Jérôme
(v. 347 – v. 420 de n. è.) Bibliste, prêtre, fondateur d’un monastère et, pendant trois ans, secrétaire du pape Damase Ier à Rome. Son nom latin est Eusebius Hieronymus. Jérôme est né à Stridon, dans la province romaine de Dalmatie.
Jérôme est surtout connu pour sa traduction de la Bible. Cette traduction, qu’on appelle la Vulgate, a été rédigée dans le latin commun, ou populaire, de l’époque ; l’objectif était que les gens ordinaires de l’Empire romain d’Occident puissent facilement la comprendre. La Vulgate n’était pas simplement une révision d’anciennes traductions latines. Jérôme s’était fait un devoir de traduire directement à partir des langues originales, l’hébreu et le grec, et à partir de la Septante. Il a passé les 34 dernières années de sa vie à Bethléem, près de Jérusalem. Là, il a dirigé un monastère, a approfondi sa connaissance de l’hébreu et a achevé sa traduction des Écritures hébraïques. Il est vrai que son œuvre complète comprend des livres apocryphes, qui figuraient à l’époque dans des exemplaires de la Septante, mais Jérôme a établi une nette distinction entre les livres canoniques et ceux qui ne l’étaient pas.
Au cours de ses recherches, Jérôme s’est rendu compte que certains des manuscrits grecs dont il disposait contenaient le nom divin sous la forme du Tétragramme. Cependant, Jérôme pensait que Dieu avait dix noms et que le Tétragramme n’était que l’un d’entre eux ; il faisait un amalgame entre le nom propre de Dieu et ses titres. Dans sa traduction, il a remplacé le nom divin par deux de ces titres : Seigneur et Dieu.