Bon Nouvel Dapre Mark
10 Li ti kit laba ek li ti al lor frontier Zide lot kote Zourdin, ek ankor enn fwa enn gran lafoul ti vinn get li. Parey kouma li ti abitie fer, li ti koumans ansegn zot ankor. 2 Lerla, bann Farizien ti vini dan lintansion pou piez li, ek zot ti demande si lalwa permet ki enn zom divors ar so fam. 3 Li ti reponn zot: “Ki komannman Moiz ti donn zot?” 4 Zot ti dir: “Moiz ti permet ki enn zom ekrir enn papie divors ek divors ar so fam.” 5 Me Zezi ti dir zot: “Parski zot leker dir, akoz sa Moiz ti ekrir sa komannman-la pou zot. 6 Selman, depi koumansman kreasion, ‘Li ti kree zot zom ek fam. 7 Akoz samem enn zom pou kit so papa ek so mama, 8 ek toule-de pou vinn enn sel laser,’ pou ki zot nepli de, me enn sel laser. 9 Alor, fode pa ki zom separ seki Bondie finn met ansam.”* 10 Kan zot ti dan lakaz ankor enn fwa, bann disip ti koumans poz li kestion lor la. 11 Li ti dir zot: “Si enn kikenn divors ar so fam ek marye avek enn lot, li komet ladilter kont fam-la, 12 ek si enn fam, apre ki li’nn divors ar so mari, marye avek enn lot, li komet ladilter.”
13 Bann dimounn ti koumans amenn bann ti zanfan ar li pou ki li tous zot, me bann disip ti kriy ar zot. 14 Kan Zezi ti trouv sa, li pa ti kontan ek li ti dir zot: “Les sa bann ti zanfan-la vinn ar mwa; pa esey anpes zot, parski Rwayom Bondie pou bann dimounn ki kouma zot. 15 Laverite mo dir zot, enn kikenn ki pa aksepte Rwayom Bondie parey kouma enn ti zanfan, pa pou rant dan sa Rwayom-la.” 16 Ek li ti pran bann zanfan-la dan so lebra ek li ti poz so lame lor zot pou beni zot.
17 Letan Zezi ti pe kontign so larout, enn misie ti galoupe ek ti tom azenou devan li ek ti demann li: “Bon Ansegnan, ki mo bizin fer pou erit lavi pou touletan?” 18 Zezi ti dir li: “Kifer to apel mwa bon? Pena personn ki bon, zis Bondie tousel ki bon. 19 To konn bann komannman: ‘Pa fer krim, pa komet ladilter, pa kokin, pa donn fos temwaniaz, pa arnak dimounn, donn loner to papa ek to mama.’” 20 Misie-la ti dir li: “Ansegnan, mo’nn obeir tou sa bann kitsoz-la depi mo tipti.” 21 Zezi ti get li ek ti resanti lafeksion pou li ek ti dir: “To mank enn sel kitsoz: Al vann tou seki to ena ek donn sa bann pov, ek to pou gagn enn trezor dan lesiel. Lerla vini, swiv mwa.” 22 Me kan li ti tann sa li ti sagrin ek li ti ale bien tris, parski li ti ena boukou dibien.
23 Apre ki li ti get otour li, Zezi ti dir so bann disip: “Li pou bien difisil pou bann ki ena kas pou rant dan Rwayom Bondie!” 24 Me bann disip ti gagn sok kan li ti dir sa. Lerla Zezi ti reponn: “Mo bann zanfan, li bien difisil pou rant dan Rwayom Bondie! 25 Li pli fasil pou enn samo pas par trou enn zegwi ki enn zom ris rant dan Rwayom Bondie.” 26 Zot ti plis soke ankor ek zot ti dir li:* “Be kisann-la kapav sape alor?” 27 Zezi ti get zot dan zot figir ek ti dir: “Pou bann dimounn sa li inposib, me pa pou Bondie, parski pou Bondie tou kitsoz posib.” 28 Pier ti koumans dir li: “Gete! Nou finn kit tou kitsoz ek nou finn swiv twa.” 29 Zezi ti dir: “Laverite mo dir zot, pena personn ki’nn kit lakaz, frer, ser, mama, papa, zanfan, ouswa karo akoz mwa ek akoz bon nouvel 30 ki pa pou gagn 100 fwa plis dan sa lepok-la, lakaz, frer, ser, mama, zanfan, ek karo, avek so persekision, ek dan lemond* ki pe vini lavi pou touletan. 31 Me boukou bann ki premie pou vinn dernie ek bann ki dernie pou vinn premie.”
32 Zezi ek so bann disip ti pe marse lor semin ki mont Zerizalem ek Zezi ti devan zot. Bann disip ti etone, me bann ki ti pe swiv zot ti koumans gagn per. Ankor enn fwa Zezi ti amenn bann 12 zapot apar ek li ti koumans dir zot bann kitsoz ki ti pre pou ariv li: 33 “Ekoute! Nou pe mont Zerizalem ek bann dimounn pou livre Garson limanite dan lame bann sef pret ek bann exper Lalwa.* Zot pou kondann li amor ek zot pou livre li dan lame bann dimounn lezot nasion, 34 ek bann-la pou boufonn li, kras lor li, fwet li ek touy li, me trwa zour apre li pou resisite.”
35 Zak ek Zan, bann garson Zebede ti vinn get Zezi ek ti dir li: “Ansegnan, nou ti pou kontan ki to fer pou nou, tou seki nou demann twa.” 36 Li ti dir zot: “Ki zot’le mo fer pou zot?” 37 Zot ti reponn: “Permet nou asiz enn dan to kote drwat ek enn dan to kote gos, dan to Rwayom.”* 38 Me Zezi ti dir zot: “Zot pa kone ki zot pe demande. Eski zot kapav bwar koup ki mo pe bwar ouswa batiz dan batem ki mo pe batize?” 39 Zot ti dir li: “Nou kapav.” Lerla Zezi ti dir zot: “Koup ki mo pe bwar, zot pou bwar, ek batem dan ki mo pe batize, zot pou batize. 40 Selman, pa mwa ki deside kisann-la pou asiz dan mo kote drwat ouswa dan mo kote gos. Sa bann plas-la zot pou bann dimounn ki mo Papa inn swazir.”
41 Kan sa dis lezot-la ti tann sa, zot ti ankoler ar Zak ek Zan. 42 Me Zezi ti apel zot ek ti dir zot: “Zot kone ki bann ki paret pe diriz bann nasion, zot dominn lor bann-la ek bann dimounn inportan azir avek lotorite lor bann-la. 43 Fode pa ki sa pas koumsa parmi zot; me si kikenn anvi vinn gran parmi zot, li bizin vinn zot serviter, 44 ek si kikenn anvi vinn premie parmi zot, li bizin vinn esklav zot tou. 45 Parski mem Garson limanite ti vini, pa pou ki lezot servi li, me pou servi lezot ek donn so lavi* kouma enn ranson* pou liber boukou dimounn.”
46 Lerla zot ti ariv Zeriko. Me letan li ek so bann disip ek enn gran lafoul ti pe sorti dan Zeriko, Bartime (garson Time), enn zom ki ti pe demann sarite ek ki ti aveg, ti pe asize dan bor sime. 47 Kan li ti tann dir ki Zezi, ki sorti Nazaret, ti pe pase, li ti koumans kriye ek ti dir: “Zezi, Garson David, ena pitie pou mwa!” 48 Lerla, boukou dimounn ti koumans koz dan enn fason sever ar li ek ti dir li res trankil, me li ti kriye ankor pli for: “Garson David, ena pitie pou mwa!” 49 Alor Zezi ti arete ek ti dir: “Dir li vinn get mwa.” Alor, zot ti apel sa zom aveg la ek ti dir li: “Pran kouraz! Leve; li pe apel twa.” 50 Li ti zet so linz, li ti degaze leve ek li ti al get Zezi. 51 Lerla, Zezi ti dir li: “Ki to anvi mo fer pou twa?” Zom aveg la ti dir li: “Rabouni,* fer mwa retrouv kler.” 52 Ek Zezi ti dir li: “Ale. To lafwa inn geri twa.” Ek deswit li ti retrouv kler, ek li ti koumans swiv Zezi lor semin.