Bon Nouvel Dapre Mark
12 Apre sa, li ti koumans servi bann lexanp pou koz ar zot: “Ti ena enn zom ki ti plant enn karo rezin ek ti met enn baraz otour karo-la. Li ti fouy enn trou pou prepar enn plas pou kraz rezin* ek li ti aranz enn latour; apre li ti lwe sa ar bann planter ek li ti al enn lot pei. 2 Kan ti ariv sezon frwi, li ti avoy enn esklav pou al rod inpe frwi ki sorti dan karo rezin ar bann planter. 3 Me bann-la ti trap li, ti bat li ek ti fer li retourn lame-vid. 4 Ankor enn fwa zom-la ti avoy enn lot esklav pou al get zot, ek sann-la, zot ti bat li lor so latet ek ti abes li. 5 Li ti avoy enn lot ankor, ek sannla-la, zot ti touy li. Ek li ti avoy boukou lezot ankor; ena zot ti bate ek ena zot ti touye. 6 Li ti res zis so garson ki li ti bien kontan. Li ti avoy li an dernie ek ti pe dir, ‘Zot pou respekte mo garson.’ 7 Me sa bann planter-la ti dir ant zotmem: ‘Ala zeritie-la. Vini, anou touy li, ek leritaz-la pou vinn pou nou.’ 8 Alor, zot ti trap li, zot ti touy li ek zot ti zet li andeor karo rezin. 9 Ki proprieter karo rezin la pou fer? Li pou vini ek touy bann planter-la ek li pou donn karo rezin la lezot planter. 10 Eski zame zot pa finn lir sa parol Lekritir la: ‘Ros ki bann mason inn rezete inn vinn ros prinsipal ki dan kwin?’* 11 Eski zot pa finn lir sa: ‘Sa ros-la sorti kot Zeova,* ek se enn kitsoz extraordiner pou nou’?”
12 Lerla zot ti anvi trap* li, me zot ti per lafoul, parski zot ti kone ki li ti pe koz lor zot kan li ti pe servi sa lexanp-la. Alor zot ti kit li ek zot ti ale.
13 Apre sa, zot ti avoy sertin Farizien ek sertin manb parti Erod pou al get li pou piez li dan seki li dir. 14 Kan zot ti arive, zot ti dir li: “Ansegnan, nou kone ki to dir laverite ek ki to pa rod gagn faver personn, parski to pa get bann dimounn par zot laparans, ek to ansegn laverite lor Bondie. Eski gagn drwa* pey Sezar tax* ouswa non? 15 Eski nou bizin peye, ouswa non?” Li ti kone ki zot ipokrit, alor li ti dir zot: “Kifer zot pe rod piez mwa? Amenn enn denie* pou mo gete.” 16 Zot ti amenn enn, ek li ti dir zot: “Kisann-la so figir ek kisann-la so tit ena lor la?” Zot ti dir li: “Sezar.” 17 Lerla, Zezi ti dir: “Rann Sezar seki pou Sezar, me rann Bondie seki pou Bondie.” Ek zot ti etone ar seki li ti dir.
18 Bann Sadisein, ki dir ki pena rezireksion, ti vinn demann li: 19 “Ansegnan, Moiz ti ekrir ki si enn kikenn mor san ki li gagn zanfan, so frer bizin marye ar so madam ek donn so frer ki’nn mor bann zanfan. 20 Ti ena set frer. Premie-la ti marye, me kan li’nn mor li pa ti ena zanfan. 21 Deziem frer-la ti marye ar madam-la me li’nn mor san gagn zanfan, ek trwaziem-la osi ti ariv mem zafer. 22 Toule set frer inn mor san gagn zanfan. Apre sa, madam-la osi inn mor. 23 Kan pou ena rezireksion, kisann-la pou vinn so mari? Parski toule set ti so mari.” 24 Zezi ti dir zot: “Eski se pa akoz samem ki zot dan lerer, parski zot pa konn ni bann Lekritir ni pwisans Bondie? 25 Parski kan bann dimounn pou resisite parmi bann mor, bann zom pa pou marye ek pa pou marye bann fam, me zot pou kouma bann anz dan lesiel. 26 Me konsernan bann mor ki pou resisite,* eski zot pa finn lir dan liv Moiz, dapre zistwar ki koz lor touf pikan, ki Bondie ti dir li: ‘Momem Bondie Abraam, Bondie Izaak, ek Bondie Zakob’? 27 Li pa Bondie bann mor, me Bondie bann vivan. Zot dan enn gran lerer.”
28 Enn parmi bann exper Lalwa* ti’nn vini ek ti’nn tann zot pe diskite. Li ti kone ki Zezi ti bien reponn zot, alor li ti demann Zezi: “Lekel ki premie* parmi tou bann komannman?” 29 Zezi ti reponn: “Premie-la se, ‘Ekoute, A Izrael, Zeova* nou Bondie li enn sel Zeova,* 30 ek to bizin kontan Zeova* to Bondie avek tou to leker, avek tou to lavi,* avek tou to lespri ek avek tou to lafors.’ 31 Deziem-la se, ‘To bizin kontan to prosin kouma tomem.’ Pena enn lot komannman ki pli gran ki sa bann-la.” 32 Exper Lalwa la ti dir li: “Bien bon Ansegnan, seki to’nn dir li vre, ‘Ena enn sel Bondie, ek pena enn lot apart li’; 33 ek pou kontan li avek tou to leker, avek tou to lintelizans, ek avek tou to lafors ek pou kontan to prosin kouma tomem, sa ena boukou plis valer ki tou bann sakrifis ki brile ek tou lezot sakrifis.” 34 Kan Zezi ti trouve ki exper Lalwa la ti reponn dan enn fason intelizan, li ti dir li: “To pa lwin ar Rwayom Bondie.” Personn pa ti ena kouraz pou poz li kestion ankor.
35 Selman, kan Zezi ti pe kontign ansegne dan tanp, li ti dir: “Kifer bann exper Lalwa dir ki Lekris se garson David? 36 Inspire par lespri sin, David limem ti dir, ‘Zeova* ti dir mo Segner: “Asiz dan mo kote drwat ziska ki mo met to bann lennmi anba to lipie.”’ 37 David limem apel li Segner, alor kouma eski li kapav so garson?”
Ek enn gran lafoul ti kontan pou ekout li. 38 Ek kan li ti pe ansegne li ti pe dir osi: “Fer atansion ar bann exper Lalwa ki kontan mars avek zot long rob ek kontan kan lezot dir zot bann bonzour spesial dan bazar* 39 ek asiz devan* dan bann sinagog ek dan bann pli bon plas dan bann gran repa. 40 Zot kokin dibien bann vev,* ek zot fer long-long lapriyer pou lizie dimounn. Sa bann-la pou gagn enn zizman pli sever.”*
41 Zezi ti pe asiz enn plas kot li ti trouv bann bwat kontribision ek li ti koumans obzerve kouma lafoul ti pe met kas dan bann bwat-la. Ek boukou dimounn ris ti pe met boukou pies. 42 Enn vev bien pov ti vini ek ti met de tipti pies ki ena bien tigit valer.* 43 Alor li ti apel so bann disip ek ti dir zot: “Laverite mo dir zot, sa vev bien pov la inn met pli boukou ki tou bann lezot ki’nn met kas dan bwat kontribision. 44 Parski zot tou inn met seki zot ti ena anplis, me li, mem si li bien pov, li’nn met tou seki li ti ena, tou seki li ti ena pou viv.”