Bon Nouvel Dapre Matie
20 “Parski kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar proprieter enn karo rezin ki ti sorti boner gramatin pou al rod bann travayer pou travay dan so karo rezin. 2 Apre ki li’nn tom dakor ar bann travayer-la pou pey zot enn denie* par zour, li ti avoy zot dan so karo rezin. 3 Li ti resorti ver nef-er gramatin,* ek li ti trouv lezot dimounn ki pena travay pe deboute dan bazar;* 4 ek li ti dir bann-la: ‘Zot osi al dan mo karo rezin, ek mo pou donn zot enn bon lapey.’ 5 Lerla zot ti ale. Li ti resorti ankor enn fwa ver midi* ek ver trwa-z-er tanto* ek li ti refer parey. 6 Finalman, ver sink-er tanto,* li ti resorti ek li ti trouv lezot pe deboute, ek li ti dir zot: ‘Kifer zot finn res debout la enn lazourne ek zot pa pe travay?’ 7 Zot ti reponn: ‘Parski personn pa’nn apel nou pou travay.’ Li ti dir zot: ‘Zot osi al dan karo rezin.’
8 “Kan ti ariv aswar, proprieter karo rezin la ti dir zom ki ti responsab bann travayer: ‘Apel bann travayer ek donn zot zot lapey. Koumans par bann ki’nn vini an dernie ek fini par bann ki’nn vini an premie.’ 9 Kan bann zom ki ti koumans travay sink-er ti vini,* sakenn ti gagn enn denie.* 10 Kan bann ki ti koumans travay an premie ti vini, zot ti panse ki zot ti pou gagn plis, me zot osi zot ti gagn enn denie.* 11 Kan zot ti gagn zot lapey, zot ti al get proprieter karo la ek zot ti plengne: 12 ‘Sa bann zom ki’nn vini an dernie la inn travay zis enn-er-tan; kanmem sa to’nn pey zot parey kouma nou, ki’nn trime toutlong lazourne dan sa soley diplon la!’ 13 Me li ti reponn enn parmi zot: ‘Mo kamarad, mo pa’nn fer twa okenn ditor. Eski to pa ti tom dakor avek mwa pou travay pou enn denie?* 14 Pran to lapey ale. Mo anvi donn bann ki’nn vinn an dernie mem lapey ki twa. 15 Eski mo pena drwa fer seki mo anvi ar mo bann zafer? Ouswa eski to lizie anvie seki lezot ena* parski mo zenere?’* 16 Koumsa mem, bann ki dernie pou vinn premie, ek bann ki premie pou vinn dernie.”
17 Pandan ki Zezi ti pe mont Zerizalem, li ti amenn so 12 disip apar ek ler zot ti pe marse li ti dir zot: 18 “Ekoute! Nou pe mont Zerizalem ek bann dimounn pou livre Garson limanite dan lame bann sef pret ek bann exper Lalwa.* Zot pou kondann li amor 19 ek zot pou livre li dan lame bann dimounn lezot nasion ek bann-la pou boufonn li, fwet li ek touy li lor enn poto; ek lor trwaziem zour li pou resisite.”*
20 Lerla, mama bann garson Zebede ti vinn get Zezi ansam avek so de garson. Li ti donn li loner* ek ti demann li enn faver. 21 Zezi ti dir li: “Ki to’le mo fer pou twa?” Li ti reponn Zezi: “Fer ki mo de garson asiz, enn dan to kote drwat ek enn dan to kote gos, dan to Rwayom.” 22 Zezi ti reponn: “Zot pa kone ki zot pe demande. Eski zot kapav bwar koup ki mo pe al bwar?” Zot ti dir li: “Nou kapav.” 23 Li ti dir zot: “Vremem zot pou bwar mo koup, me pa mwa ki deside kisann-la pou asiz dan mo kote drwat ek dan mo kote gos. Sa bann plas-la zot pou bann dimounn ki mo Papa inn swazir.”
24 Kan sa dis lezot-la ti tann sa, zot ti ankoler ar sa de frer-la. 25 Me Zezi ti apel zot ek ti dir: “Zot kone ki bann dirizan dominn lor bann nasion ek bann dimounn inportan azir avek lotorite lor bann-la. 26 Fode pa ki sa pas koumsa parmi zot; me si kikenn anvi vinn gran parmi zot, li bizin vinn zot serviter, 27 ek si kikenn anvi vinn premie parmi zot, li bizin vinn zot esklav. 28 Parey kouma Garson limanite ti vini, pa pou ki lezot servi li, me pou servi lezot ek donn so lavi* kouma enn ranson* pou liber boukou dimounn.”
29 Letan zot ti pe sorti Zeriko, enn gran lafoul ti swiv li. 30 Ek gete! de zom aveg ki ti pe asize dan bor sime ti tann dir ki Zezi ti pe pas par la. Zot ti kriye: “Segner, Garson David, ena pitie pou nou!” 31 Me lafoul ti koz dan enn fason sever ar zot ek ti dir zot res trankil; me zot ti kriye pli for: “Segner, Garson David, ena pitie pou nou!” 32 Alor Zezi ti arete, ti apel zot, ek ti dir: “Ki zot anvi mo fer pou zot?” 33 Zot ti dir li: “Segner, fer nou trouv kler.” 34 Zezi ti gagn pitie pou zot, alor li ti tous zot lizie, ek deswit zot ti koumans trouv kler, ek zot ti swiv li.