Bon Nouvel Dapre Lik
22 Fet Dipin San Levin ki ti apel osi Pak,* ti pe aprose. 2 Bann sef pret ek bann exper Lalwa* ti per lafoul, alor zot ti pe rod pli bon fason pou touy Zezi. 3 Lerla Satan ti rant dan Zida, sa kikenn ki apel Iskaryot la, ki ti enn parmi bann 12 zapot. 4 Alor, Zida ti al koz avek bann sef pret ek bann sef gard tanp pou dir zot kouma li pou trayir Zezi. 5 Lerla zot ti bien kontan ek zot ti tom dakor pou donn li kas.* 6 Alor li ti aksepte ek li ti koumans rod enn bon lokazion pou trayir Zezi ler pa ti pou ena lafoul.
7 Ti ariv zour Fet Dipin San Levin, zour kot ti bizin ofer sakrifis Pak;* 8 alor Zezi ti avoy Pier ek Zan ek ti dir: “Al prepar repa Pak* pou nou manze.” 9 Zot ti dir li: “Kotsa to anvi nou prepar li?” 10 Li ti dir zot: “Gete! Kan zot rant dan lavil, enn zom ki pe sarye enn resipian delo pou vinn zwenn zot. Swiv li dan lakaz ki li rantre. 11 Ek dir proprieter lakaz-la, ‘Ansegnan pe demann twa: “Kotsa lasam bann invite kot mo kapav manz repa Pak* avek mo bann disip?”’ 12 Ek sa misie-la pou montre zot enn gran lasam lor letaz, kot ena tou seki nou bizin. Prepar repa-la laba.” 13 Alor zot ti ale ek zot ti trouv tou parey kouma li ti dir zot ek zot ti prepar tou seki ti bizin pou Pak.*
14 Alor kan ler ti vini, li ti asiz atab ansam avek so bann zapot. 15 Ek li ti dir zot: “Mo ti bien anvi manz sa repa Pak* la avek zot avan ki mo soufer; 16 parski mo dir zot, mo pa pou manz sa repa-la ankor ziska ki tou kitsoz akonpli dan Rwayom Bondie.” 17 Li ti pran enn koup ki bann-la ti donn li, li ti remersie Bondie ek ti dir: “Pran sa ek pas sa ant zot, 18 parski mo dir zot, apartir aster-la, mo pa pou bwar divin ankor ziska ki Rwayom Bondie vini.”
19 Anplis, li ti pran enn dipin, li ti remersie Bondie, li ti kas dipin-la ek li ti donn zot sa. Li ti dir: “Sa reprezant mo lekor ki mo pou done pou zot. Kontign fer sa an mo memwar.” 20 Kan zot ti fini pran zot repa, li ti fer parey avek koup-la ek li ti dir: “Sa koup-la reprezant nouvo lalians ki pou vinn valid gras-a mo disan ki pou verse pou zot.
21 “Me gete! sa kikenn ki pou trayir mwa la li atab avek mwa. 22 Parski vremem, Garson limanite pe ale parey kouma finn deside; me maler lor sa zom ki pe trayir li la!” 23 Alor zot ti koumans demann sakenn zot kamarad kisann-la parmi zot ki ti pou vremem fer sa.
24 Selman, ti ena osi enn gran diskision ki ti leve ant zot pou kone kisann-la parmi zot ki pli gran. 25 Me li ti dir zot: “Bann lerwa dominn lor bann nasion, ek sa bann-la apel bann ki ena lotorite lor zot, bann Bienfeter.* 26 Me zot, fode pa zot koumsa. Me ki sa kikenn ki pli gran parmi zot la vinn kouma sa kikenn ki pli zenn la, ek ki sa kikenn ki pe dirize la vinn kouma sa kikenn ki pe servi la. 27 Kisann-la ki pli gran, sa kikenn ki pe manze* la ouswa sa kikenn ki pe servi la? Eski se pa sa kikenn ki pe manze* la? Me mwa, mo parmi zot kouma sa kikenn ki pe servi la.
28 “Me selman zot, zot finn touletan res ar mwa dan mo bann leprev; 29 ek mo fer enn lalians avek zot pou enn rwayom, parey kouma mo Papa inn fer enn lalians avek mwa, 30 pou ki zot kapav manze ek bwar lor mo latab dan mo Rwayom, ek asiz lor bann tronn pou ziz 12 tribi Izrael.
31 “Simon, Simon, gete! Satan inn demande pou ki li pas zot tou dan tami parey kouma dible. 32 Me mo’nn sipliye Bondie pou twa pou ki to lafwa pa afebli; ek twa, kan to’nn repanti ek retourne, fortifie to bann frer.” 33 Lerla Pier ti dir li: “Segner, mo’nn pare pou al dan prizon avek twa ek mem pou mor avek twa.” 34 Me Zezi ti dir: “Mo dir twa, Pier, avan ki enn kok sante zordi, trwa fwa to pou dir ki to pa konn mwa.”
35 Li ti osi dir zot: “Kan mo ti avoy zot san portmone, ni sak manze, ek ni sandalet, zot pa ti mank nanye, pa vre?” Zot ti dir: “Non!” 36 Lerla li ti dir zot: “Me aster, ki sa kikenn ki ena enn portmone la pran li, ki sa kikenn ki ena enn sak manze la fer parey, ek ki sa kikenn ki pena lepe la vann so linz pou aste enn lepe. 37 Parski mo dir zot ki seki finn ekrir lor mwa bizin akonpli, setadir, ‘Ti konsider* li kouma bann ki pa obeir lalwa.’ Avredir seki finn ekrir lor mwa pe realize.” 38 Lerla zot ti dir: “Segner, gete! ala de lepe.” Li ti dir zot: “Li pou ase.”
39 Zezi ti sorti ek ti al lor Montagn Pie Zoliv parey kouma li ti abitie fer, ek so bann disip osi ti swiv li. 40 Letan li ti ariv laba, li ti dir zot: “Kontign priye pou ki zot pa tom dan tantasion.” 41 Ek li ti kit zot ek ti al enn tigit pli lwin.* Li ti azenou ek ti koumans priye: 42 “Papa, si to anvi, tir sa koup-la devan mwa. Selman, ki sa pa ariv dapre mo volonte, me dapre to volonte.” 43 Lerla enn anz ki ti sorti depi lesiel ti aparet ar li ek ti fortifie li. 44 Me li ti telman angwase ki li ti pe fer bann lapriyer ankor pli profon; ek so transpirasion ti vinn kouma bann gout disan ki ti pe tom lor later. 45 Kan li ti fini priye, li ti al get so bann disip. Li ti trouv zot pe dormi parski zot ti fatige telman zot ti sagrin. 46 Li ti dir zot: “Kifer zot pe dormi? Leve ek kontign priye pou ki zot pa tom dan tantasion.”
47 Li ti ankor pe koze, kan enn lafoul ti vini. Enn parmi bann 12 zapot ki ti apel Zida ti pe gid zot. Li ti vinn pre ar Zezi ek ti anbras li. 48 Me Zezi ti dir li: “Zida, eski to pe anbras Garson limanite pou trayir li?” 49 Kan bann ki ti otour li ti trouve ki ti pou arive, zot ti dir: “Segner, eski nou bizin servi nou bann lepe?” 50 Enn parmi zot ti mem donn esklav gran pret enn kout lepe ek ti sot so zorey drwat. 51 Me Zezi ti reponn: “Pa fer sa!” Ek li ti tous zorey esklav-la ek ti geri li. 52 Lerla Zezi ti dir bann sef pret, bann sef gard tanp ek bann ansien ki ti vinn aret li: “Eski zot ti bizin vinn ar lepe ek baton koumadir mo enn voler? 53 Kan mo ti avek zot dan tanp toulezour, zot pa ti aret mwa. Me aster-la inn ariv zot ler ek ler pou ki nwarte dirize.”
54 Lerla zot ti aret li ek ti amenn li dan lakaz gran pret; me Pier ti pe swiv zot depi enn distans. 55 Zot ti alim enn dife omilie lakour ek zot ti asize ansam. Pier osi ti pe asiz avek zot. 56 Me enn servant ti trouv li pe asiz dan klarte dife. Li ti get Pier bien ek ti dir: “Sa zom-la osi ti avek li.” 57 Me Pier ti demanti sa ek ti dir: “Fam, mo pa konn li.” 58 Enn tigit apre enn lot dimounn ti trouv li ek ti dir: “Twa osi to enn parmi zot.” Me Pier ti dir: “Mwa non.” 59 Apre anviron enn-er-tan, enn lot misie ki pa ti ena okenn dout ti dir: “Vremem sa zom-la osi ti avek li, parski li enn Galileen!” 60 Me Pier ti dir: “Mo pa kone ki to pe dir.” Ek dan sa ler lamem, alor ki li ti ankor pe koze, enn kok ti sante. 61 Kan ti ariv sa, Lesegner ti vire ek ti get Pier dan so lizie, ek Pier ti rapel seki Lesegner ti dir li: “Avan ki enn kok sante zordi, trwa fwa to pou dir ki to pa konn mwa.” 62 Alor, li ti sorti deor ek li ti bien plore so leker gro ar sagrin.
63 Bann zom ki ti pe vey Zezi ti koumans boufonn li ek bat li; 64 zot ti kouver so figir ek apre sa zot ti pe demande: “Si to enn profet, dir nou kisann-la ki’nn bat twa!” 65 Ek zot pa ti montre respe anver Bondie kan zot ti dir boukou move kitsoz* kont Zezi.
66 Kan ti ariv lizour, tou bann ansien, setadir bann sef pret ek bann exper Lalwa, ti zwenn ansam ek zot ti amenn li dan lasal Sanedrin. Zot ti dir: 67 “Si tomem Lekris, dir nou.” Me li ti dir zot: “Mem si mo dir zot, zame zot pa pou krwar mwa. 68 Anplis, si mo poz zot kestion, zot pa pou reponn. 69 Selman, apartir zordi Garson limanite pou asiz dan kote drwat Bondie ki pwisan.” 70 Lerla zot tou ti dir: “Alor, eski to Garson Bondie?” Li ti dir zot: “Zotmem zot pe dir ki mo Garson Bondie.” 71 Zot ti dir: “Eski nou bizin ankor lezot temwaniaz? Parski noumem nou’nn tann li dir sa ar so prop labous.”