Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Nederlands
  • BIJBEL
  • PUBLICATIES
  • VERGADERINGEN
  • Handelingen 17
  • Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)

Voor dit gedeelte is geen video beschikbaar.

Helaas was er een fout bij het laden van de video.

Overzicht van Handelingen

    • K. Paulus’ tweede zendingsreis (15:36–18:22)

      • Paulus en Barnabas gaan uit elkaar (15:36-41)

      • Paulus kiest Timotheüs als reisgenoot (16:1-5)

      • Visioen Macedonische man; prediking breidt zich uit naar Europa (16:6-10)

      • Lydia’s bekering in Filippi (16:11-15)

      • Paulus en Silas vastgezet in Filippi (16:16-24)

      • Bewaker en huisgenoten gedoopt (16:25-34)

      • Paulus vraagt om officiële excuses (16:35-40)

      • Paulus en Silas in Thessalonika (17:1-9)

      • Paulus en Silas in Berea (17:10-15)

      • Paulus in Athene (17:16-22a)

      • Paulus’ toespraak op Areopagus (17:22b-31)

      • Verschillende reacties op Paulus’ toespraak; sommigen worden gelovigen (17:32-34)

      • Paulus’ dienst in Korinthe (18:1-17)

      • Paulus gaat via Efeze terug naar Syrisch Antiochië (18:18-22)

Handelingen 17:1

Verwijsteksten

  • +1Th 2:1

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 1, blz. 105, 131

    Inzicht, Deel 2, blz. 749

    Getuigenis, blz. 133

    Ontwaakt! 1997,

    22/8/1997, blz. 16-18

    22/3/1973, blz. 6

    Ontwaakt! 1966,

    8/11/1966, blz. 22-24

  • Publicatie-index

    it-1 105, 131; it-2 749; bt 133; g97 22/8 16-18;

    hs 97-8; g73 22/3 6; g66 8/11 23

Handelingen 17:2

  • redeneerde: Paulus deed meer dan hun gewoon het goede nieuws vertellen. Hij gaf uitleg en presenteerde bewijzen aan de hand van de Schrift, dat wil zeggen de geïnspireerde Hebreeuwse Geschriften. Hij deed meer dan uit de Schrift voorlezen; hij redeneerde aan de hand ervan en paste zijn redenatie aan zijn publiek aan. Het Griekse dialegomai is wel gedefinieerd als ‘zich onderhouden met’, ‘een gesprek voeren’, ‘debatteren’. Het duidt op interactie met mensen. (Meer teksten waarin dit Griekse woord wordt gebruikt: Han 17:17; 18:4, 19; 19:8, 9; 20:7, 9.)

Verwijsteksten

  • +Han 9:19, 20; 13:13, 14; 14:1; 18:4
  • +Han 18:19

Index

  • Studiehulp

    De Wachttoren,

    1/6/2012, blz. 18-19

    1/12/2008, blz. 30

    1/3/1986, blz. 29

    1/7/1973, blz. 402

    15/3/1966, blz. 179-181

    15/4/1965, blz. 227-228

    15/11/1963, blz. 693-694

    1/6/1964, blz. 345-347

    Getuigenis, blz. 134-135

    Bedieningsschool, blz. 251-252

    Heilige geest, blz. 97-98

    Ontwaakt! 1973,

    22/3/1973, blz. 6

  • Publicatie-index

    w12 1/6 18-19; bt 134-135; w08 1/12 30; be 251-252; w86 1/3 29;

    hs 97-8; w73 402; g73 22/3 6; w66 181; im 287; w65 228; w64 346; w63 693

Handelingen 17:3

  • bewees door middel van verwijzingen: Het Griekse woord betekent letterlijk ‘stellen (plaatsen) naast’. Dat kan erop duiden dat Paulus de Messiaanse profetieën in de Hebreeuwse Geschriften zorgvuldig vergeleek met de gebeurtenissen uit Jezus’ leven en zo aantoonde hoe Jezus die profetieën had vervuld.

Verwijsteksten

  • +Ps 22:7; 34:20; 69:21; 118:22; Jes 50:6; 53:3, 5
  • +Ps 16:10; Lu 24:45, 46

Index

  • Studiehulp

    De Wachttoren,

    1/6/2012, blz. 19

    1/12/2008, blz. 30

    15/6/1990, blz. 17-18

    1/7/1973, blz. 402

    15/4/1965, blz. 227-228

    1/6/1964, blz. 323-324

    Getuigenis, blz. 134-135

    Ontwaakt! 1993,

    22/3/1993, blz. 6

    8/1/1980, blz. 7

    Heilige geest, blz. 97-98

  • Publicatie-index

    w12 1/6 19; bt 134-135; w08 1/12 30; g93 22/3 6; w90 15/6 17;

    g80 8/1 7; hs 97-8; w73 402; g73 22/3 6; w65 228; w64 324

Handelingen 17:4

Verwijsteksten

  • +Han 15:22, 40

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 1, blz. 890

    De Wachttoren,

    1/6/2012, blz. 19

    1/11/1997, blz. 10-11

    1/6/1964, blz. 323-324

    Getuigenis, blz. 135

  • Publicatie-index

    it-1 890; w12 1/6 19; bt 135; w97 1/11 11;

    w64 324

Handelingen 17:5

Verwijsteksten

  • +Han 13:45
  • +Han 19:29; 2Kor 6:4, 5

Index

  • Studiehulp

    De Wachttoren,

    1/6/2012, blz. 19

    Getuigenis, blz. 135-136, 139

  • Publicatie-index

    w12 1/6 19; bt 135-136, 139

Handelingen 17:6

  • de stadsbestuurders: Lett.: ‘politarchen’, wat ‘bestuurders van de burgers’ betekent. Dit Griekse woord (politarches) komt niet voor in de klassieke Griekse literatuur. Maar in de omgeving van Thessalonika en elders in de provincie Macedonië zijn inscripties met deze titel gevonden, waarvan sommige dateren uit de eerste eeuw v.Chr. Die vondsten bevestigen het verslag in Handelingen en de betrouwbaarheid van Lukas als geschiedschrijver.

Voetnoten

  • *

    Of ‘in de hele wereld problemen hebben veroorzaakt’.

Verwijsteksten

  • +Han 16:19-21

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, blz. 154, 927

    Inzicht, Deel 2, blz. 1018

    De Wachttoren,

    1/6/2012, blz. 19-20

    1/6/1993, blz. 3

    1/6/1978, blz. 9-10

    Getuigenis, blz. 135-136

    Geïnspireerd, blz. 200, 340-341

  • Publicatie-index

    it-1 154; it-2 927, 1018; w12 1/6 19-20; bt 135-136; w93 1/6 3; si 200, 341;

    w78 1/6 10; is 68

Handelingen 17:7

  • caesar: Of ‘de keizer’. In die tijd was de Romeinse keizer Claudius aan de macht, die van 41 tot 54 regeerde (Han 11:28; 18:2; zie aantekening bij Mt 22:17 en Woordenlijst).

Verwijsteksten

  • +Lu 23:1, 2; Jo 19:12

Index

  • Studiehulp

    De Wachttoren,

    1/6/2012, blz. 20

    1/6/1978, blz. 9-10

    Getuigenis, blz. 135-136

    Geïnspireerd, blz. 231

  • Publicatie-index

    w12 1/6 20; bt 135-136; si 231;

    w78 1/6 10; si63 229

Handelingen 17:8

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, blz. 154, 926-927

    Geïnspireerd, blz. 200

  • Publicatie-index

    it-1 154, 927; it-2 927; si 200;

    is 68

Handelingen 17:9

Index

  • Studiehulp

    De Wachttoren,

    1/6/2012, blz. 20

    Getuigenis, blz. 136

  • Publicatie-index

    w12 1/6 20; bt 136

Handelingen 17:10

Media

  • Berea

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 1, blz. 280

    Getuigenis, blz. 136-137

    De Wachttoren,

    15/6/1980, blz. 23

    1/2/1962, blz. 77-79

    8/11/1966, blz. 22-24

  • Publicatie-index

    it-1 280; bt 136-137;

    w80 15/6 23; g66 8/11 23; w62 79

Handelingen 17:11

  • bestudeerden: Of ‘onderzochten grondig’. Het Griekse anakrino wordt wel gedefinieerd als ‘doorgronden’, ‘verdelen’, ‘scheiden’. Soms wordt het gebruikt in de betekenis van een verhoor (Lu 23:14; Han 4:9; 28:18; 1Kor 4:3). In deze context brengt het dan ook de gedachte over van een zorgvuldig onderzoek, net als bij een juridisch proces. De Joden in Berea bestudeerden de Schrift niet oppervlakkig. Ze studeerden grondig om na te gaan of wat Paulus en Silas uit de Schrift onderwezen over Jezus als de langverwachte Messias waar was.

Voetnoten

  • *

    Of ‘waren edeler van geest’.

Index

  • Studiehulp

    Voor eeuwig gelukkig!, les 2

    De Wachttoren,

    15/6/2011, blz. 25

    15/4/2007, blz. 14-15

    15/10/1998, blz. 6

    15/5/1996, blz. 16-17

    15/8/1990, blz. 29

    15/6/1990, blz. 18

    1/8/1989, blz. 6

    15/1/1989, blz. 6

    15/4/1983, blz. 12-13

    15/5/1981, blz. 18-19

    1/11/1980, blz. 21

    15/6/1980, blz. 23

    1/3/1978, blz. 19

    15/2/1977, blz. 122

    15/4/1965, blz. 227-228

    15/11/1963, blz. 680-682

    15/9/1962, blz. 574-575

    15/12/1960, blz. 757-759

    15/11/1960, blz. 678-679

    1/4/1960, blz. 206-207

    15/1/1954, blz. 30-31

    1/5/1952, blz. 140-141

    Getuigenis, blz. 137-138

    Ontwaakt!,

    3/2008, blz. 8-9

    8/2007, blz. 10-11

    8/10/1991, blz. 12-13

    Jaarboek 1978, blz. 4

  • Publicatie-index

    w11 15/6 25; bt 137-138; g 3/08 8-9; w07 15/4 14-15; g 8/07 10-11; w98 15/10 6; w96 15/5 16-17; g91 8/10 12-13; w90 15/6 18; w90 15/8 29; w89 15/1 6; w89 1/8 6;

    es86 3; w83 15/4 12; w81 15/5 18-19; w80 15/6 23; w80 1/11 21; w78 1/3 19; yb78 4; w77 122; si63 203; g67 22/11 6; g66 8/9 23; w65 227; g65 22/2 8; g65 22/3 6; w63 681; w62 575; g62 22/4 5; g62 22/11 7; g61 8/1 4; g61 8/11 10; w60 206, 679, 758; w54 30; w53 16; lg 18; w52 112, 140

Handelingen 17:12

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 1, blz. 890

    De Wachttoren,

    15/5/1981, blz. 18-19

  • Publicatie-index

    it-1 890;

    w81 15/5 19; g66 8/9 23

Handelingen 17:13

Verwijsteksten

  • +Han 14:2, 19

Handelingen 17:14

Verwijsteksten

  • +Mt 10:23

Handelingen 17:15

Verwijsteksten

  • +Han 16:1, 2; 1Th 3:2

Index

  • Studiehulp

    De Wachttoren,

    15/10/2004, blz. 19

    15/6/1990, blz. 18

  • Publicatie-index

    w04 15/10 19; w90 15/6 18

Handelingen 17:16

Voetnoten

  • *

    Lett.: ‘werd zijn geest in hem geprikkeld’.

Index

  • Studiehulp

    Getuigenis, blz. 140

    De Wachttoren,

    15/7/1998, blz. 26-27

    15/2/1989, blz. 5

    1/11/1973, blz. 653-654

  • Publicatie-index

    bt 140; w98 15/7 26-27; w89 15/2 5;

    w73 654

Handelingen 17:17

  • het marktplein: Het marktplein van Athene (Grieks: agora) lag ten NW van de Acropolis en besloeg zo’n 5 ha. Het was veel meer dan een plaats waar gekocht en verkocht werd. Het was het economische, politieke en culturele hart van de stad. De Atheners kwamen er graag samen voor intellectuele discussies.

Index

  • Studiehulp

    Voor eeuwig gelukkig!, les 18

    Inzicht, Deel 1, blz. 196

    Getuigenis, blz. 140-141

    De Wachttoren,

    1/10/1981, blz. 29

    1/11/1973, blz. 654

    15/3/1966, blz. 177-178

    1/6/1963, blz. 343-344

    8/11/1966, blz. 22-24

  • Publicatie-index

    it-1 196; bt 140-141;

    w81 1/10 29; w73 654; w66 177; g66 8/11 23; w63 344

Handelingen 17:18

  • epicurische (...) filosofen: Volgelingen van de Griekse filosoof Epicurus (341-270 v.Chr.), die onderwezen dat genot het ultieme doel in het leven was. Ze geloofden in het bestaan van goden maar dachten dat de goden geen belangstelling voor mensen hadden en hen niet zouden belonen of straffen, zodat gebeden en offers geen zin hadden. Hun denkwijze en daden waren niet op morele principes gebaseerd. Maar om de negatieve gevolgen van overmaat te vermijden, moedigden ze aan tot matigheid. En ze geloofden dat kennis alleen vergaard moest worden om iemand van religieuze angsten en bijgeloof te bevrijden. De epicuristen geloofden net als de stoïcijnen niet in een opstanding. (Zie aantekening bij stoïsche filosofen in dit vers.)

    stoïsche filosofen: Een Griekse stroming van filosofen die geloofden dat je om gelukkig te zijn in harmonie moest leven met de rede en de natuur. Volgens hun opvatting was de echt wijze man ongevoelig voor pijn of genot. De stoïcijnen geloofden dat alles deel uitmaakte van een onpersoonlijke god en dat de menselijke ziel uit zo’n bron voortkwam. Sommige stoïcijnen beweerden dat de ziel uiteindelijk samen met het universum vernietigd zou worden. Andere stoïcijnen geloofden dat de ziel uiteindelijk weer in deze god zou opgaan. De stoïcijnen geloofden net als de epicuristen niet in een opstanding. (Zie aantekening bij epicurische (...) filosofen in dit vers.)

    praatjesmaker: Lett.: ‘zaadpikker’. Het Griekse woord (spermologos) werd gebruikt voor een vogel die zaadjes oppikt. In figuurlijke zin werd het denigrerend gebruikt voor iemand die voedselresten oppikt door te bedelen of te stelen of voor een incompetent, naïef persoon die stukjes informatie herhaalt, een nutteloze babbelaar. Deze ontwikkelde mannen zeiden dus eigenlijk dat Paulus een onwetende naprater was.

Verwijsteksten

  • +Jo 5:28, 29; 11:25; 1Kor 15:12

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, blz. 196, 488-489, 636, 885, 1169

    Inzicht, Deel 1, blz. 692

    Getuigenis, blz. 141-142

    De Wachttoren,

    15/7/2003, blz. 22

    1/8/2001, blz. 8

    15/7/1998, blz. 25, 27

    15/6/1990, blz. 18

    15/6/1989, blz. 3-4

    15/2/1989, blz. 5-6

    1/10/1981, blz. 29-30

    15/8/1978, blz. 25

    1/11/1973, blz. 654

    1/4/1965, blz. 197-199

    15/9/1954, blz. 279-280

    Ontwaakt! 1973,

    22/3/1973, blz. 18

  • Publicatie-index

    it-1 196, 488-489, 636, 692, 885; it-2 1169; bt 141-142; w03 15/7 22; w01 1/8 8; w98 15/7 25, 27; w90 15/6 18; w89 15/2 5-6; w89 15/6 3-4;

    w81 1/10 30; w78 15/8 25; w73 654; g73 22/3 18; w65 198; w54 280

Handelingen 17:19

  • de Areopagus: Of ‘Aresheuvel’. Ares was de Griekse god van de oorlog. De Areopagus lag ten NW van de Acropolis en was de plaats waar het hoogste gerechtshof van Athene volgens de traditie bijeenkwam. Het woord Areopagus kan zowel op het hof als op de heuvel zelf slaan (Han 17:34). Daarom verschillen geleerden van mening over de vraag of Paulus voor zijn verhoor naar deze heuvel werd gebracht of naar een bijeenkomst van het hof elders, misschien op de agora. Omdat Ares overeenkomt met de Romeinse god Mars, wordt deze plek in sommige vertalingen de Marsheuvel genoemd.

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 1, blz. 159-160, 196

    Nieuwewereldvertaling, blz. 1693

    De Wachttoren,

    15/6/1990, blz. 18

    15/2/1989, blz. 5-6

    1/10/1981, blz. 29-30

    1/11/1973, blz. 654

    15/9/1954, blz. 279-280

  • Publicatie-index

    it-1 159-160, 196; nwt 1693; w90 15/6 18; w89 15/2 6;

    w81 1/10 30; w73 654; si63 336; w54 280

Handelingen 17:20

Index

  • Studiehulp

    De Wachttoren,

    1/11/1973, blz. 654

  • Publicatie-index

    w73 654

Handelingen 17:21

  • waren: Of ‘op bezoek waren’. Eén definitie van het Griekse woord dat hier wordt gebruikt (epidemeo), is ‘als vreemdeling of bezoeker ergens verblijven’.

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 1, blz. 196, 885-886

    Ontwaakt!,

    3/2011, blz. 18

    22/3/1973, blz. 17-18

    De Wachttoren,

    1/11/1973, blz. 654

  • Publicatie-index

    it-1 196, 885-886; g 3/11 18;

    w73 654; g73 22/3 18

Handelingen 17:22

Voetnoten

  • *

    Of ‘godsdienstiger zijn’.

Verwijsteksten

  • +Han 17:33, 34
  • +Han 17:16

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 1, blz. 194-196, 488-489

    De Wachttoren,

    15/7/2010, blz. 30

    1/9/2007, blz. 14

    15/2/1989, blz. 6-7

    1/3/1986, blz. 30

    1/10/1981, blz. 28-29

    1/11/1973, blz. 655

    1/1/1964, blz. 27-28

    Getuigenis, blz. 142-143

    Bedieningsschool, blz. 252

  • Publicatie-index

    it-1 194-196, 488-489; w10 15/7 30; bt 142-143; w07 1/9 14; be 252; w89 15/2 6-7; w86 1/3 30;

    w81 1/10 29; w73 654-5; w64 28

Handelingen 17:23

  • Aan een onbekende God: De Griekse woorden Agnostoi theoi maakten deel uit van een inscriptie op een altaar in Athene. De Atheners gaven uiting aan hun ontzag voor goden door veel tempels en altaren te bouwen. Ze maakten zelfs altaren voor abstracte godheden, zoals Roem, Bescheidenheid, Kracht, Overredingskunst en Medelijden. Misschien uit angst dat ze een god over het hoofd zouden zien die daarover beledigd zou kunnen zijn, wijdden ze een altaar ‘aan een onbekende God’. Door middel van zo’n altaar erkenden ze het bestaan van een God die onbekend voor hen was. Paulus speelde handig in op de aanwezigheid van dit altaar om zijn publiek kennis te laten maken met de God — de ware God — die tot dat moment onbekend voor hen was.

Media

  • Altaren voor onbekende goden

Voetnoten

  • *

    Of ‘voorwerpen van verering’.

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 1, blz. 99, 194-195

    Inzicht, Deel 2, blz. 468

    De Wachttoren,

    1/3/2012, blz. 18

    15/7/2010, blz. 30

    15/7/2002, blz. 32

    15/2/1989, blz. 6-7

    1/11/1984, blz. 22-23

    1/10/1981, blz. 30

    15/5/1980, blz. 32

    1/11/1973, blz. 653-655

    1/8/1963, blz. 463-464

    1/4/1961, blz. 205-206

    1/6/1957, blz. 243-244

    15/9/1954, blz. 280-281

    Ontwaakt!,

    3/2011, blz. 18

    8/7/1984, blz. 9-10

    Getuigenis, blz. 143

    Schepper, blz. 75-77

    Op zoek naar God, blz. 69

    Gods woord, blz. 64

  • Publicatie-index

    it-1 99, 195; it-2 468; w12 1/3 18; g 3/11 18; w10 15/7 30; bt 143; w02 15/7 32; ct 75-77; sh 69; w89 15/2 6-7; gm 64;

    w84 1/11 22-3; g84 8/7 9-10; w81 1/10 30; w80 15/5 32; w73 654-5; si63 203; w63 464; g63 8/11 15; w61 205; w57 243; w54 280

Handelingen 17:24

  • de wereld: Het Griekse woord kosmos (wereld) houdt in de niet-religieuze Griekse literatuur en vooral in de Bijbel nauw verband met de mensenwereld. (Zie aantekening bij Jo 1:10.) Maar in niet-religieuze Griekse geschriften werd dit woord ook gebruikt voor het universum en de schepping in het algemeen. Misschien heeft Paulus, die een gemeenschappelijke basis met zijn Griekse publiek probeerde te leggen, het woord hier in die betekenis gebruikt.

    tempels die door mensen gebouwd zijn: Of ‘tempels die door mensenhanden gemaakt zijn’. Het Griekse woord cheiropoietos wordt ook gebruikt in Han 7:48 en Heb 9:11, 24 (‘met handen gemaakt’). Anders dan in het geval van de Griekse godin Athena of de andere godheden van wie de glorie afhankelijk was van tempels, heiligdommen en altaren, kunnen letterlijke tempels de Soevereine Heer van hemel en aarde niet bevatten (1Kon 8:27). De ware God staat boven afgoden die wonen in door mensen gemaakte tempels (Jes 40:18-26). Misschien zei Paulus dit omdat hij de vele tempels, altaren en heiligdommen zag die aan verschillende godheden gewijd waren.

Verwijsteksten

  • +Ps 146:6
  • +1Kon 8:27

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 1, blz. 888

    Inzicht, Deel 2, blz. 1247-1248

    De Wachttoren,

    15/7/2010, blz. 30

    1/7/2008, blz. 10

    15/2/1989, blz. 7-8

    15/11/1978, blz. 29

    1/3/1976, blz. 157-158

    1/11/1973, blz. 655

    1/3/1973, blz. 143

    1/3/1967, blz. 131-132

    15/2/1966, blz. 104-106

    1/4/1960, blz. 202-204

    1/1/1954, blz. 4-5

    Getuigenis, blz. 143-144

    Op zoek naar God, blz. 29-31

    Heilige geest, blz. 6-7

    Natiën, blz. 272-273

  • Publicatie-index

    it-1 888; it-2 1247-1248; w10 15/7 30; bt 143-144; w08 1/7 10; sh 30; w89 15/2 7-8;

    w78 15/11 29; hs 7; w76 157; w73 143, 655; g73 22/3 19; kj 273; w67 131; w66 105; g62 8/10 8; w60 203; sr55 71; w54 5; tf 36

Handelingen 17:25

Verwijsteksten

  • +Ps 50:12
  • +Jes 42:5

Index

  • Studiehulp

    Voor eeuwig gelukkig!, les 38

    De Wachttoren,

    15/7/2010, blz. 30

    1/7/2008, blz. 10

    15/2/1989, blz. 7-8

    1/6/1974, blz. 345-346

    1/11/1973, blz. 655

    1/1/1973, blz. 12

    15/9/1971, blz. 565

    15/3/1965, blz. 165-166

    1/8/1961, blz. 451-452

    Getuigenis, blz. 144

    Op zoek naar God, blz. 29-31

  • Publicatie-index

    w10 15/7 30; bt 144; w08 1/7 10; sh 30; w89 15/2 7-8;

    hs 7; w74 346; w73 12, 655; g73 22/3 19; w71 565; g66 8/11 7; w65 165; w61 451

Handelingen 17:26

Verwijsteksten

  • +Ge 5:2
  • +Ge 1:28
  • +De 2:5, 19; 32:8; Ps 74:17

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 1, blz. 807-808, 880

    Inzicht, Deel 2, blz. 1026

    De Wachttoren,

    15/7/2010, blz. 30

    1/7/2008, blz. 10

    15/9/1998, blz. 11-12

    15/6/1990, blz. 18

    15/2/1989, blz. 8-9

    15/5/1988, blz. 10

    1/3/1978, blz. 4-5

    15/1/1977, blz. 63-64

    15/10/1975, blz. 617-618

    15/7/1974, blz. 444

    1/11/1974, blz. 670

    15/12/1973, blz. 741

    1/11/1973, blz. 655-657

    15/3/1965, blz. 165-166

    8/12/1965, blz. 13-15

    1/2/1963, blz. 75-76

    15/4/1963, blz. 250-251

    1/7/1962, blz. 389-390

    15/4/1961, blz. 243-244

    1/6/1958, blz. 334-335

    15/9/1953, blz. 275-276

    Getuigenis, blz. 144-145

    Boek voor alle mensen, blz. 24-25

    Ontwaakt! 1993,

    22/8/1993, blz. 9

    22/4/1989, blz. 27

    8/6/1982, blz. 12

    8/2/1978, blz. 20-22

    Op zoek naar God, blz. 30-31

    Eén wereld, één regering, onder Gods soevereiniteit, blz. 15-16

    Gods „eeuwige voornemen”, blz. 40

  • Publicatie-index

    it-1 807, 880; w10 15/7 30; bt 144-145; w08 1/7 10; w98 15/9 11-12; ba 24-25; g93 22/8 9; w90 15/6 18; sh 30-31; w89 15/2 8-9; g89 22/4 27; w88 15/5 10;

    g82 8/6 12; w78 1/3 4; g78 8/2 21; w77 63; hs 7; w75 617; po 40; og 16; w74 444, 670; w73 655, 741; g73 22/3 19; si63 339; g68 8/4 5; w65 165; g65 8/3 3; g65 8/12 14; g64 22/3 4; g64 8/11 11; w63 76, 250; g63 22/5 3; w62 390; w61 243; w58 334; g56 8/6 14; g56 22/7 17; w53 276; w47 91; g62 8/5 6

Handelingen 17:27

Verwijsteksten

  • +De 4:29; Ps 145:18; Jes 55:6; Ro 1:20

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 2, blz. 395

    De Wachttoren,

    15/7/2010, blz. 30

    1/7/2008, blz. 10

    15/2/1989, blz. 9

    15/6/1980, blz. 19

    1/8/1979, blz. 12

    15/10/1976, blz. 611-612

    15/10/1975, blz. 617-618

    15/7/1974, blz. 444

    1/11/1974, blz. 670

    1/11/1973, blz. 655-657

    15/6/1973, blz. 368

    15/1/1972, blz. 45

    1/3/1967, blz. 131-132

    1/10/1965, blz. 589-591, 593-594

    15/9/1953, blz. 275-276

    Getuigenis, blz. 145

    Op zoek naar God, blz. 30-31

    Ontwaakt! 1979,

    22/7/1979, blz. 6

    22/8/1975, blz. 4

    22/3/1973, blz. 18-19

    Leven, blz. 100-101

  • Publicatie-index

    it-2 395; w10 15/7 30; bt 145; w08 1/7 10; sh 30-31; w89 15/2 9;

    w80 15/6 19; w79 1/8 12; g79 22/7 6; lp 101; w76 611; w75 617; og 16; g75 22/8 4; w74 444, 670, 702; w73 368, 655, 657; g73 22/3 19; w72 45; g68 8/6 5; w67 132; w65 590, 594; g63 22/11 29; w53 276

Handelingen 17:28

  • leven we, bewegen we en bestaan we: Volgens sommigen wordt in deze uitspraak een stijlfiguur uit de Griekse retorica gebruikt, een tricolon, waarbij drie vergelijkbare woorden worden gebruikt om een gedachte over te brengen. Deze techniek werd gebruikt door schrijvers als Plato, Sophocles en Aristoteles. Volgens anderen wordt hier gezinspeeld op een gedicht van Epimenides, een Kretenzische dichter uit de zesde eeuw v.Chr.

    sommigen van jullie eigen dichters: Kennelijk citeerde Paulus de uitdrukking ‘want wij zijn ook zijn kinderen’ uit het gedicht Phaenomena van de stoïsche dichter Aratus. Woorden van vergelijkbare strekking worden in andere Griekse geschriften aangetroffen, waaronder de Zeushymne van de stoïsche schrijver Cleanthes. Misschien heeft Paulus Griekse dichters geciteerd omdat van goed onderlegde sprekers werd verwacht dat ze onder andere klassieke citaten als argument aanvoerden.

Voetnoten

  • *

    Of ‘door’. Lett.: ‘in’.

  • *

    Of ‘nageslacht’.

Verwijsteksten

  • +Ps 36:9

Index

  • Studiehulp

    Voor eeuwig gelukkig!, les 38

    Inzicht, Deel 1, blz. 196

    Inzicht, Deel 2, blz. 943-944

    Ontwaakt!,

    3/2011, blz. 18

    De Wachttoren,

    15/7/2010, blz. 30-31

    15/6/2004, blz. 14

    15/2/1989, blz. 9-10

    1/3/1986, blz. 30

    1/10/1981, blz. 30

    1/7/1974, blz. 414-415

    1/11/1973, blz. 656-657

    15/9/1954, blz. 281

    Getuigenis, blz. 145-146

  • Publicatie-index

    it-1 196; it-2 943-944; g 3/11 18; w10 15/7 30-31; bt 145-146; w04 15/6 14; w89 15/2 9-10; w86 1/3 30;

    w74 415; w73 657; si63 203; g63 22/11 29; w54 281

Handelingen 17:29

Voetnoten

  • *

    Of ‘nageslacht’.

Verwijsteksten

  • +Ge 1:27
  • +De 5:8; Jes 37:19; 40:18-20; 46:5; Jo 4:24

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, blz. 133, 855, 888

    De Wachttoren,

    15/7/2010, blz. 30-31

    15/1/2004, blz. 32

    15/7/1976, blz. 429-430

    1/11/1973, blz. 656-657

    Getuigenis, blz. 146

  • Publicatie-index

    it-1 855, 888; it-2 133; w10 15/7 30-31; bt 146; w04 15/1 32;

    w76 429; w73 657

Handelingen 17:30

Verwijsteksten

  • +Han 14:16; Ef 4:17, 18

Index

  • Studiehulp

    De Wachttoren,

    15/7/2010, blz. 31

    1/7/1992, blz. 32

    15/2/1989, blz. 10-11

    1/1/1983, blz. 20

    1/3/1976, blz. 143

    15/1/1974, blz. 59-60

    1/11/1973, blz. 656-657, 666

    15/2/1973, blz. 118

    15/5/1972, blz. 311-312

    15/6/1965, blz. 373-374

    1/11/1964, blz. 652-654

    1/4/1961, blz. 215

    1/6/1957, blz. 251-252

    1/11/1952, blz. 330-331

    15/8/1952, blz. 253-255

    Getuigenis, blz. 146

    Ontwaakt! 1977,

    22/4/1977, blz. 28

    22/5/1973, blz. 27-28

  • Publicatie-index

    w10 15/7 31; bt 146; w92 1/7 32; w89 15/2 11;

    w83 1/1 20; cj 183; g77 22/4 28; w76 143; w74 60; w73 118, 657, 666; g73 22/5 28; w72 311; or 13; bd 58; w65 374; g65 8/5 29; w64 653; w57 252; w52 254, 330; w48 228

Handelingen 17:31

  • de bewoonde aarde: Het Griekse woord voor ‘bewoonde aarde’ (oikoumene) wordt in een ruime betekenis gebruikt en slaat op de aarde als woonplaats van de mensheid (Lu 4:5; Ro 10:18; Opb 12:9; 16:14). In de eerste eeuw werd het woord ook gebruikt voor het enorme Romeinse Rijk waarover de Joden verspreid waren (Han 24:5).

    garantie: Of ‘bewijs’. Lett.: ‘geloof’. Het Griekse pistis, dat meestal met ‘geloof’ wordt vertaald, wordt in deze context blijkbaar gebruikt om de gedachte over te brengen van een bewijs dat reden geeft voor volledig vertrouwen in iets dat wordt beloofd.

Verwijsteksten

  • +Ps 96:13; 98:9; Jo 5:22; Han 10:42
  • +Jo 11:25; Han 2:24; 13:32, 33; 1Kor 15:3-8

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 2, blz. 516

    De Wachttoren,

    15/7/2010, blz. 31

    15/1/2008, blz. 20

    1/7/1992, blz. 32

    15/6/1990, blz. 18

    15/6/1989, blz. 7

    15/2/1989, blz. 11-15

    1/3/1987, blz. 29

    1/10/1983, blz. 17

    1/1/1983, blz. 20

    1/1/1980, blz. 4-5

    15/4/1979, blz. 10-11

    1/12/1978, blz. 17, 20-21

    15/8/1974, blz. 486-487

    1/4/1974, blz. 216

    15/1/1974, blz. 39

    1/11/1973, blz. 657

    1/8/1973, blz. 454

    15/10/1973, blz. 618-619

    15/2/1973, blz. 118

    15/5/1972, blz. 311-312

    15/11/1968, blz. 675-676

    15/6/1965, blz. 373-374, 375-377

    15/2/1965, blz. 102-103

    15/4/1963, blz. 229-230

    1/7/1963, blz. 394-396

    1/1/1963, blz. 11-12

    1/7/1963, blz. 389-391

    15/8/1952, blz. 253-255

    Getuigenis, blz. 147

    Openbaring, blz. 295-296

    Eeuwig leven, blz. 175

    Ontwaakt! 1976,

    22/8/1976, blz. 28

    8/4/1976, blz. 25

    22/3/1973, blz. 19

    Is dit leven, blz. 167

    Duizendjarige koninkrijk, blz. 29-30

  • Publicatie-index

    it-2 516; w10 15/7 31; bt 147; w08 15/1 20; re 295-296; w92 1/7 32; w90 15/6 18; pe 175; w89 15/2 11-15; w89 15/6 7; w87 1/3 29;

    w83 1/10 17; w80 1/1 4; w79 15/4 10; w78 1/12 17; g76 8/4 25; g76 22/8 28; ts 167; w74 39, 216, 486; ka 30; w73 118, 454, 618, 657; g73 22/3 19; w72 311; or 13; bf 209, 220; bd 58; w68 676; im 364; w65 102, 374, 376; w63 11, 229, 390, 395; tc 18; lg 306; w52 254

Handelingen 17:32

Verwijsteksten

  • +1Kor 1:23

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 1, blz. 159-160

    De Wachttoren,

    15/7/2010, blz. 31

    1/7/1998, blz. 12

    1/12/1984, blz. 16

    1/11/1973, blz. 657

    15/8/1971, blz. 483-484

    1/4/1965, blz. 197-199

    15/4/1963, blz. 229-230

    Getuigenis, blz. 147

  • Publicatie-index

    it-1 160; w10 15/7 31; bt 147; w98 1/7 12;

    w84 1/12 16; w73 657; w71 484; w65 198; w63 229

Handelingen 17:33

Index

  • Studiehulp

    De Wachttoren (1961),

    1/4/1961, blz. 206-207

    15/9/1954, blz. 281

  • Publicatie-index

    w73 119; g73 22/3 8, 19; g63 8/9 4; w61 206; w54 281

Handelingen 17:34

  • een rechter aan het gerechtshof van de Areopagus: Of ‘een Areopagiet’, dat wil zeggen een lid van de raad of het gerechtshof van de Areopagus. (Zie aantekening bij Han 17:19.)

Index

  • Studiehulp

    Inzicht, Deel 1, blz. 460

    De Wachttoren,

    15/7/2010, blz. 31

    1/4/1961, blz. 206-207

    Ontwaakt! 1973,

    22/3/1973, blz. 19

  • Publicatie-index

    it-1 460; w10 15/7 31;

    g73 22/3 8, 19; w61 206

Andere Bijbelvertalingen

Klik op een versnummer om hetzelfde vers in andere Bijbelvertalingen weer te geven.

Algemeen

Hand. 17:11Th 2:1
Hand. 17:2Han 9:19, 20; 13:13, 14; 14:1; 18:4
Hand. 17:2Han 18:19
Hand. 17:3Ps 22:7; 34:20; 69:21; 118:22; Jes 50:6; 53:3, 5
Hand. 17:3Ps 16:10; Lu 24:45, 46
Hand. 17:4Han 15:22, 40
Hand. 17:5Han 13:45
Hand. 17:5Han 19:29; 2Kor 6:4, 5
Hand. 17:6Han 16:19-21
Hand. 17:7Lu 23:1, 2; Jo 19:12
Hand. 17:13Han 14:2, 19
Hand. 17:14Mt 10:23
Hand. 17:15Han 16:1, 2; 1Th 3:2
Hand. 17:18Jo 5:28, 29; 11:25; 1Kor 15:12
Hand. 17:22Han 17:33, 34
Hand. 17:22Han 17:16
Hand. 17:24Ps 146:6
Hand. 17:241Kon 8:27
Hand. 17:25Ps 50:12
Hand. 17:25Jes 42:5
Hand. 17:26Ge 5:2
Hand. 17:26Ge 1:28
Hand. 17:26De 2:5, 19; 32:8; Ps 74:17
Hand. 17:27De 4:29; Ps 145:18; Jes 55:6; Ro 1:20
Hand. 17:28Ps 36:9
Hand. 17:29Ge 1:27
Hand. 17:29De 5:8; Jes 37:19; 40:18-20; 46:5; Jo 4:24
Hand. 17:30Han 14:16; Ef 4:17, 18
Hand. 17:31Ps 96:13; 98:9; Jo 5:22; Han 10:42
Hand. 17:31Jo 11:25; Han 2:24; 13:32, 33; 1Kor 15:3-8
Hand. 17:321Kor 1:23
  • Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
  • Lees in Nieuwewereldvertaling (nwt)
  • Lees in Studiebijbel (Rbi8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
Handelingen 17:1-34

Handelingen van apostelen

17 Via Amfi̱polis en Apollo̱nia reisden ze naar Thessaloni̱ka,+ waar de Joden een synagoge hadden. 2 Paulus ging ernaartoe, zoals zijn gewoonte was,+ en drie sabbatten achter elkaar redeneerde hij met hen aan de hand van de Schrift.+ 3 Hij gaf uitleg en bewees door middel van verwijzingen dat de Christus moest lijden+ en uit de dood moest opstaan,+ en hij zei: ‘Deze Jezus, over wie ik tot jullie predik, is de Christus.’ 4 Daardoor werden sommigen van hen gelovigen en sloten zich bij Paulus en Silas+ aan, en dat gold ook voor een groot aantal Grieken die God aanbaden en heel wat vooraanstaande vrouwen.

5 Maar de Joden werden jaloers.+ Ze verzamelden een aantal slechte mannen die op het marktplein rondhingen, brachten een menigte op de been en zorgden voor grote onrust in de stad. Ze bestormden het huis van Ja̱son omdat ze Paulus en Silas voor de mensenmenigte wilden brengen.+ 6 Toen ze hen niet vonden, sleepten ze Ja̱son en een aantal andere broeders naar de stadsbestuurders, en ze schreeuwden: ‘Deze mensen, die de bewoonde aarde op zijn kop hebben gezet,* zijn nu ook hier,+ 7 en Ja̱son heeft ze als zijn gasten ontvangen. Al die mensen overtreden de geboden van caesar door te zeggen dat er een andere koning is, Jezus.’+ 8 Toen de menigte en de stadsbestuurders dat hoorden, werden ze ongerust. 9 Nadat ze Ja̱son en de anderen een borgsom hadden laten betalen, lieten ze hen gaan.

10 De broeders stuurden Paulus en Silas diezelfde nacht nog naar Bere̱a. Toen ze daar waren aangekomen, gingen ze naar de synagoge van de Joden. 11 Die hadden een betere instelling* dan die in Thessaloni̱ka, want ze aanvaardden het woord heel bereidwillig en ze bestudeerden dagelijks de Schrift om te zien of het echt zo was. 12 Velen van hen werden dan ook gelovigen, en hetzelfde gold voor heel wat vooraanstaande Griekse vrouwen en sommigen van de mannen. 13 Maar toen de Joden uit Thessaloni̱ka hoorden dat Paulus het woord van God ook in Bere̱a verkondigde, kwamen ze daarnaartoe om het volk op te stoken en in verwarring te brengen.+ 14 De broeders stuurden Paulus meteen naar de kust,+ maar Silas en Timotheüs bleven achter. 15 Degenen die Paulus begeleidden, brachten hem naar Athene en keerden terug met de boodschap dat Silas en Timotheüs+ zo snel mogelijk naar Paulus toe moesten komen.

16 Terwijl Paulus in Athene op hen wachtte, begon hij zich te ergeren* aan de vele afgodsbeelden die hij in de stad zag. 17 Daarom ging hij in de synagoge redeneren met de Joden en anderen die God aanbaden. Ook ging hij elke dag naar het marktplein om te redeneren met degenen die daar toevallig waren. 18 Enkele epicurische en stoïsche filosofen gingen met hem in discussie. Sommigen zeiden: ‘Wat zou die praatjesmaker toch willen vertellen?’ Anderen zeiden: ‘Hij schijnt een verkondiger van vreemde goden te zijn.’ Dat was omdat hij het goede nieuws over Jezus en de opstanding bekendmaakte.+ 19 Ze namen hem daarom mee naar de Areo̱pagus en vroegen hem: ‘Mogen we weten wat die nieuwe leer is waar u het over hebt? 20 Want u begint over een aantal dingen die ons vreemd in de oren klinken en we willen graag weten wat die dingen betekenen.’ 21 Nu was het zo dat alle Atheners en de vreemdelingen die daar waren, in hun vrije tijd niets anders deden dan iets nieuws vertellen of ernaar luisteren. 22 Paulus ging midden op de Areo̱pagus+ staan en zei:

‘Mannen van Athene, ik zie aan alles dat jullie blijkbaar meer ontzag voor de goden hebben* dan anderen.+ 23 Toen ik bijvoorbeeld rondliep en jullie heiligdommen* bekeek, zag ik zelfs een altaar met het opschrift: “Aan een onbekende God”. Wat jullie aanbidden zonder het te kennen, dat maak ik jullie bekend. 24 De God die de wereld heeft gemaakt en alles wat daarin is, die Heer is van hemel en aarde,+ woont niet in tempels die door mensen gebouwd zijn.+ 25 Hij wordt ook niet door mensenhanden verzorgd, alsof hij iets nodig heeft,+ want hijzelf geeft aan iedereen leven en adem+ en alle dingen. 26 En hij heeft uit één mens+ alle volken gemaakt om het hele aardoppervlak te bewonen.+ Ook heeft hij tijdperken en de grenzen van het woongebied van mensen bepaald.+ 27 God wilde namelijk dat ze hem zouden zoeken, dat ze naar hem zouden tasten en hem ook echt zouden vinden,+ hoewel hij eigenlijk niet ver is van elk van ons. 28 Want dankzij* hem leven we, bewegen we en bestaan we,+ zoals ook sommigen van jullie eigen dichters hebben gezegd: “Want wij zijn ook zijn kinderen.”*

29 Omdat we Gods kinderen* zijn,+ moeten we niet denken dat het Goddelijk Wezen op goud of zilver of steen lijkt, op een beeld dat het resultaat is van de vaardigheden en ideeën van mensen.+ 30 Het is waar dat God in het verleden zo’n onwetendheid door de vingers heeft gezien,+ maar nu maakt hij overal aan alle mensen bekend dat ze berouw moeten hebben. 31 Want hij heeft een dag vastgesteld waarop hij van plan is de bewoonde aarde rechtvaardig te oordelen+ door een man die hij heeft aangesteld. En hij heeft iedereen een garantie daarvoor gegeven door hem uit de dood op te wekken.’+

32 Toen ze over een opstanding van de doden hoorden, begonnen sommigen te spotten,+ terwijl anderen zeiden: ‘We zullen u hier nog weleens over horen.’ 33 Paulus vertrok dus, 34 maar sommige mannen sloten zich bij hem aan en werden gelovigen, onder wie Dionysius, een rechter aan het gerechtshof van de Areo̱pagus. Er was ook een vrouw bij die Da̱maris heette, en nog een aantal anderen.

Nederlandse publicaties (1950-2023)
Afmelden
Inloggen
  • Nederlands
  • Delen
  • Instellingen
  • Copyright © 2023 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacybeleid
  • Privacyinstellingen
  • JW.ORG
  • Inloggen
Delen