-
János: Magyarázó jegyzetek – 20. fejezetSzentírás – Új világ fordítás (magyarázó jegyzetekkel)
-
-
Ne kapaszkodj tovább belém: A görög haʹpto·mai ige azt jelenti, hogy ’megérint’ vagy ’belekapaszkodik’; ’belecsimpaszkodik’. Némelyik fordítás így adja vissza Jézus szavait: „Ne érints meg engem.” De Jézus nem azt kifogásolta, hogy Mária Magdaléna hozzáért, hiszen akkor sem tiltakozott, amikor a feltámadása után más asszonyok, akik látták őt, „megfogták a lábát” (Mt 28:9). Mária Magdaléna attól félhetett, hogy Jézus mindjárt felmegy az égbe. Annyira szeretett volna az Urával lenni, hogy belekapaszkodott, hogy visszatartsa. Jézus arra kérte Máriát, hogy ne kapaszkodjon belé, hanem menjen el a tanítványaihoz, és számoljon be a feltámadásáról. Ezzel biztosította őt arról, hogy még nem megy fel az égbe.
az én Istenemhez és a ti Istenetekhez: Ez a beszélgetés Jézus és Mária Magdaléna közt – melyre i. sz. 33. niszán 16-án került sor – azt mutatja, hogy a feltámasztott Jézus az Isteneként tekintett az Atyjára, mint ahogy Mária Magdaléna is. Amikor két nappal korábban Jézus a kínoszlopon úgy kiáltott fel, hogy „Istenem, Istenem”, beteljesítette a Zs 22:1-ben levő próféciát, és Istenének nevezte az Atyját (Mt 27:46; Mr 15:34; Lk 23:46). A Jelenések könyvében is úgy beszél az Atyjáról, hogy „Istenem” (Jel 3:12). Ez is megerősíti, hogy a feltámasztott, megdicsőített Jézus Krisztus az Isteneként imádja az égi Atyját, akárcsak a tanítványai.
-