Bon Nouvel Dapre Lik
9 Apre, li ti reini bann 12 zapot ek li ti donn zot pouvwar ek lotorite lor tou bann demon ek pou geri bann maladi. 2 Ek li ti avoy zot pou pres Rwayom Bondie ek pou geri bann dimounn. 3 Li ti dir zot: “Pa sarye nanye pandan zot vwayaz, ni baton, ni sak manze, ni dipin, ni kas;* ni de linz.* 4 Me dan ninport ki lakaz ki zot rantre, res laba ziska ki zot kit sa landrwa-la. 5 Ek partou kot dimounn pa akeyir zot, kan zot pe sorti dan sa lavil-la, sakouy lapousier ki lor zot lipie pou montre ki bann-la finn gagn enn lavertisman.”* 6 Lerla, zot ti al dan enn vilaz apre lot ek zot ti pe pres bon nouvel ek geri bann dimounn partou.
7 Letan Erod,* sef distrik,* ti tann tou seki ti pe arive, li ti dan enn gran konfizion parski sertin ti pe dir ki Zan inn resisite,* 8 me lezot ti pe dir ki Eliya inn aparet, ek lezot ankor ti pe dir ki se enn parmi bann profet lontan ki’nn resisite. 9 Erod ti dir: “Mo ti fer koup latet Zan. Be ki sa dimounn lor ki mo pe tann sa bann kitsoz-la?” Alor li ti bien anvi trouv li.
10 Kan bann zapot ti retourne, zot ti rakont Zezi tou seki zot ti’nn fer. Lerla, li ti pran zot ek li ti amenn zot apar dan enn lavil ki apel Betsayda. 11 Me kan lafoul ti konn sa, zot ti swiv li. Li ti akeyir zot bien ek li ti koumans koz avek zot lor Rwayom Bondie, ek li ti geri bann ki ti malad. 12 Kan lazourne ti pe al fini, bann 12 zapot ti vinn get li. Zot ti dir li: “Ranvway lafoul pou ki zot kapav al dan lakanpagn ek dan bann vilaz ki pre pou ki zot gagn enn plas pou reste ek kitsoz pou manze, parski isi nou dan enn landrwa izole.” 13 Me li ti dir zot: “Donn zot kitsoz pou manze zotmem.” Zot ti dir: “Nou ena zis sink dipin ek de pwason, amwin si noumem nou al aste manze pou tou sa bann dimounn-la.” 14 Ofet, ti ena anviron 5,000 zom. Me li ti dir so bann disip: “Fer zot asiz par group anviron 50 dimounn.” 15 So bann disip ti fer sa ek ti fer bann-la asiz anba. 16 Li ti pran sa sink dipin ek sa de pwason-la, li ti get lesiel, ek li ti fer enn lapriyer.* Apre sa, li ti kas zot, li ti donn sa so bann disip pou ki bann-la donn sa bann dimounn. 17 Alor zot tou ti manze vant plin ek zot ti ramas seki ti reste ek zot ti ranpli 12 panie.
18 Plitar, letan li ti pe priye tousel, bann disip ti vinn get li, ek li ti demann zot: “Dapre lafoul, kisann-la mo ete?” 19 Zot ti reponn: “Zan Batis,* me lezot dir Eliya, ek lezot ankor dir ki se enn parmi bann profet lontan ki’nn resisite.” 20 Lerla li ti dir zot: “Me pou zot, kisann-la mo ete?” Pier ti reponn: “Lekris ki Bondie inn avoye.” 21 Lerla, dan enn fason ferm, li ti donn zot lord pou pa dir sa personn, 22 me li ti dir: “Garson limanite bizin pas par boukou soufrans, ek bann ansien, bann sef pret ek bann exper Lalwa* pou rezet li ek bann dimounn pou touy li. Apre, li pou resisite* lor trwaziem zour.”
23 Apre sa, li ti dir zot tou: “Si enn kikenn anvi swiv mwa, li bizin aret viv pou limem ek pran so poto soufrans* zour apre zour ek kontign swiv mwa. 24 Parski enn dimounn ki anvi sap so lavi* pou perdi li, me enn dimounn ki perdi so lavi* akoz mwa pou sap so lavi.* 25 Ki lavantaz enn dimounn pou gagne si li gagn lemond antie me li perdi so lavi ouswa fer limem ditor? 26 Si enn kikenn gagn onte akoz mwa ek mo bann parol, Garson limanite osi pou gagn onte akoz sa dimounn-la kan li vini dan so laglwar, dan laglwar so Papa ek dan laglwar bann anz ki sin. 27 Me laverite mo dir zot, ena sertin ki pe debout la ki pa pou mor avan ki zot trouv Rwayom Bondie.”
28 Avredir, apepre wit zour apre ki li ti dir sa bann parol-la, li ti pran Pier, Zan, ek Zak ansam avek li ek li ti mont lor montagn pou priye. 29 Letan li ti pe priye, so figir ti sanze ek so linz ti vinn bien blan ek ti pe briye. 30 Ek gete! de zom ti pe koz ar li: Moiz ek Eliya. 31 Zot ti aparet avek laglwar ek zot ti koumans koz lor so depar, ki ti pou arive dan Zerizalem. 32 Pier ek bann ki ti avek li ti pe lite ar somey, me kan zot somey ti fane, zot ti trouv Zezi dan so laglwar ek sa de zom ki ti pe deboute avek li la. 33 Ek kan sa bann zom-la ti pe kit Zezi, Pier ti dir Zezi: “Ansegnan, li bon ki nou la. Alor les nou mont trwa latant, enn pou twa, enn pou Moiz, ek enn pou Eliya.” Li pa ti rann li kont seki li ti pe dir. 34 Me kan li ti pe dir sa bann kitsoz-la, enn niaz ti forme ek ti koumans kouver zot. Kan niaz-la ti anvlop zot, zot ti gagn per. 35 Lerla enn lavwa ti sorti dan sa niaz-la ek ti dir: “Limem mo Garson, sa kikenn ki mo’nn swazir la. Ekout li.” 36 Ek kan zot ti tann sa lavwa-la, zot ti trouve ki Zezi ti tousel. Me zot ti res trankil ek pandan enn sertin letan zot pa ti rakont personn seki zot ti trouve.
37 Landemin, kan zot ti desann lor montagn, enn gran lafoul ti vinn zwenn li. 38 Ek gete! enn zom ti kriye parmi lafoul: “Ansegnan, mo sipliy twa get mo garson, parski li mo sel garson. 39 Gete! kouma sa move lespri-la atak li, garson-la koumans kriye. Move lespri-la fer li gagn konvilsion, ek fer li kime. Li pa rod kit zanfan-la mem apre ki li’nn fer li gagn dimal. 40 Mo’nn sipliy to bann disip pou tir sa move lespri-la, me zot pa’nn kapav.” 41 Lerla Zezi ti reponn: “A! zenerasion ki pena lafwa ek ki move, ziska kan mo bizin kontign res avek zot ek siport zot? Amenn to garson la.” 42 Me mem kan garson-la ti pe vinn pre ar Zezi, demon-la ti zet li anba ek ti fer li gagn enn gro kriz konvilsion. Selman, Zezi ti koz dan enn fason sever ar move lespri-la* ek ti geri garson-la ek ti retourn li ar so papa. 43 Ek zot tou ti inpresione par Bondie so pwisans extraordiner.
Pandan ki zot tou ti inpresione par tou bann kitsoz ki li ti pe fer, Zezi ti dir so bann disip: 44 “Ekout bien ek rapel sa bann parol-la, parski enn lennmi pou trayir Garson limanite ek pou livre li dan lame bann zom.” 45 Me zot pa ti konpran seki li ti pe dir. Avredir, zot pa ti pe konpran sa bann parol-la parski ti’nn kasiet zot sa, ek zot ti per pou poz li kestion lor la.
46 Lerla enn diskision ti leve ant zot pou kone kisann-la ki pli gran parmi zot. 47 Zezi ti konn rezonnman ki ti ena dan zot leker. Alor li ti pran enn ti zanfan, ti fer li debout akote li, 48 ek li ti dir zot: “Enn kikenn ki akeyir sa ti zanfan-la akoz mwa,* li akeyir mwa osi; ek enn kikenn ki akeyir mwa, li akeyir osi sa Kikenn ki finn avoy mwa la. Parski sa kikenn ki azir kouma enn kikenn ki pli tipti parmi zot tou la, limem ki gran.”
49 Lerla Zan ti dir: “Ansegnan, nou’nn trouv enn kikenn pe servi to nom pou tir bann demon, ek nou’nn esey anpes li, parski li pa ansam avek nou.” 50 Me Zezi ti dir li: “Pa esey anpes li, parski enn kikenn ki pa kont zot, li avek zot.”
51 Kan ler ti pe arive pou ki Zezi mont dan lesiel, li ti bien deside pou al Zerizalem. 52 Alor, li ti avoy bann mesaze avan li. Ek zot ti ale ek zot ti rant dan enn vilaz samariten pou prepar bann kitsoz avan li vini. 53 Me bann-la pa ti akeyir li, parski li ti bien deside pou al Zerizalem. 54 Kan disip Zak ek Zan ti trouv sa, zot ti dir: “Segner, eski to anvi nou fer dife sorti dan lesiel pou detrir zot?” 55 Me li ti vire ek li ti koz avek zot dan enn fason sever. 56 Alor zot ti al dan enn lot vilaz.
57 Letan zot ti pe ale lor semin, enn kikenn ti dir li: “Mo pou swiv twa partou kot to ale.” 58 Me Zezi ti dir li: “Bann renar ena zot lakav ek bann zwazo ki dan lesiel ena zot nik, me Garson limanite pena okenn plas pou poz so latet.” 59 Lerla li ti dir enn lot dimounn: “Swiv mwa.” Zom-la ti dir: “Segner, les mo al anter mo papa avan.” 60 Me Zezi ti dir li: “Les bann mor anter bann mor, me twa al anons Rwayom Bondie partou.” 61 Ek enn lot ankor ti dir: “Mo pou swiv twa Segner, me avan les mo al dir mo fami orevwar.” 62 Zezi ti dir li: “Enn kikenn ki’nn trap enn zouti ek pe labour later, ek ki get bann kitsoz ki deryer pa’nn fer pou gagn Rwayom Bondie.”