Zistwar Bann Zapot
8 Sol li, li ti dakor ki zot touy Etienn.
Apartir sa zour-la ti ena enn gran persekision kont lasanble* ki ti dan Zerizalem; tou bann disip exsepte bann zapot, ti disperse partou dan bann rezion Zide ek Samari. 2 Me bann zom ki ti ena enn gran respe pou Bondie ti pran Etienn pou al anter li, ek zot ti bien plor so lamor. 3 Me Sol li, li ti koumans fer lasanble ditor. Li ti pe rant dan enn lakaz apre lot, li ti pe trenn bann misie ek bann madam toule-de andeor ek li ti pe fer met zot dan prizon.
4 Selman, bann disip ki ti’nn disperse ti pe anons bon nouvel lor parol Bondie partou kot zot ti pe pase. 5 Filip ti desann dan lavil* Samari ek ti koumans pres avek zot konsernan Lekris. 6 Tou bann dimounn dan lafoul ti pe donn boukou latansion ar seki Filip ti pe dir kan zot ti pe ekout li ek kan zot ti pe get bann mirak ki li ti pe fer. 7 Bann move lespri* ti pe kriye bien for kan zot ti pe sorti dan boukou dimounn ki ti posede. Anplis, boukou dimounn ki ti paralize ek ki ti bwate ti geri. 8 Alor bann dimounn dan sa lavil-la ti dan enn gran lazwa.
9 Dan sa lavil-la ti ena enn misie ki ti apel Simon ek ki ti fer mazik. Li ti pe fer bann dimounn dan Samari etone ek li ti pe dir ki li enn gran dimounn. 10 Zot tou, depi so pli tipti ziska so pli gran, ti pe ekout li avek boukou latansion ek ti dir: “Sa zom-la limem Pwisans Bondie, ki nou apel Gran Pwisans.” 11 Alor zot ti pe ekout li avek boukou latansion parski depi enn bon moman li ti pe etonn zot avek so bann mazik. 12 Me kan Filip ti anons bon nouvel lor Rwayom Bondie ek lor nom Zezi Kris, zot ti krwar li ek bann misie ek bann madam toule-de ti pe pran batem. 13 Simon osi ti vinn enn krwayan, ek apre ki li ti pran batem, li ti swiv Filip partou; li ti etone kan li ti trouv bann sign ek bann gran mirak ki Filip ti pe fer.
14 Kan bann zapot dan Zerizalem ti tann dir ki bann dimounn dan Samari ti’nn aksepte parol Bondie, zot ti avoy Pier ek Zan laba; 15 ek sa de-la ti desann laba ek ti priye pou zot pou ki zot gagn lespri sin. 16 Parski personn parmi zot pa ti ankor gagn lespri sin, me zot ti’nn zis pran batem lor nom Segner Zezi. 17 Lerla bann zapot ti poz zot lame lor zot, ek zot ti koumans gagn lespri sin.
18 Letan Simon ti trouve ki bann dimounn ti pe gagn lespri sin kan bann zapot ti pe poz lame lor zot, li ti ofer bann zapot kas, 19 ek li ti dir: “Donn mwa osi sa pouvwar-la pou ki tou bann dimounn lor ki mo poz mo lame kapav gagn lespri sin.” 20 Me Pier ti dir li: “Twa ek to larzan* pou detrir ansam, parski to’nn panse ki avek larzan to kapav gagn kado ki Bondie done gratwitman. 21 To pena ni par ni porsion ladan, parski devan lizie Bondie to pena enn leker drwat. 22 Alor repanti ek sanz to move panse, ek sipliy Zeova* pou ki si posib, li kapav pardonn twa pou move lintansion ki to ena dan to leker; 23 parski mo trouve ki to enn pwazon amer* ek to enn esklav bann move aksion.” 24 Simon ti reponn zot: “Sipliy Zeova* pou mwa pou ki nanye dan seki zot finn dir pa ariv mwa.”
25 Apre ki zot ti’nn donn temwaniaz afon ek ki zot ti’nn koz lor parol Zeova,* zot ti retourn Zerizalem ek lor sime zot ti anons bon nouvel dan boukou vilaz bann Samariten.
26 Selman, anz Zeova* ti dir Filip: “Leve ek al dan Lesid lor semin ki desann depi Zerizalem ziska Gaza.” (Sa semin-la enn semin dezer.) 27 Lerla li ti leve ek li ti ale, ek gete! ti ena enn ofisie lakour* etiopien ki ti inportan, enn zom ki ti ena lotorite dan gouvernman Kandas, larenn Letiopi. Li ti an-sarz tou bann trezor sa larenn-la. Sa ofisie lakour la ti’nn al Zerizalem pou ador Bondie, 28 ek li ti pe retourn dan so pei. Li ti pe asize dan so kales ek li ti pe lir liv profet Izai for. 29 Alor lespri sin ti dir Filip: “Al pre ar sa kales-la.” 30 Filip ti galoup akote kales-la ek ti tann li pe lir liv profet Izai for, ek li ti dir: “Eski vremem to konpran seki to pe lir?” 31 Li ti reponn: “Be kouma mo pou konpran si personn pa gid mwa?” Lerla li ti demann Filip pou mont dan kales ek pou asiz akote li. 32 Ala parol Lekritir ki li ti pe lir: “Parey kouma enn mouton, finn amenn li pou al touye, ek parey kouma enn agno ki res trankil devan sa kikenn ki raz li la, koumsa mem li pa ouver so labous. 33 Kan zot ti pe imilie li, zot pa’nn tret li dan enn fason zis. Kisann-la ki pou fer kone dan ki fami li sorti? Parski pe tir so lavi lor later.”
34 Lerla sa ofisie lakour la ti dir Filip: “Mo sipliy twa, dir mwa lor kisann-la sa profet-la pe koze? Lor limem ouswa lor enn lot dimounn?” 35 Filip ti koumans par sa parol lekritir la pou anons li bon nouvel konsernan Zezi. 36 Letan zot ti pe ale lor sime, zot ti ariv enn plas kot ti ena delo, ek ofisie lakour la ti dir: “Gete! Ala delo; ki anpes mwa pran batem?” 37 *—— 38 Lerla li ti donn lord pou aret kales-la, ek Filip ek ofisie lakour la toule-de ti desann dan delo, ek Filip ti batiz li. 39 Kan zot ti sorti dan delo, lespri sin Zeova* ti fer Filip ale vit-vit, ek ofisie lakour la ti nepli trouv li, me li ti kontign so semin dan lazwa. 40 Selman Filip li, li ti retrouv limem dan Asdod, ek li ti pas dan sa teritwar-la ek li ti kontign anons bon nouvel dan tou bann lavil ziska ki li ariv Sezare.