-
Giovanni — Approfondimenti al capitolo 18Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
-
-
Valle del Chidron O “torrente invernale Chidron”. La Valle del Chidron, che nelle Scritture Greche Cristiane è menzionata solamente qui, separa Gerusalemme dal Monte degli Ulivi e costeggia il lato orientale della città lungo un asse che va da N a S. Di solito era asciutta anche d’inverno, tranne che in occasione di piogge particolarmente abbondanti. Il termine greco chèimarros, qui reso “valle”, letteralmente significa “torrente invernale”, cioè un corso d’acqua che scorre in maniera copiosa a causa delle abbondanti piogge della stagione invernale. È usato più di 80 volte nella Settanta per rendere la parola ebraica nàchal, che ricorre nelle Scritture Ebraiche quando viene menzionata la Valle del Chidron (2Sa 15:23; 1Re 2:37). Il termine ebraico e quello greco per “valle” possono riferirsi sia a torrenti che ad altri corsi d’acqua (De 10:7; Gb 6:15; Isa 66:12; Ez 47:5). Più di frequente però si riferiscono alla valle scavata da un torrente invernale e attraverso la quale un corso d’acqua scorre nel periodo delle piogge invernali (Nu 34:5; Gsè 13:9; 17:9; 1Sa 17:40; 1Re 15:13; 2Cr 33:14; Ne 2:15; Ca 6:11). Entrambe le parole sono spesso tradotte “uadi”. (Vedi Glossario, “uadi”.)
-