses, je vous ai montré que c’est en travaillant dur de cette façon+ que vous devez venir en aide aux faibles, et vous devez vous rappeler les paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même : “Il y a plus de bonheur à donner+ qu’à recevoir.” »
36 Après avoir dit ces choses, il se mit à genoux avec eux tous et pria. 37 Alors tous éclatèrent en sanglots, serrèrent Paul dans leurs bras et l’embrassèrent affectueusement, 38 car ils étaient particulièrement tristes d’apprendre qu’ils ne le reverraient plus+. Puis ils l’accompagnèrent jusqu’au bateau.
21 Après nous être arrachés à eux, nous avons pris la mer et avons filé tout droit. Nous avons atteint Cos, puis le lendemain Rhodes, et de là Patara. 2 Quand nous avons trouvé un bateau qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous avons embarqué et sommes partis. 3 Arrivés en vue de l’île de Chypre, nous avons laissé l’île sur notre gauche pour naviguer vers la Syrie, et nous avons abordé à Tyr, où le bateau devait décharger sa cargaison. 4 Nous avons cherché les disciples et, après les avoir trouvés, nous sommes restés là sept jours. Mais, en raison de ce que l’esprit saint leur avait révélé, ils ont dit plusieurs fois à Paul de ne pas mettre les pieds à Jérusalem+. 5 À la fin de notre séjour, nous sommes partis et avons repris notre route. Tous nous ont accompagnés jusqu’en dehors de la ville, y compris les femmes et les enfants. Sur la plage, nous nous sommes mis à genoux et avons prié. 6 Puis nous nous sommes dit adieu. Nous avons embarqué sur le bateau, et eux sont retournés chez eux.
7 Partis de Tyr, nous avons achevé la traversée en arrivant à Ptolémaïs. Nous y avons salué les frères et sommes restés avec eux une journée. 8 Nous sommes repartis le lendemain et sommes arrivés à Césarée. Là, nous sommes allés chez Philippe l’évangélisateur+, qui était l’un des sept hommes+, et nous avons logé chez lui. 9 Il avait quatre filles célibataires qui prophétisaient+. 10 Alors que nous étions là depuis de nombreux jours, un prophète nommé Agabus+ est descendu de Judée. 11 Il est venu nous voir et, prenant la ceinture de Paul, il s’est attaché les pieds et les mains, puis il a dit : « Voici ce que dit l’esprit saint : “L’homme à qui cette ceinture appartient sera lié de cette façon par les Juifs à Jérusalem+, et ils le livreront aux gens des nations+.” » 12 En entendant cela, nous et les autres personnes présentes, nous nous sommes mis à supplier Paul de ne pas monter à Jérusalem. 13 Il a répondu : « Pourquoi pleurez-vous et essayez-vous d’affaiblir ma détermination ? Soyez certains que je suis prêt non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus+. » 14 Comme il n’y avait pas moyen de le dissuader, nous n’avons plus insisté*, et nous avons dit : « Que la volonté de Jéhovah se fasse. »
15 À la fin de ce séjour, nous nous sommes préparés pour le voyage puis mis en route vers Jérusalem. 16 Quelques disciples de Césarée nous ont accompagnés et nous ont amenés chez Mnasôn de Chypre, un des premiers disciples, chez qui nous devions loger. 17 Quand nous sommes arrivés à Jérusalem, les frères nous ont accueillis avec joie. 18 Le lendemain, Paul est venu avec nous chez Jacques+ ; tous les anciens étaient présents*. 19 Il les a salués et s’est mis à leur raconter en détail tout ce que Dieu avait fait parmi les nations par son ministère.
20 Après avoir entendu cela, ils se mirent à glorifier Dieu, mais ils lui dirent : « Frère, tu vois qu’il y a des milliers et des milliers de croyants parmi les Juifs, et ils sont tous zélés pour la Loi+. 21 Mais ils ont entendu raconter que, par ton enseignement, tu incites tous les Juifs parmi les nations à abandonner la Loi de Moïse, leur disant de ne pas circoncire leurs enfants et de ne pas suivre les coutumes bien établies+. 22 Alors, que faire ? Ils vont forcément apprendre que tu es arrivé. 23 Fais donc ce que nous te disons : Il y a avec nous quatre hommes qui ont fait un vœu. 24 Emmène-les, purifie-toi rituellement avec eux et charge-toi de leurs dépenses, pour qu’ils puissent se faire raser la tête. Alors tout le monde saura qu’il n’y a rien de vrai dans les rumeurs qui courent à ton sujet, mais que tu te conduis bien, obéissant toi aussi à la Loi+. 25 Quant aux croyants d’entre les nations, nous leur avons envoyé notre décision par écrit : ils doivent s’abstenir de ce qui est sacrifié aux idoles+ ainsi que du sang+, de ce qui est étouffé+ et des actes sexuels immoraux+. »
26 Alors le lendemain, Paul emmena ces hommes et se purifia rituellement avec eux+, puis il entra dans le Temple pour annoncer quand la période de la purification rituelle prendrait fin et quand il faudrait présenter l’offrande pour chacun d’eux.
27 Mais alors que les sept jours allaient s’achever, les Juifs d’Asie, l’apercevant dans le Temple, ameutèrent toute la foule, et ils se saisirent de lui 28 en criant : « Hommes d’Israël, à l’aide ! C’est cet homme qui enseigne à tous et partout des choses contre le peuple, contre la Loi et contre ce lieu. Et il a même fait entrer des Grecs dans le Temple et a profané ce lieu saint+ ! » 29 En effet, ils avaient vu auparavant Trophime+ l’Éphésien en ville avec lui, et ils croyaient que Paul l’avait fait entrer dans le Temple. 30 Toute la ville se souleva, le peuple accourut en masse, on se saisit de Paul, qu’on traîna hors du Temple, dont on ferma aussitôt les portes. 31 Alors qu’ils s’apprêtaient à tuer Paul, le commandant de la troupe fut informé que la confusion régnait dans tout Jérusalem ; 32 sur-le-champ, il prit des soldats et des officiers et descendit en courant vers eux. En apercevant le commandant et les soldats, ils arrêtèrent de battre Paul.
33 Le commandant s’approcha, fit arrêter Paul et donna ordre de l’attacher avec deux chaînes+ ; puis il demanda qui il était et ce qu’il avait fait. 34 Mais, dans la foule, les uns criaient une chose, les autres en criaient une autre. Comme il ne parvenait à obtenir aucun renseignement précis à cause du désordre, il ordonna de l’emmener à la caserne. 35 Mais quand Paul atteignit les marches, les soldats durent le porter à cause de la violence de la foule, 36 car le peuple suivait en masse et hurlait : « À mort !* »
37 Alors qu’on allait le faire entrer dans la caserne, Paul dit au commandant : « Puis-je te dire quelque chose ? » Il répondit : « Tu parles grec ? 38 Tu n’es donc pas l’Égyptien qui, voilà quelque temps, a suscité une révolte et emmené dans le désert les 4 000 hommes armés de poignards ? » 39 Paul lui répondit : « En fait, je suis un Juif+ de Tarse+ en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas inconnue. Permets-moi, s’il te plaît, de parler au peuple. » 40 Le commandant le lui permit. Debout sur les marches, Paul fit signe de la main au peuple. Quand il y eut un grand silence, il s’adressa à eux en langue hébraïque+, disant :
22 « Hommes, frères et pères, écoutez maintenant ce que j’ai à vous dire pour ma défense+. » 2 Eh bien, quand ils entendirent que Paul leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. Il poursuivit : 3 « Je suis Juif+, né à Tarse de Cilicie+, mais j’ai été instruit ici dans cette ville directement par* Gamaliel+, j’ai été enseigné dans le respect le plus strict de la Loi ancestrale+, étant zélé pour Dieu comme vous l’êtes tous aujourd’hui+. 4 J’ai persécuté à mort les gens qui suivaient ce Chemin*, j’ai lié et jeté en prison aussi bien des hommes que des femmes+, 5 comme peuvent en témoigner le grand prêtre et tout le conseil des anciens. J’ai même obtenu d’eux des lettres pour nos frères de Damas, et j’étais en route pour arrêter ceux de là-bas et les ramener liés à Jérusalem, afin qu’ils soient punis.
6 « Mais vers midi, alors que j’approchais de Damas, une grande lumière venant du ciel a soudain brillé tout autour de moi+, 7 et je suis tombé par terre ; j’ai entendu une voix me dire : “Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?” 8 J’ai répondu : “Qui es-tu, Seigneur ?” La voix m’a dit : “Je suis Jésus le Nazaréen, que tu persécutes.” 9 Les hommes qui étaient avec moi ont bien vu la lumière, mais ils n’ont pas entendu la voix de celui qui me parlait+. 10 J’ai alors demandé : “Que dois-je faire, Seigneur ?” Le Seigneur m’a dit : “Lève-toi, va à Damas, et là on t’expliquera tout ce qu’il est prévu que tu fasses+.” 11 Mais comme je ne voyais plus, à cause de l’éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi m’ont conduit à Damas en me tenant par la main.
12 « Alors Ananias+, un homme fervent selon les critères de la Loi et qui avait une bonne réputation auprès de tous les Juifs vivant là, 13 est venu me voir. Il s’est tenu près de moi et m’a dit : “Saul, frère, retrouve la vue !” J’ai aussitôt levé les yeux, et je l’ai vu+. 14 Il m’a dit : “Le Dieu de nos ancêtres t’a choisi pour apprendre à connaître sa volonté, pour voir le Juste+ et pour entendre sa voix, 15 parce que tu dois témoigner* pour lui, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues+. 16 Et maintenant, pourquoi tardes-tu ? Lève-toi, fais-toi baptiser et lave-toi de tes péchés+ en faisant appel à son nom+.”
17 « Mais de retour à Jérusalem+, tandis que je priais dans le Temple, je suis tombé en extase 18 et j’ai vu le Seigneur, qui m’a dit : “Dépêche-toi, sors vite de Jérusalem, parce qu’ils n’accepteront pas ton témoignage à mon sujet+.” 19 Et j’ai dit : “Mais Seigneur, ils savent bien, eux, que de synagogue en synagogue, j’emprisonnais et je flagellais ceux qui croient en toi+. 20 Et quand on a versé le sang d’Étienne, ton témoin, j’étais là, j’approuvais ce qui se passait et je gardais les vêtements* de ceux qui étaient en train de le tuer+.” 21 Pourtant il m’a répondu : “Pars, car je vais t’envoyer vers des nations lointaines+.” »
22 Ils l’écoutèrent jusqu’à ce qu’il prononce ces mots. Et là, ils crièrent : « Fais disparaître cet homme de la terre ! Il ne mérite pas de vivre ! » 23 Et ils hurlaient, jetaient leurs vêtements de dessus et lançaient de la poussière en l’air+. 24 Le commandant ordonna donc qu’on fasse entrer Paul dans la caserne* et dit de le fouetter pour le faire parler, car il voulait savoir exactement pourquoi la foule criait ainsi contre lui. 25 Mais quand on l’eut étendu pour la flagellation, Paul dit à l’officier qui était là : « Vous est-il permis de fouetter un Romain qui n’a pas été condamné*+ ? » 26 Lorsqu’il entendit cela, l’officier alla le dire au commandant et lui demanda : « Que comptes-tu faire ? Car c’est un Romain ! » 27 Le commandant alla donc voir Paul : « Dis-moi, es-tu Romain ? » « Oui », répondit-il. 28 Le commandant ajouta : « J’ai acheté très cher ces droits de citoyen. » « Mais moi, je les ai de naissance+ », dit Paul.
29 Aussitôt, les hommes qui étaient sur le point de le soumettre à l’interrogatoire s’écartèrent de lui. Et quand il sut que Paul était Romain, le commandant prit peur, car il l’avait attaché avec des chaînes+.
30 Mais le lendemain, comme il voulait savoir avec certitude de quoi les Juifs accusaient Paul, il le fit détacher et ordonna aux prêtres en chef et à tout le Sanhédrin de se réunir. Puis il fit descendre Paul et le plaça au milieu d’eux+.
23 Fixant du regard le Sanhédrin, Paul dit : « Hommes, frères, jusqu’à aujourd’hui c’est avec une conscience tout à fait nette+ que je me suis conduit devant Dieu. » 2 Aussitôt le grand prêtre Ananias ordonna à ceux qui étaient près de Paul de le frapper sur la bouche+. 3 Alors Paul lui dit : « Dieu va te frapper, mur blanchi ! Tu sièges là pour me juger selon la Loi et, en même temps, tu transgresses la Loi en ordonnant de me frapper ? » 4 Ceux qui étaient là s’exclamèrent : « Tu insultes le grand prêtre de Dieu ! » 5 Paul répondit : « Frères, je ne savais pas que c’était le grand prêtre. C’est vrai qu’il est écrit : “Tu ne dois pas parler en mal d’un chef de ton peuple+.” »
6 Paul savait qu’une partie du Sanhédrin était composée de sadducéens et l’autre de pharisiens. Il cria donc : « Hommes, frères, je suis pharisien+, fils de pharisiens. C’est à propos de l’espérance en la résurrection des morts qu’on me juge ! » 7 À ces mots, une dispute éclata entre les pharisiens et les sadducéens, et ils se divisèrent. 8 En effet, les sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni anges, ni esprits, tandis que les pharisiens croient* à tout cela+. 9 Tout le monde se mit donc à crier, et quelques-uns des scribes du parti des pharisiens se levèrent et commencèrent à argumenter violemment en disant : « Nous ne trouvons rien de mal en cet homme ; et si un esprit ou un ange lui a parlé+... » 10 Comme la dispute dégénérait, le commandant eut peur qu’ils mettent en pièces Paul, et il ordonna aux soldats de descendre pour l’arracher du milieu d’eux et le ramener à la caserne*.
11 Mais la nuit suivante, le Seigneur vint près de lui et lui dit : « Courage+ ! Car, de même que tu as pleinement rendu témoignage à mon sujet à Jérusalem, de même il faut que tu témoignes à Rome+. »
12 Au lever du jour, les Juifs formèrent un complot+ et firent le serment de ne pas manger ni boire tant qu’ils n’auraient pas tué Paul. 13 Ils étaient plus de 40 à s’engager par ce serment. 14 Ils allèrent voir les prêtres en chef et les anciens, et leur dirent : « Nous nous sommes solennellement engagés par un serment à ne rien manger tant que nous n’aurons pas tué Paul. 15 Maintenant vous, avec le Sanhédrin, demandez au commandant de vous l’amener, comme si vous vouliez examiner son affaire plus en détail. Mais avant qu’il arrive, nous nous tiendrons prêts à le supprimer. »
16 Cependant, le fils de la sœur de Paul entendit parler de leur guet-apens ; il se rendit à la caserne et avertit Paul. 17 Alors Paul appela l’un des officiers et lui dit : « Conduis ce jeune homme au commandant, car il a une information à lui donner. » 18 L’homme le conduisit donc au commandant, à qui il dit : « Le prisonnier Paul m’a appelé et m’a demandé de t’amener ce jeune homme, car il a quelque chose à te dire. » 19 Le commandant le prit par la main, l’emmena à l’écart et lui demanda : « Qu’est-ce que tu as à me dire ? » 20 Il répondit : « Les Juifs se sont mis d’accord pour te demander d’amener Paul au Sanhédrin, demain, comme s’ils voulaient en savoir plus sur son affaire+. 21 Mais ne les écoute pas, car plus de 40 de leurs hommes se sont mis en embuscade, et ils ont fait le serment de ne pas manger ni boire tant qu’ils ne l’auront pas tué+ ; ils sont prêts et n’attendent que ton autorisation. » 22 Le commandant laissa partir le jeune homme après lui avoir ordonné : « Ne dis à personne que tu m’as révélé ces choses. »
23 Puis il fit venir deux officiers et leur dit : « Tenez prêts 200 soldats, 70 cavaliers et 200 lanciers pour partir à Césarée vers neuf heures du soir. 24 Prévoyez aussi des chevaux pour Paul, afin de le conduire sain et sauf chez le gouverneur Félix+. » 25 Et il écrivit cette lettre :
26 « De la part de Claude Lysias à Son Excellence le gouverneur Félix : Salutations ! 27 L’homme que voici, les Juifs s’en étaient emparés, et ils allaient le tuer, mais je suis rapidement intervenu avec mes soldats et je l’ai sauvé+, parce que je venais d’apprendre qu’il était Romain+. 28 Voulant savoir de quoi ils l’accusaient, je l’ai fait comparaître devant leur Sanhédrin+. 29 J’ai constaté qu’on l’accusait de choses concernant leur Loi+, mais qu’on ne pouvait rien lui reprocher qui mérite la mort ou la prison+. 30 Cependant, comme on m’a révélé l’existence d’un complot contre cet homme+, je te l’envoie immédiatement et j’ordonne aux accusateurs d’exposer devant toi leur plainte contre lui. »
31 Les soldats, obéissant aux ordres qu’ils avaient reçus, prirent Paul+ et l’emmenèrent de nuit à Antipatris. 32 Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers continuer avec lui, mais eux retournèrent à la caserne. 33 Les cavaliers entrèrent dans Césarée, remirent la lettre au gouverneur et lui amenèrent Paul. 34 Alors il lut la lettre et demanda de quelle province il était ; Paul lui apprit qu’il était de Cilicie+. 35 « J’entendrai attentivement ton affaire, dit-il, quand tes accusateurs arriveront+. » Et il ordonna de mettre Paul sous garde dans le palais d’Hérode.
24 Cinq jours plus tard, le grand prêtre Ananias+ descendit avec quelques anciens et un avocat nommé Tertulus, et ils portèrent plainte contre Paul devant le gouverneur+. 2 Quand il fut appelé, Tertulus commença à accuser Paul. Il dit :
« Puisque grâce à toi, nous jouissons d’une grande paix et que grâce à ta prévoyance, des réformes se font dans cette nation, 3 nous voulons, très excellent Félix, exprimer notre plus grande reconnaissance pour cela en tout temps et aussi en tout lieu. 4 Mais pour ne pas te retenir trop longtemps, je te prie, dans ta bienveillance, de nous écouter un instant. 5 Car nous avons découvert que cet homme est une plaie+, qu’il provoque des révoltes+ chez les Juifs de toute la terre et que c’est un meneur* de la secte des Nazaréens+. 6 Il a aussi essayé de profaner le Temple ; voilà pourquoi nous l’avons arrêté+. 7 —— 8 Quand tu l’interrogeras, tu constateras par toi-même que toutes les choses dont nous l’accusons sont vraies. »
9 Les Juifs apportèrent leur soutien à cette accusation, affirmant qu’il en était bien ainsi. 10 Lorsque le gouverneur fit signe à Paul de parler, celui-ci répondit :
« Je sais bien que cette nation t’a comme juge depuis de nombreuses années ; c’est donc volontiers que je parle pour ma défense+. 11 Comme tu pourras le vérifier par toi-même, cela ne fait pas plus de 12 jours que je suis monté adorer à Jérusalem+ ; 12 et ils ne m’ont trouvé ni en train de débattre avec quelqu’un dans le Temple ni en train de provoquer un attroupement, que ce soit dans les synagogues ou dans la ville. 13 Ils ne peuvent pas non plus te prouver ce dont ils m’accusent maintenant. 14 Mais je reconnais ceci devant toi : c’est en suivant ce qu’ils appellent une “secte” que j’offre un service sacré au Dieu de mes ancêtres+ ; en effet, je crois tout ce qui est énoncé dans la Loi et écrit dans les Prophètes+. 15 Et j’ai cette espérance en Dieu, espérance dont ces hommes attendent eux aussi la réalisation, qu’il va y avoir une résurrection+ tant des justes que des injustes+. 16 Voilà pourquoi je m’efforce de toujours garder une conscience nette* devant Dieu et les hommes+. 17 Après des années d’absence, je suis revenu à Jérusalem pour apporter des dons aux pauvres+ de ma nation et faire des offrandes. 18 Alors que j’étais occupé à cela, ils m’ont trouvé dans le Temple, purifié selon le rite+ ; mais je n’avais provoqué ni attroupement ni agitation. Cela dit, il y avait là des Juifs de la province d’Asie+ 19 qui devraient être présents devant toi pour m’accuser s’ils avaient vraiment quelque chose contre moi+. 20 Ou bien que les hommes qui sont ici disent eux-mêmes quel crime j’ai commis lorsque j’étais devant le Sanhédrin, 21 à moins qu’on ne m’accuse à cause de cette seule parole que j’ai criée au milieu d’eux : “C’est à propos de la résurrection des morts qu’on me juge aujourd’hui devant vous+ !” »
22 Cependant Félix, qui était très bien informé sur le Chemin*+, renvoya le procès à plus tard et dit : « Je rendrai ma décision sur votre affaire quand le commandant Lysias descendra. » 23 Et il donna des ordres à l’officier pour que Paul soit mis sous garde, mais qu’on lui accorde une certaine liberté et qu’on permette à ses amis de prendre soin de lui.
24 Quelques jours plus tard, Félix arriva avec Drusille, sa femme, qui était Juive. Il fit amener Paul et l’écouta parler de la foi en Christ Jésus+. 25 Mais lorsque Paul se mit à parler de justice, de maîtrise de soi et du jugement à venir+, Félix prit peur et répondit : « À présent tu peux te retirer. Je te ferai revenir quand j’aurai du temps. » 26 Cependant, comme il espérait que Paul lui donnerait de l’argent, il le faisait amener souvent pour discuter avec lui. 27 Au bout de deux ans, Félix fut remplacé par Porcius Festus ; mais voulant gagner la faveur des Juifs+, Félix laissa Paul en prison.
25 Trois jours après son arrivée dans la province et sa prise de fonction, Festus+ monta de Césarée à Jérusalem. 2 Alors les prêtres en chef et les notables juifs portèrent plainte contre Paul auprès de lui+. Et ils demandèrent avec insistance à Festus 3 de leur faire la faveur de transférer Paul à Jérusalem. En fait, ils avaient l’intention de tendre une embuscade à Paul pour le tuer en chemin+. 4 Cependant, Festus répondit que Paul resterait détenu à Césarée et que lui-même allait bientôt y retourner. 5 « Alors, dit-il, si vraiment cet homme a commis quelque chose de mal, que ceux d’entre vous qui sont chefs descendent avec moi et l’accusent+. »
6 Après avoir passé parmi eux huit à dix jours tout au plus, il descendit à Césarée. Le lendemain, il s’assit au tribunal et ordonna d’amener Paul. 7 Quand il entra, les Juifs qui étaient descendus de Jérusalem l’entourèrent et portèrent contre lui beaucoup de graves accusations qu’ils furent incapables de prouver+.
8 Mais Paul dit pour sa défense : « Je n’ai commis de péché ni contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César+. » 9 Festus, qui voulait gagner la faveur des Juifs+, répondit à Paul : « Veux-tu monter à Jérusalem pour y être jugé sur ces choses devant moi ? » 10 Mais Paul dit : « Je me tiens devant le tribunal de César, où je dois être jugé. Je n’ai fait aucun tort aux Juifs, ce dont tu te rends très bien compte toi-même. 11 Si je suis vraiment un malfaiteur et si j’ai fait quelque chose qui mérite la mort+, je ne refuse pas de mourir ; mais si les accusations que ces hommes portent contre moi sont sans fondement, personne n’a le droit de me livrer à eux pour leur faire plaisir. J’en appelle à César+ ! » 12 Alors Festus, après avoir délibéré avec ses conseillers, répondit : « Tu en as appelé à César, tu iras devant César. »
13 Quelques jours plus tard, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée pour faire une visite de courtoisie à Festus. 14 Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul. Il lui dit :
« Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier+, 15 et quand j’étais à Jérusalem, les prêtres en chef et les anciens des Juifs ont porté plainte contre lui+ en demandant sa condamnation. 16 Mais je leur ai répondu que les Romains n’ont pas coutume de livrer un homme pour faire plaisir à quelqu’un ; il faut d’abord que l’accusé se trouve en face de ses accusateurs et qu’il ait l’occasion d’exposer sa défense+. 17 Quand ils sont arrivés ici, je n’ai pas perdu de temps, mais dès le lendemain je me suis assis au tribunal et j’ai ordonné d’amener l’homme. 18 Les accusateurs se sont présentés, mais ils ne l’ont accusé d’aucune des choses mauvaises auxquelles je m’attendais+. 19 Ils ont seulement débattu avec lui au sujet de leur culte de la divinité*+ et au sujet d’un homme du nom de Jésus qui est mort, mais que Paul affirme être en vie+. 20 Ne sachant pas comment régler ce débat, je lui ai demandé s’il voulait aller à Jérusalem pour y être jugé sur ces questions+. 21 Mais quand Paul a fait appel, demandant à rester détenu en attendant la décision de l’Auguste+, j’ai ordonné de le garder en prison jusqu’à ce que je l’envoie à César. »
22 Alors Agrippa dit à Festus : « Je voudrais entendre cet homme, moi aussi+. » « Tu l’entendras demain », répondit-il. 23 Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en grand apparat et entrèrent dans la salle d’audience avec les commandants ainsi que les hommes importants de la ville. Sur l’ordre de Festus, on amena Paul. 24 Festus dit : « Roi Agrippa et vous tous qui êtes présents avec nous, vous voyez cet homme au sujet de qui toute la population juive s’est adressée à moi, aussi bien à Jérusalem qu’ici, en criant qu’il ne fallait pas qu’il vive plus longtemps+. 25 Mais moi j’ai compris qu’il n’avait rien fait qui mérite la mort+. Et lorsque cet homme lui-même en a appelé à l’Auguste, j’ai décidé de le lui envoyer. 26 Mais comme je n’ai rien de précis à écrire sur lui à mon Seigneur, je l’ai fait comparaître devant vous tous, et surtout devant toi, roi Agrippa. De cette façon, après l’interrogatoire, j’aurai quelque chose à écrire. 27 En effet, il ne me semble pas logique d’envoyer un prisonnier sans indiquer les accusations portées contre lui. »
26 Agrippa+ dit à Paul : « Tu as la permission de parler pour ta défense. » Alors Paul tendit la main et dit :
2 « Je m’estime heureux, roi Agrippa, que ce soit devant toi que j’aie à présenter aujourd’hui ma défense au sujet de tout ce dont les Juifs m’accusent+, 3 surtout parce que tu connais parfaitement toutes les coutumes des Juifs et leurs sujets de désaccord. Je te prie donc de m’écouter patiemment.
4 « C’est un fait, ma façon de vivre parmi mon peuple* et à Jérusalem depuis ma jeunesse est connue de tous les Juifs+ 5 qui m’ont côtoyé auparavant. S’ils le voulaient, ils pourraient témoigner que j’ai vécu en pharisien+, respectant les enseignements de la branche la plus stricte de notre religion+. 6 Et pourtant, c’est parce que j’espère en la promesse que Dieu a faite à nos ancêtres+ qu’on me juge aujourd’hui, 7 cette même promesse que nos 12 tribus, en offrant sans relâche à Dieu un service sacré nuit et jour, espèrent voir se réaliser. C’est à propos de cette espérance que les Juifs m’accusent+, ô roi !
8 « Pourquoi juge-t-on incroyable parmi vous que Dieu ressuscite* les morts ? 9 Pour ma part, j’étais persuadé que je devais m’opposer par tous les moyens au nom de Jésus le Nazaréen. 10 C’est justement ce que j’ai fait à Jérusalem, et j’ai mis en prison un grand nombre d’entre les saints+, car j’en avais reçu le pouvoir de la part des prêtres en chef+ ; et quand ils devaient être exécutés, je votais contre eux. 11 Souvent, et dans toutes les synagogues, je les punissais pour les forcer à renier leur foi ; j’étais tellement furieux contre eux que j’allais jusqu’à les persécuter dans d’autres villes.
12 « Alors que je me rendais à Damas dans ce but, les prêtres en chef m’en ayant donné le pouvoir et confié la mission, 13 j’ai vu à midi sur la route, ô roi, une lumière venant du ciel, plus brillante que le soleil, resplendir autour de moi et de ceux qui m’accompagnaient+. 14 Alors que nous étions tous tombés par terre, j’ai entendu une voix qui me disait en langue hébraïque : “Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Tu te fais du mal à toujours lancer des ruades contre les aiguillons.” 15 J’ai demandé : “Qui es-tu, Seigneur ?” Et le Seigneur a répondu : “Je suis Jésus, que tu persécutes. 16 Maintenant relève-toi et tiens-toi debout. Voilà pourquoi je te suis apparu : pour te désigner comme serviteur et témoin de ce que tu as vu et de ce que je te ferai voir à mon sujet+. 17 Je te délivrerai de ce peuple et des nations, vers qui je t’envoie+ 18 pour leur ouvrir les yeux+, pour les faire passer des ténèbres+ à la lumière+ et du pouvoir de Satan+ à Dieu, afin qu’ils reçoivent le pardon des péchés+ et un héritage parmi ceux qui sont sanctifiés par leur foi en moi.”
19 « Ainsi, roi Agrippa, je n’ai pas désobéi à cette vision céleste ; 20 mais aux habitants de Damas+ d’abord, puis à ceux de Jérusalem+, et dans toute la Judée, et aussi à ceux des nations, j’apportais ce message : ils devaient se repentir et se tourner vers Dieu en faisant des actes qui conviennent au repentir+. 21 C’est pour cette raison que les Juifs se sont saisis de moi dans le Temple et ont tenté de me tuer+. 22 Cependant, comme j’ai bénéficié du secours qui vient de Dieu, je continue aujourd’hui encore à rendre témoignage devant petits et grands, ne disant rien d’autre que ce que les Prophètes ainsi que Moïse ont prédit+ : 23 le Christ devait souffrir+ et, étant le premier à être ressuscité* d’entre les morts+, il allait annoncer la lumière à ce peuple et aux nations+. »
24 Tandis que Paul disait ces choses pour sa défense, Festus s’écria : « Tu deviens fou, Paul ! Le grand savoir te fait perdre la tête ! » 25 Paul répondit : « Je ne deviens pas fou, très excellent Festus ; ce que je dis est vrai et sensé. 26 Une chose est sûre : le roi à qui je parle aussi librement est bien au courant de toutes ces questions ; je suis convaincu que rien ne lui échappe, car cela ne s’est pas fait en secret+. 27 Crois-tu les Prophètes, roi Agrippa ? Je sais que tu crois. » 28 Agrippa lui répondit : « En peu de temps tu me persuaderais de devenir chrétien. » 29 Paul lui dit : « Qu’il faille peu ou beaucoup de temps, je souhaite devant Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui, vous deveniez comme moi, mais sans ces chaînes. »
30 Alors le roi se leva, ainsi que le gouverneur, Bérénice et les hommes qui étaient assis avec eux. 31 En partant, ils se disaient entre eux : « Cet homme ne fait rien qui mérite la mort ou la prison+. » 32 Agrippa dit à Festus : « Cet homme aurait pu être relâché, s’il n’en avait pas appelé à César+. »
27 Or, quand il a été décidé que nous partirions en bateau pour l’Italie+, on a confié Paul et quelques autres prisonniers à la garde d’un officier nommé Julius, de la troupe d’Auguste. 2 Embarquant sur un bateau d’Adramytium qui allait naviguer vers différents ports de la côte de la province d’Asie, nous avons pris la mer ; il y avait avec nous Aristarque+, un Macédonien de Thessalonique. 3 Le lendemain, nous avons abordé à Sidon. Julius a traité Paul avec bonté et lui a permis d’aller chez ses amis pour qu’ils prennent soin de lui.
4 De là, prenant la mer, nous avons longé Chypre pour nous abriter des vents contraires. 5 Puis nous avons navigué en pleine mer le long de la Cilicie et de la Pamphylie, et nous avons débarqué à Myre, en Lycie. 6 Là, l’officier a trouvé un bateau d’Alexandrie qui se rendait en Italie, et il nous a fait monter à bord. 7 Ensuite, après avoir avancé lentement pendant un bon nombre de jours, nous sommes arrivés avec peine à la hauteur de Cnide. Comme le vent nous empêchait de progresser, nous sommes passés au large de Salmoné et avons navigué à l’abri de la Crète. 8 Longeant la côte avec difficulté, nous sommes arrivés à un endroit appelé Beaux-Ports, près de la ville de Lasée.
9 Un temps considérable s’était écoulé et il était désormais dangereux de naviguer, car même le jeûne du jour de la Réconciliation+ était passé. Paul a donc fait une recommandation. 10 Il a dit : « Hommes, je vois bien que cette traversée ne se fera pas sans dommages ni beaucoup de pertes, non seulement pour la cargaison et le bateau, mais aussi pour nos vies. » 11 Mais l’officier a écouté le pilote et le propriétaire du navire plutôt que Paul. 12 Comme le port n’était pas adapté pour hiverner, la majorité a été d’avis de partir de là, pour voir si l’on pouvait d’une manière ou d’une autre atteindre Phénix, un port de Crète qui s’ouvre vers le nord-est et vers le sud-est, afin d’y passer l’hiver.
13 Quand le vent du sud s’est mis à souffler légèrement, ils ont cru qu’ils pourraient atteindre leur objectif ; alors ils ont levé l’ancre et se sont mis à longer la Crète de près. 14 Mais peu après, un vent violent appelé euraquilon s’est abattu sur l’île. 15 Comme le bateau se trouvait pris par le vent violent et ne pouvait lui résister, nous lui avons cédé et nous avons été emportés à la dérive. 16 Nous avons filé à l’abri d’une petite île appelée Cauda, et malgré tout c’est avec beaucoup de peine que nous avons réussi à nous rendre maîtres du canot de poupe. 17 Puis, après l’avoir hissé à bord, les hommes se sont servis de câbles pour ceinturer le bateau. Comme on craignait de s’échouer sur la Syrte, on a fait descendre le gréement, et ainsi on est parti à la dérive. 18 Le navire étant violemment secoué par la tempête, le lendemain on s’est mis à l’alléger+. 19 Puis, le troisième jour, les marins ont jeté de leurs propres mains l’équipement du bateau.
20 Comme ni le soleil ni les étoiles ne s’étaient montrés depuis de nombreux jours et que c’était une tempête violente qui faisait rage contre nous, tout espoir de survivre a fini par disparaître. 21 Alors que tous étaient restés longtemps sans manger, Paul s’est levé au milieu d’eux et a dit : « Hommes, vous auriez vraiment dû suivre mon conseil et ne pas reprendre la mer quand nous étions en Crète, ce qui vous aurait évité de subir ces dommages et ces pertes+. 22 Mais maintenant je vous recommande de ne pas vous décourager, car aucun d’entre vous ne perdra la vie ; seul le bateau sera perdu. 23 Cette nuit, un ange+ du Dieu à qui j’appartiens et à qui j’offre un service sacré s’est tenu près de moi 24 et m’a dit : “N’aie pas peur, Paul. Il faut que tu comparaisses devant César+, et vois, Dieu t’a accordé la vie de tous ceux qui naviguent avec toi.” 25 Alors, hommes, courage ! Car je crois Dieu : tout se passera exactement comme il m’a été dit. 26 Cependant, nous devons échouer sur une île+. »
27 Or, la 14e nuit, alors que nous étions ballottés sur la mer d’Adria, à minuit les matelots ont commencé à soupçonner qu’on approchait d’une terre. 28 Ils ont jeté la sonde et ont trouvé 20 brasses ; ils ont donc avancé sur une courte distance, ont de nouveau jeté la sonde et ont trouvé 15 brasses. 29 Craignant que le bateau aille s’échouer sur les récifs, ils ont lancé quatre ancres à la poupe ; ils étaient impatients qu’il fasse jour. 30 Mais alors que les matelots cherchaient à s’échapper du bateau, faisant descendre le canot à la mer sous prétexte de vouloir jeter des ancres du côté de la proue, 31 Paul a dit à l’officier et aux soldats : « Si ces hommes ne restent pas sur le bateau, vous ne pourrez pas être sauvés+. » 32 Alors les soldats ont coupé les cordes du canot et l’ont laissé tomber à la mer.
33 Juste avant le lever du jour, Paul les a tous encouragés à prendre de la nourriture, en disant : « C’est aujourd’hui le 14e jour que vous passez à attendre, inquiets, et que vous ne mangez rien du tout. 34 Je vous encourage donc à manger quelque chose ; c’est pour votre bien, car aucun de vous ne perdra un seul cheveu de sa tête. » 35 Et après avoir dit cela, il a pris un pain, a remercié Dieu devant tous, puis il l’a rompu et a commencé à manger. 36 Alors tous ont repris courage et se sont mis à manger eux aussi. 37 En tout, nous étions 276 sur le bateau. 38 Une fois rassasiés, ils ont allégé le bateau en jetant le blé à la mer+.
39 Au lever du jour, ils ont aperçu une terre qu’ils n’ont pas reconnue+, mais ils ont vu une baie avec une plage et ont décidé d’y faire échouer le bateau, s’ils le pouvaient. 40 Ils ont coupé le câble des ancres et les ont laissé tomber à la mer, et ils ont détaché les courroies des rames servant de gouvernail ; puis, après avoir hissé au vent la voile de misaine, ils se sont dirigés vers la plage. 41 Quand ils ont heurté un banc de sable battu par la mer des deux côtés, ils ont échoué le navire ; la proue s’est enlisée et est restée bloquée, tandis que la poupe se disloquait sous la violence des vagues+. 42 Les soldats ont alors décidé de tuer les prisonniers pour qu’aucun d’eux ne s’échappe à la nage. 43 Mais l’officier était déterminé à tirer Paul d’affaire et il les a empêchés de mettre leur projet à exécution. Il a ordonné à ceux qui savaient nager de se jeter à la mer et de rejoindre la terre les premiers ; 44 les autres les suivraient, sur des planches ou sur des débris du bateau. C’est ainsi que tous sont arrivés à terre sains et saufs+.
28 Une fois en sécurité, nous avons appris que l’île s’appelait Malte+. 2 Les gens de l’endroit nous ont témoigné une bonté remarquable. Ils ont allumé un feu et nous ont tous reçus gentiment, parce qu’il s’était mis à pleuvoir et qu’il faisait froid+. 3 Mais lorsque Paul a ramassé un fagot de bois sec et l’a posé sur le feu, une vipère en est sortie sous l’effet de la chaleur et s’est accrochée à sa main. 4 Quand les gens de l’endroit ont aperçu la bête venimeuse suspendue à sa main, ils se sont mis à se dire les uns aux autres : « Cet homme est sûrement un meurtrier. Même s’il a réussi à échapper à la mer, la Justice ne lui a pas permis de rester en vie. » 5 Cependant, il a secoué la bête pour la faire tomber dans le feu et n’a rien ressenti. 6 Eux s’attendaient à le voir enfler ou tomber raide mort. Mais après avoir attendu un bon moment et voyant qu’il ne lui arrivait rien, ils ont changé d’avis et se sont mis à dire que c’était un dieu+.
7 Près de cet endroit, il y avait des terres appartenant au principal personnage de l’île, nommé Publius. Cet homme nous a bien accueillis et nous a offert l’hospitalité pendant trois jours. 8 Or le père de Publius souffrait de dysenterie ; il était alité, avec de la fièvre. Paul est allé le voir, il a prié, posé les mains sur lui et l’a guéri+. 9 Après cela, les autres habitants de l’île qui étaient malades ont commencé à venir vers Paul et ont été guéris+. 10 Ils nous ont aussi honorés en nous offrant beaucoup de cadeaux et, au moment où nous avons repris la mer, ils nous ont fourni tout ce dont nous avions besoin.
11 Après avoir passé trois mois dans l’île, nous avons embarqué sur un bateau qui portait comme figure de proue les « fils de Zeus ». Il était d’Alexandrie et avait hiverné dans l’île. 12 Nous avons fait escale à Syracuse, où nous sommes restés trois jours ; 13 puis poursuivant notre route, nous sommes arrivés à Rhegium. Le lendemain, un vent du sud s’est levé, et en deux jours nous sommes parvenus à Puteoli. 14 Là, nous avons trouvé des frères qui ont insisté pour que nous restions avec eux sept jours ; ensuite nous avons pris la direction de Rome. 15 Quand les frères de Rome ont appris que nous arrivions, ils sont venus jusqu’à Marché-d’Appius et à Trois-Auberges pour nous voir. En les apercevant, Paul a remercié Dieu et a pris courage+. 16 Finalement, nous sommes arrivés à Rome, où l’on a permis à Paul d’avoir un domicile privé et d’y habiter sous la garde d’un soldat.
17 Trois jours plus tard, il convoqua les notables juifs. Quand ils se furent réunis, il leur dit : « Hommes, frères, bien que je n’aie rien fait contre le peuple ou contre les coutumes de nos ancêtres+, j’ai été fait prisonnier à Jérusalem et livré aux Romains+. 18 Après interrogatoire+, ils voulaient me relâcher, car ils n’avaient trouvé contre moi aucun motif de condamnation à mort+. 19 Toutefois, comme les Juifs s’y opposaient, j’ai été obligé d’en appeler à César+, mais pas parce que je voulais accuser ma nation de quoi que ce soit. 20 C’est pour cela que j’ai demandé à vous voir et à vous parler, car c’est en raison de l’espérance d’Israël que je porte ces chaînes+. » 21 Ils lui dirent : « Nous n’avons pas reçu de lettres de Judée à ton sujet, et aucun des frères venus de là-bas n’a rapporté ou dit du mal de toi. 22 Mais il nous semble approprié d’entendre de ta bouche ce que tu penses, car nous savons que partout on parle en mal+ de ce mouvement+. »
23 Ils convinrent donc d’un jour pour se revoir, et ils vinrent en plus grand nombre encore à l’endroit où il logeait. Et depuis le matin jusqu’au soir, à l’aide de la Loi de Moïse+ et des Prophètes+, il leur donna des explications en rendant pleinement témoignage au sujet du royaume de Dieu, pour les persuader de croire en Jésus+. 24 Certains se mirent à croire ce qu’il disait ; d’autres, non. 25 Comme ils étaient en désaccord les uns avec les autres, ils commencèrent à partir ; Paul se contenta de faire cette remarque :
« C’est avec raison que l’esprit saint a dit à vos ancêtres par l’intermédiaire du prophète Isaïe : 26 “Va dire à ce peuple : ‘Vous entendrez, mais vous ne comprendrez rien, et vous regarderez, mais vous ne verrez rien+. 27 En effet, le cœur de ce peuple est devenu insensible* ; ils se sont bouché les oreilles et ils ont fermé les yeux, afin de ne pas voir de leurs yeux, ni entendre de leurs oreilles, ni comprendre avec leur cœur, ni revenir à moi pour que je les guérisse+.’” 28 Sachez donc que ce salut venant de Dieu a été envoyé aux gens des nations+ ; eux l’écouteront, c’est certain+. » 29 ——
30 Il resta deux années entières dans la maison qu’il louait+, et il accueillait aimablement tous ceux qui venaient le voir, 31 leur prêchant le royaume de Dieu+ et leur enseignant ce qui concerne le Seigneur Jésus Christ avec une très grande assurance+, sans rencontrer d’empêchement.
Ou « éclatants ».
Ou p.-ê. « il a enflé ».
Ou « il s’est ouvert par le milieu ».
Litt. « appelleront ».
Ou « connaissance anticipée ».
Ou « mes yeux ».
Ou « corruption ».
Ou p.-ê. « par ».
Litt. « relevé d’entre les morts ».
Ou « annonçaient ouvertement, dans le cas de Jésus, la résurrection ».
Litt. « ils mirent les mains sur eux ».
Ou « sauvé ».
Litt. « relevé d’entre les morts ».
Ou p.-ê. « en ce nom ».
Litt. « signe ».
Ou « les leurs ».
Ou « médité sur ».
Ou « dessein », « conseil ».
Ou « hardiesse ».
Ou « hardiesse ».
Ou « nattes ».
Ou « mirent les mains sur ».
Litt. « à faire venir sur nous le sang ».
Litt. « relevé ».
Ou « témoignons ».
Ou « viens ».
Ou « maltraiteraient ».
Ou « tribulation ».
Ou « des céréales ».
Ou « peuple ».
Ou « exposer ».
Ou « élevé ».
Ou « exposé ».
Ou « d’aller voir dans quelles conditions vivaient ».
Ou « trouver ».
Ou « boiteux ».
Ou « l’outil », « l’instrument ».
Litt. « les conduire, liés ».
Ou « hardiesse ».
Ou « hardiesse ».
Ou « abondait en dons de miséricorde ».
Ou « ne tarde pas à venir jusqu’à nous ».
Ou « quelque chose ». Litt. « une sorte de récipient ».
Ou « bêtes rampantes ».
Ou « sacrifie ».
Litt. « l’objet », « le récipient ».
Ou « douter ».
Litt. « relevé ».
Ou « se montre », « soit vu ».
Ou « à discuter avec lui », « à montrer leur désaccord avec lui ».
Ou « quelque chose ». Litt. « une sorte de récipient ».
Ou « bêtes rampantes ».
Litt. « gardèrent le silence ».
Ou « tribulation ».
Ou « toute la terre habitée ».
Ou « traduire en justice ».
Ou « d’humeur à se battre ».
Ou « se présentèrent donc tous ensemble devant lui ».
Ou « scélératesses ».
Ou « enseignements ».
Litt. « a élevé le peuple ».
Litt. « avec un bras levé ».
Litt. « homme selon mon cœur ».
Litt. « relevé d’entre les morts ».
Ou « la corruption ».
Ou « sûre », « fidèle », « certaine ».
Ou « corruption ».
Ou « corruption ».
Litt. « relevé ».
Ou « corruption ».
Ou « avec hardiesse ».
Ou « hardiesse ».
Ou « sauvé ».
Ou « dont le temple était juste à l’extérieur de la ville ». Litt. « celui qui était devant la ville ».
Ou « générations anciennes ».
Litt. « qui le prêchent ».
Litt. « il est lu ».
Ou p.-ê. « il faut absolument que nous retournions ».
Litt. « travail ».
Ou « et ».
Ou « jugés ».
Ou « bouleversé la terre habitée ».
Ou « une caution ».
Ou « être religieux ».
Ou « de culte ».
Ou « grâce à ». Litt. « en ».
Ou « lignée ».
Ou « lignée ».
Ou « sculpté par ».
Ou « hardiesse ».
Ou « le chemin », « la voie ».
Ou « hardiesse ».
Ou « quelques-uns s’endurcissaient et ne croyaient pas ».
Ou « l’affaire sera réglée ».
Ou « sédition ».
Litt. « a rompu le pain ».
Ou « ont été consolés sans mesure ».
Ou « pour votre bien », « dans votre intérêt ».
Ou « tribulations ».
Ou « valeur ».
Litt. « ne reverra mon visage ».
Ou « conduire ».
Ou « nous en sommes restés là ». Litt. « nous nous sommes tus ».
Ou « y sont venus aussi ».
Ou « supprime-le ! », « tue-le ! ».
Litt. « aux pieds de ».
Ou « cette Voie ».
Ou « être témoin ».
Ou « vêtements de dessus ».
Ou « quartier ».
Ou « jugé ».
Ou « déclarent publiquement ».
Ou « quartier ».
Ou « chef ».
Ou « irréprochable ».
Ou « la Voie ».
Ou « au sujet de leur religion ».
Ou « ma nation ».
Litt. « relève ».
Litt. « premier de la résurrection ».
Litt. « s’est épaissi (engraissé) ».