-
MátéŐrtorony Kiadványok Indexe 1986–2023
-
-
24:45 w22.07 10–12; lff 54; w20.01 31; od 18–19; w17.02 26–28; w14 8/15 3–5; it-1 1013; jl 19; w13 7/15 20–23; w09 6/15 20–24; w07 4/1 22; w07 11/1 30; re 201; w05 9/15 22; w04 3/1 8–18; w02 3/1 15; w02 3/15 13–14; w02 12/1 17; wt 130–131; w01 7/1 11; w00 5/1 15–16; w98 3/15 20–21; w97 1/1 13–14; jv 142–143, 146, 626; w95 5/15 16–17; kl 160–161; w93 5/1 16–17; w93 8/15 10; w90 3/15 10–14; uw 119
-
-
MátéKutatási Segédlet Jehova Tanúinak – 2019-es kiadás
-
Máté: Magyarázó jegyzetek – 24. fejezetSzentírás – Új világ fordítás (magyarázó jegyzetekkel)
-
-
értelmes: Az itt használt görög szó a megértésre utal, melyhez éleslátás, előrelátás, tisztánlátás, körültekintés és gyakorlatban használt bölcsesség kapcsolódik. Ugyanez a görög szó található meg a Mt 7:24; 25:2, 4, 8, 9-ben. A Septuaginta ezt a szót használja Józseffel kapcsolatban az 1Mó 41:33, 39-ben.
rabszolga: A „rabszolga” szó egyes számban szerepel Jézus szemléltetésében, ám ebből nem feltétlenül következik az, hogy a „rabszolga” egyetlen személy. A Szentírásban van arra példa, hogy egy egyes számú főnév egy csoportra utal. Jehova például Izrael nemzetének ezt mondta: „Ti vagytok az én tanúim [többes szám]. . . igen, szolgám [egyes szám], akit kiválasztottam” (Ézs 43:10). A párhuzamos beszámolóban, a Lk 12:42-ben, úgy hívják ezt a rabszolgát, hogy „a hű sáfár, az értelmes”. (Lásd a Lk 12:42-höz tartozó magyarázó jegyzetet.)
háziszolgái: Ez a szó minden olyan szolgára vonatkozik, aki az úr háznépének a tagja.
-