Note
k Restreindre la signification du verbe grec khéïrotonéô au sens d’‘élire par vote à main levée’ ne tient pas compte du sens qu’a pris ce mot ultérieurement. Ainsi, un dictionnaire grec (A Greek-English Lexicon, de H. Liddell et R. Scott, édité par Jones et McKenzie et réimprimé en 1968) définit ainsi ce mot: “Lever la main, dans le but de donner son suffrage dans l’assemblée (...). II. Av. acc. de pers. [avec un accusatif de personne], élire, au sens propre à main levée (...). b. Plus tard, dans un sens général, établir, (...) établir à une fonction dans l’Église [présbutérous], Act. Ap. [Actes des Apôtres] 14.23.” Ce dernier usage était courant aux jours des apôtres; ce mot a été utilisé dans ce sens par Josèphe, historien juif du Ier siècle, dans son Histoire ancienne des Juifs, VI, v et xiv. La structure grammaticale elle-même d’Actes 14:23 dans le texte grec original montre que c’est Paul et Barnabas qui faisaient ce que décrit le texte.