Note
a De nombreux Juifs, hors d’Israël, ne lisaient plus couramment l’hébreu. Des communautés juives — comme celle d’Alexandrie, en Égypte — ont alors rapidement vu la nécessité de posséder des traductions de la Bible en langue vulgaire. C’est pour combler ce besoin qu’on a réalisé au IIIe siècle avant notre ère la version grecque des Septante. Cette traduction est plus tard devenue une source importante de la critique textuelle.